diff options
author | James Youngman <jay@gnu.org> | 2010-04-07 23:45:08 +0100 |
---|---|---|
committer | James Youngman <jay@gnu.org> | 2010-04-07 23:45:08 +0100 |
commit | cf0b12478cd2b52d5d85124ddfb9a90f4b8e43b1 (patch) | |
tree | 3762d6aeee0c7bb0ce41cd83acb0358bb06dcfd1 /po/cs.po | |
parent | bf98503112103033762688db45231aa385e7a95f (diff) | |
download | findutils-cf0b12478cd2b52d5d85124ddfb9a90f4b8e43b1.tar.gz |
Did 'make -C po update-po'
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 614 |
1 files changed, 402 insertions, 212 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-06 22:28+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -16,78 +16,113 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: find/find.c:142 find/ftsfind.c:699 +#: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691 #, c-format msgid "Failed initialise shared-file hash table" msgstr "Inicializace hash tabulky sdílených souborů selhala" -#: find/find.c:212 find/ftsfind.c:765 +#: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757 #, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "současný adresář nelze zjistit" -#: find/find.c:217 +#: find/find.c:219 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "na současný adresář nelze provést stat(2)" -#: find/find.c:308 +#: find/find.c:310 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "Nelze načíst seznam připojených zařízení." -#: find/find.c:397 +#: find/find.c:399 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "POZOR: systém souborů %s byl nedávno odpojen." -#: find/find.c:407 +#: find/find.c:409 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "POZOR: systém souborů %s byl nedávno připojen." -#: find/find.c:503 +#: find/find.c:505 #, c-format -msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "během provádění %3$s změněn %1$s%2$s (staré číslo zařízení %4$ld, nové číslo zařízení %5$ld, druh souborového systému je %6$s) [odkaz %7$ld]" +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " +"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"během provádění %3$s změněn %1$s%2$s (staré číslo zařízení %4$ld, nové číslo " +"zařízení %5$ld, druh souborového systému je %6$s) [odkaz %7$ld]" -#: find/find.c:540 +#: find/find.c:542 #, c-format -msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "během provádění %3$s změněn %1$s%2$s (staré číslo i-uzlu %4$<PRIuMAX>, nové číslo i-uzlu %5$<PRIuMAX>, druh souborového systému je %6$s) [odkaz %7$ld]" +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " +"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"během provádění %3$s změněn %1$s%2$s (staré číslo i-uzlu %4$<PRIuMAX>, nové " +"číslo i-uzlu %5$<PRIuMAX>, druh souborového systému je %6$s) [odkaz %7$ld]" -#: find/find.c:705 +#: find/find.c:707 #, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "návrat do nadřazeného adresáře selhal" -#: find/find.c:1027 +#: find/find.c:1029 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Bezpečný přechod do adresáře %s se nezdařil" -#: find/find.c:1125 find/ftsfind.c:276 +#: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263 #, c-format -msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." -msgstr "Symbolický odkaz %s je součástí smyčky v hierarchii adresářů. Adresář, na který ukazuje, jsme již navštívili." +msgid "" +"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " +"already visited the directory to which it points." +msgstr "" +"Symbolický odkaz %s je součástí smyčky v hierarchii adresářů. Adresář, na " +"který ukazuje, jsme již navštívili." -#: find/find.c:1144 +#: find/find.c:1146 #, c-format -msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" -msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" -msgstr[0] "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu jako adresář, který se nachází o %d úrovni výše v hierarchii souborového systému" -msgstr[1] "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu jako adresář, který se nachází o %d úrovně výše v hierarchii souborového systému" -msgstr[2] "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu jako adresář, který se nachází o %d úrovní výše v hierarchii souborového systému" - -#: find/find.c:1395 +msgid "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "" +"Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu " +"jako adresář, který se nachází o %d úrovni výše v hierarchii souborového " +"systému" +msgstr[1] "" +"Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu " +"jako adresář, který se nachází o %d úrovně výše v hierarchii souborového " +"systému" +msgstr[2] "" +"Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu " +"jako adresář, který se nachází o %d úrovní výše v hierarchii souborového " +"systému" + +#: find/find.c:1398 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "varování: nenásleduji symbolický odkaz %s" -#: find/find.c:1438 +#: find/find.c:1441 #, c-format -msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." -msgstr "POZOR: Počet pevných odkazů na %s je chybný (viděno pouze st_nlink=%<PRIuMAX>, avšak již objeveno %<PRIuMAX> podadresářů): toto může být chyba v ovladači vašeho systému souborů. Automaticky zapínán přepínač findu -noleaf. Dřívější výsledky mohou být ovlivněny chybou spočívající v nezahrnutí adresářů, které by měly být prohledány." +msgid "" +"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but " +"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file " +"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " +"results may have failed to include directories that should have been " +"searched." +msgstr "" +"POZOR: Počet pevných odkazů na %s je chybný (viděno pouze st_nlink=%" +"<PRIuMAX>, avšak již objeveno %<PRIuMAX> podadresářů): toto může být chyba " +"v ovladači vašeho systému souborů. Automaticky zapínán přepínač findu -" +"noleaf. Dřívější výsledky mohou být ovlivněny chybou spočívající " +"v nezahrnutí adresářů, které by měly být prohledány." #: find/fstype.c:203 #, c-format @@ -98,45 +133,69 @@ msgstr "Seznam připojených souborových systémů nemohl být načten" msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: find/ftsfind.c:290 +#: find/ftsfind.c:277 #, c-format -msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." -msgstr "Odhalena smyčka souborových systémů: %s je součástí stejné smyčky souborových systémů jako %s." +msgid "" +"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgstr "" +"Odhalena smyčka souborových systémů: %s je součástí stejné smyčky " +"souborových systémů jako %s." -#: find/ftsfind.c:483 find/util.c:211 +#: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "POZOR: zdá se, že soubor %s má mód 0000" -#: find/ftsfind.c:616 +#: find/ftsfind.c:604 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "%s nelze prohledat" -#: find/ftsfind.c:635 +#: find/ftsfind.c:625 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře po prohledání %s selhal" #: find/parser.c:471 #, c-format -msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." -msgstr "Akce -delete automaticky zapíná -depth, ale -prune nic nedělá, je-li -depth zapnut. Chcete-li přesto pokračovat, prostě explicitně použijte přepínač -depth." +msgid "" +"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing " +"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " +"use the -depth option." +msgstr "" +"Akce -delete automaticky zapíná -depth, ale -prune nic nedělá, je-li -depth " +"zapnut. Chcete-li přesto pokračovat, prostě explicitně použijte přepínač -" +"depth." #: find/parser.c:618 #, c-format -msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" -msgstr "varování: zadali jste přepínač %s po nepřepínačovém argumentu %s, avšak přepínače nejsou poziční (%s ovlivňuje testy uvedené před ním zrovna tak jako ty po něm). Prosím, přepínače uvádějte před ostatními argumenty.\n" +msgid "" +"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " +"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " +"as those specified after it). Please specify options before other " +"arguments.\n" +msgstr "" +"varování: zadali jste přepínač %s po nepřepínačovém argumentu %s, avšak " +"přepínače nejsou poziční (%s ovlivňuje testy uvedené před ním zrovna tak " +"jako ty po něm). Prosím, přepínače uvádějte před ostatními argumenty.\n" #: find/parser.c:914 #, c-format -msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "varování: přepínač -d se nedoporučuje, prosím, místo něj použijte -depth, protože tato druhá forma je podle POSIXU." +msgid "" +"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " +"latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "" +"varování: přepínač -d se nedoporučuje, prosím, místo něj použijte -depth, " +"protože tato druhá forma je podle POSIXU." #: find/parser.c:1184 #, c-format -msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "%s není jméno existující skupiny, a ani nevypadá jako číselný identifikátor skupiny, protože obsahuje neočekávanou příponu %s" +msgid "" +"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " +"group ID because it has the unexpected suffix %s" +msgstr "" +"%s není jméno existující skupiny, a ani nevypadá jako číselný identifikátor " +"skupiny, protože obsahuje neočekávanou příponu %s" #: find/parser.c:1199 #, c-format @@ -160,12 +219,14 @@ msgstr "" #: find/parser.c:1230 msgid "" -"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " +"given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operátory (v sestupné prioritě; implicitní je -and, není-li jiný uveden):\n" -" ( VÝRAZ ) ! VÝRAZ -not VÝRAZ VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 -and VÝRAZ2\n" +" ( VÝRAZ ) ! VÝRAZ -not VÝRAZ VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 -and " +"VÝRAZ2\n" " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 -or VÝRAZ2 VÝRAZ1 , VÝRAZ2\n" #: find/parser.c:1234 @@ -186,11 +247,14 @@ msgstr "" msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " +"PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" -"testy (N může být +N nebo -N nebo N): -amin N -anewer SOUBOR -atime N -cmin N\n" -" -cnewer SOUBOR -ctime N -empty -false -fstype DRUH -gid N -group JMÉNO\n" +"testy (N může být +N nebo -N nebo N): -amin N -anewer SOUBOR -atime N -cmin " +"N\n" +" -cnewer SOUBOR -ctime N -empty -false -fstype DRUH -gid N -group " +"JMÉNO\n" " -ilname VZOR -iname VZOR -inum N -iwholename VZOR -iregex VZOR\n" " -links N -lname VZOR -mmin N -mtime N -name VZOR -newer SOUBOR" @@ -231,8 +295,10 @@ msgid "" "email to <bug-findutils@gnu.org>." msgstr "" "Chyby hlaste (a postup jejich opravy sledujte) přes stránku určenou na\n" -"hlášení chyb ve findutils na http://savannah.gnu.org/ nebo, nemáte-li přístup\n" -"k webu, odesláním e-mailu na <bug-findutils@gnu.org> (jen anglicky). Připomínky\n" +"hlášení chyb ve findutils na http://savannah.gnu.org/ nebo, nemáte-li " +"přístup\n" +"k webu, odesláním e-mailu na <bug-findutils@gnu.org> (jen anglicky). " +"Připomínky\n" "k překladu zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky)." #: find/parser.c:1312 @@ -242,8 +308,18 @@ msgstr "kontrola nezávadnosti knihovní funkce fnmatch() selhala." #: find/parser.c:1326 #, c-format -msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "varování: Unixové názvy souborů obvykle neobsahují lomítka (ačkoliv názvy cest ano). To znamená, že na tomto systému bude „%s %s“ pravděpodobně pokaždé vyhodnoceno jako nepravda. Možná by se vám více hodil test „-wholename“ nebo spíše „-samefile“. Náhradní řešení. pokud používáte GNU grep, spočívá v použití „find … -print0 | grep -FzZ %s“." +msgid "" +"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " +"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " +"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " +"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " +"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "" +"varování: Unixové názvy souborů obvykle neobsahují lomítka (ačkoliv názvy " +"cest ano). To znamená, že na tomto systému bude „%s %s“ pravděpodobně " +"pokaždé vyhodnoceno jako nepravda. Možná by se vám více hodil test „-" +"wholename“ nebo spíše „-samefile“. Náhradní řešení. pokud používáte GNU " +"grep, spočívá v použití „find … -print0 | grep -FzZ %s“." #: find/parser.c:1452 #, c-format @@ -287,8 +363,14 @@ msgstr "neplatný mód %s" #: find/parser.c:2058 #, c-format -msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "varování: zadali jste vzor módu %s (což je ekvivalentní /000). Význam -perm /000 byl nyní pozměněn tak, aby byl jednotný s -perm -000. To jest, dříve se neshodoval s žádnými soubory, nyní se shoduje se všemi." +msgid "" +"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " +"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -" +"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "" +"varování: zadali jste vzor módu %s (což je ekvivalentní /000). Význam -" +"perm /000 byl nyní pozměněn tak, aby byl jednotný s -perm -000. To jest, " +"dříve se neshodoval s žádnými soubory, nyní se shoduje se všemi." #: find/parser.c:2274 #, c-format @@ -306,8 +388,12 @@ msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "Neplatný argument „%s%c“ u -size" #: find/parser.c:2511 -msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" -msgstr "Přepínač -show-control-chars bere jediný argument, který musí být „literal“ (doslovný) nebo „safe“ (bezpečný)." +msgid "" +"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " +"'literal' or 'safe'" +msgstr "" +"Přepínač -show-control-chars bere jediný argument, který musí být " +"„literal“ (doslovný) nebo „safe“ (bezpečný)." #: find/parser.c:2625 #, c-format @@ -366,18 +452,34 @@ msgstr "chyba: formátovací direktiva „%%%c“ je vyhrazena pro budoucí pou #: find/parser.c:3255 #, c-format -msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" -msgstr "Současný adresář je obsažen v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné ve spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte současný adresář z vaší $PATH (to jest, odeberte „.“ nebo úvodní nebo závěrečné dvojtečky)." +msgid "" +"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " +"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " +"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or " +"trailing colons)" +msgstr "" +"Současný adresář je obsažen v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné ve " +"spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte současný adresář z vaší $PATH (to " +"jest, odeberte „.“ nebo úvodní nebo závěrečné dvojtečky)." #: find/parser.c:3267 #, c-format -msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" -msgstr "Relativní cesta %s je obsažena v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné ve spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte tuto položku z $PATH." +msgid "" +"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " +"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " +"entry from $PATH" +msgstr "" +"Relativní cesta %s je obsažena v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné " +"ve spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte tuto položku z $PATH." #: find/parser.c:3371 #, c-format -msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." -msgstr "Neměli byste používat {} uvnitř názvu nástroje u -execdir a -okdir, protože to představuje možný bezpečnostní problém." +msgid "" +"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " +"this is a potential security problem." +msgstr "" +"Neměli byste používat {} uvnitř názvu nástroje u -execdir a -okdir, protože " +"to představuje možný bezpečnostní problém." #: find/parser.c:3396 #, c-format @@ -407,47 +509,47 @@ msgstr "standardní chybový výstup" msgid "standard output" msgstr "standardní výstup" -#: find/pred.c:429 +#: find/pred.c:430 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "%s není možné smazat" -#: find/pred.c:1084 find/pred.c:1918 +#: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon selhala: %s" -#: find/pred.c:1403 +#: find/pred.c:1412 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "POZOR: čas vytvoření souboru %s není možné určit" -#: find/pred.c:1467 +#: find/pred.c:1476 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s … %s > ? " -#: find/pred.c:1958 +#: find/pred.c:1967 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Standardní vstup nelze uzavřít" -#: find/pred.c:1993 +#: find/pred.c:2002 #, c-format msgid "Failed to change directory" msgstr "Změna adresáře se nezdařila" -#: find/pred.c:2031 xargs/xargs.c:1111 +#: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "nelze vykonat fork()" -#: find/pred.c:2062 +#: find/pred.c:2071 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "chyba při čekání na %s" -#: find/pred.c:2071 +#: find/pred.c:2080 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s ukončen signálem %d" @@ -459,8 +561,12 @@ msgstr "neplatný výraz" #: find/tree.c:135 #, c-format -msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." -msgstr "neplatný výraz: použili jste binární operátor „%s“, aniž by mu cokoliv předcházelo." +msgid "" +"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " +"it." +msgstr "" +"neplatný výraz: použili jste binární operátor „%s“, aniž by mu cokoliv " +"předcházelo." #: find/tree.c:146 #, c-format @@ -479,8 +585,12 @@ msgstr "neplatný výraz: máte moc „)“" #: find/tree.c:184 #, c-format -msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" -msgstr "neplatný výraz: očekávána „)“, ale nenalezena ani jedna. Za „%s“ asi potřebujete další predikát" +msgid "" +"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " +"need an extra predicate after '%s'" +msgstr "" +"neplatný výraz: očekávána „)“, ale nenalezena ani jedna. Za „%s“ asi " +"potřebujete další predikát" #: find/tree.c:192 #, c-format @@ -489,8 +599,11 @@ msgstr "neplatný výraz: prázdné závorky nejsou povoleny." #: find/tree.c:198 #, c-format -msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." -msgstr "neplatný výraz: Čekal jsem, že někde naleznu „)“, ale nenašel jsem ani jednu." +msgid "" +"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " +"one." +msgstr "" +"neplatný výraz: Čekal jsem, že někde naleznu „)“, ale nenašel jsem ani jednu." #: find/tree.c:204 find/tree.c:838 #, c-format @@ -502,47 +615,47 @@ msgstr "ajaj – neplatný typ výrazu!" msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "ajaj – neplatný typ výrazu (%d)!" -#: find/tree.c:1288 +#: find/tree.c:1290 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "cesty musí předcházet výraz: %s" -#: find/tree.c:1297 +#: find/tree.c:1299 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "neznámý predikát „%s“" -#: find/tree.c:1317 +#: find/tree.c:1319 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "neplatný predikát „%s“" -#: find/tree.c:1322 +#: find/tree.c:1324 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "neplatný argument „%s“ u „%s“" -#: find/tree.c:1330 +#: find/tree.c:1332 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "u „%s“ chybí argument" -#: find/tree.c:1406 +#: find/tree.c:1408 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "máte moc „)“" -#: find/tree.c:1412 +#: find/tree.c:1414 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "neočekávaný nadbytečný predikát „%s“" -#: find/tree.c:1414 +#: find/tree.c:1416 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "neočekávaný nadbytečný predikát" -#: find/tree.c:1547 +#: find/tree.c:1549 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "ajaj – neplatné implicitní vložení operátoru and!" @@ -557,62 +670,71 @@ msgstr "Užití: %s [-H] [-L] [-P] [-Oúroveň] [-D " msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [cesta…] [výraz]\n" -#: find/util.c:809 +#: find/util.c:808 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Ignoruji nerozpoznaný ladicí příznak %s" -#: find/util.c:816 +#: find/util.c:815 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Prázdný argument přepínače -D." -#: find/util.c:832 +#: find/util.c:831 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Přepínač -D musí být bezprostředně následován desítkovým celým číslem." -#: find/util.c:842 find/util.c:853 +#: find/util.c:841 find/util.c:852 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Prosím, zadejte desítkové číslo okamžitě po -O" -#: find/util.c:858 find/util.c:863 +#: find/util.c:857 find/util.c:862 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Neplatná úroveň optimalizace %s" -#: find/util.c:871 +#: find/util.c:870 #, c-format -msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." -msgstr "Úroveň optimalizace %lu je příliš vysoká. Potřebujte-li hledat soubory velmi rychle, zvažte použití GNU locate." +msgid "" +"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " +"consider using GNU locate." +msgstr "" +"Úroveň optimalizace %lu je příliš vysoká. Potřebujte-li hledat soubory velmi " +"rychle, zvažte použití GNU locate." -#: find/util.c:1015 +#: find/util.c:1014 #, c-format -msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "Proměnná prostředí FIND_BLOCK_SIZE není podporována. Jediná věc, která ovlivňuje velikost bloku je proměnná prostředí POSIXLY_CORRECT." +msgid "" +"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " +"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "" +"Proměnná prostředí FIND_BLOCK_SIZE není podporována. Jediná věc, která " +"ovlivňuje velikost bloku je proměnná prostředí POSIXLY_CORRECT." -#: lib/buildcmd.c:177 +#: lib/buildcmd.c:178 #, c-format msgid "command too long" msgstr "příkaz je příliš dlouhý" -#: lib/buildcmd.c:317 +#: lib/buildcmd.c:318 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "kvůli omezením velikosti argumentů není možné zavolat exec()" -#: lib/buildcmd.c:387 +#: lib/buildcmd.c:388 #, c-format msgid "can not fit single argument within argument list size limit" -msgstr "s jediným argumentem se nemůžu vejít do limitu velikosti seznamu argumentů" +msgstr "" +"s jediným argumentem se nemůžu vejít do limitu velikosti seznamu argumentů" -#: lib/buildcmd.c:393 +#: lib/buildcmd.c:394 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "seznam argumentů je příliš dlouhý" -#: lib/buildcmd.c:676 +#: lib/buildcmd.c:647 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Proměnná prostředí %s není nastavena na platné desítkové číslo" @@ -658,77 +780,80 @@ msgstr "" "Užití: %s [--version | --help]\n" "nebo %s nejčastější_dvojhlásky < soubor_se_seznamem > databáze_locate\n" -#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:164 locate/locate.c:1415 -#: xargs/xargs.c:1467 +#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409 +#: xargs/xargs.c:1463 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Chyby hlaste na <bug-findutils@gnu.org> (jen anglicky). Připomínky\n" -"k překladu zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n" +"k překladu zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> " +"(česky).\n" -#: locate/code.c:152 locate/frcode.c:212 +#: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206 #, c-format msgid "write error" msgstr "chyba zápisu" -#: locate/frcode.c:162 +#: locate/frcode.c:156 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Užití: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" -#: locate/frcode.c:182 +#: locate/frcode.c:176 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Úroveň zabezpečení je třeba zadat jako desítkové celé číslo." -#: locate/frcode.c:190 +#: locate/frcode.c:184 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Úroveň zabezpečení %s je mimo převoditelný rozsah." -#: locate/frcode.c:198 +#: locate/frcode.c:192 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "úroveň zabezpečení %s má neočekávanou příponu %s." -#: locate/frcode.c:256 +#: locate/frcode.c:250 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "Úroveň zabezpečení slocate %ld není podporována." -#: locate/frcode.c:294 +#: locate/frcode.c:288 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Zápis na standardní výstup selhal" # TODO: plural -#: locate/locate.c:148 +#: locate/locate.c:146 msgid "days" msgstr "dnů" -#: locate/locate.c:195 +#: locate/locate.c:193 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Argument přepínače --max-database-age nesmí být prázdný" -#: locate/locate.c:211 locate/locate.c:218 +#: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Neplatný argument %s přepínače -max-database-age" -#: locate/locate.c:470 +#: locate/locate.c:468 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" -msgstr "locate databáze %s obsahuje delší název souboru, než s jakým může locate zacházet" +msgstr "" +"locate databáze %s obsahuje delší název souboru, než s jakým může locate " +"zacházet" -#: locate/locate.c:605 +#: locate/locate.c:603 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate databáze %s je poškozena nebo není platná" -#: locate/locate.c:895 +#: locate/locate.c:893 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" @@ -736,18 +861,18 @@ msgstr[0] "Velikost locate databáze: %s bajt\n" msgstr[1] "Velikost locate databáze: %s bajty\n" msgstr[2] "Velikost locate databáze: %s bajtů\n" -#: locate/locate.c:902 +#: locate/locate.c:900 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Odpovídající názvy souborů: %s\n" -#: locate/locate.c:903 +#: locate/locate.c:901 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Všechny názvy souborů: %s\n" # TODO: plural -#: locate/locate.c:909 +#: locate/locate.c:907 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" @@ -764,70 +889,90 @@ msgstr "" "\t%s obsahuje znak nového řádku, \n" "\ta %s obsahuje znaky s nastaveným horním bitem.\n" -#: locate/locate.c:923 +#: locate/locate.c:921 #, c-format -msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" -msgstr "Některé názvy souborů mohly být vynechány, takže nemůžeme spočítat kompresní poměr.\n" +msgid "" +"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " +"compression ratio.\n" +msgstr "" +"Některé názvy souborů mohly být vynechány, takže nemůžeme spočítat kompresní " +"poměr.\n" -#: locate/locate.c:936 +#: locate/locate.c:934 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Kompresní poměr %4.2f %% (vyšší je lepší)\n" -#: locate/locate.c:943 +#: locate/locate.c:941 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Kompresní poměr není definován\n" -#: locate/locate.c:998 +#: locate/locate.c:996 #, c-format -msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "locate databáze %s vypadá jako slocate databáze, akorát má úroveň zabezpečení %c, což GNU findutils zatím nepodporuje." +msgid "" +"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " +"security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "" +"locate databáze %s vypadá jako slocate databáze, akorát má úroveň " +"zabezpečení %c, což GNU findutils zatím nepodporuje." -#: locate/locate.c:1115 +#: locate/locate.c:1109 #, c-format -msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." -msgstr "%s je databáze slocate. Jejich podpora je nová, zatím očekávejte problémy." +msgid "" +"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " +"now." +msgstr "" +"%s je databáze slocate. Jejich podpora je nová, zatím očekávejte problémy." -#: locate/locate.c:1129 +#: locate/locate.c:1123 #, c-format -msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." -msgstr "%s je slocate databáze s nepodporovanou úrovní zabezpečení %d, vynechávám ji." +msgid "" +"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgstr "" +"%s je slocate databáze s nepodporovanou úrovní zabezpečení %d, vynechávám ji." -#: locate/locate.c:1146 +#: locate/locate.c:1140 #, c-format -msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" -msgstr "Zadali jste přepínač -E, ale tento přepínač nemůže být použit s databází v slocate formátu a nenulovou úrovní zabezpečení. Pro tuto databázi nebudou vytvořeny žádné výsledky.\n" +msgid "" +"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" +"format databases with a non-zero security level. No results will be " +"generated for this database.\n" +msgstr "" +"Zadali jste přepínač -E, ale tento přepínač nemůže být použit s databází " +"v slocate formátu a nenulovou úrovní zabezpečení. Pro tuto databázi nebudou " +"vytvořeny žádné výsledky.\n" -#: locate/locate.c:1157 +#: locate/locate.c:1151 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s je slocate databáze. Zapínám přepínač „-e“." -#: locate/locate.c:1195 +#: locate/locate.c:1189 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" -msgstr "Locate databáze %s ve starém formátu je příliš krátká na to, aby byla platná." +msgstr "" +"Locate databáze %s ve starém formátu je příliš krátká na to, aby byla platná." -#: locate/locate.c:1347 +#: locate/locate.c:1341 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Databáze %s je ve formátu %s.\n" -#: locate/locate.c:1368 +#: locate/locate.c:1362 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Databáze má strojová slova kódována v malé endianitě.\n" -#: locate/locate.c:1370 +#: locate/locate.c:1364 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Databáze má strojová slova kódována ve velké endianitě.\n" -#: locate/locate.c:1383 +#: locate/locate.c:1377 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Kódování strojových slov databáze není zřejmé.\n" -#: locate/locate.c:1406 +#: locate/locate.c:1400 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" @@ -846,36 +991,37 @@ msgstr "" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " VZOR…\n" -#: locate/locate.c:1469 +#: locate/locate.c:1463 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "zbavení se práv skupiny selhalo" -#: locate/locate.c:1487 +#: locate/locate.c:1481 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "zbavení se setuid práv selhalo" -#: locate/locate.c:1501 +#: locate/locate.c:1495 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Zbavení se všech práv selhalo" -#: locate/locate.c:1519 +#: locate/locate.c:1513 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "zbavení se setgid práv selhalo" -#: locate/locate.c:1789 +#: locate/locate.c:1783 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "varování: locate databázi lze ze standardního vstupu číst jen jednou." -#: locate/locate.c:1851 +#: locate/locate.c:1845 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "služba systému time selhala" -#: locate/locate.c:1862 +#: locate/locate.c:1856 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" -msgstr "varování: databáze %s je více jak %d %s stará (současný věk je %.1f %s)" +msgstr "" +"varování: databáze %s je více jak %d %s stará (současný věk je %.1f %s)" #: locate/word_io.c:96 #, c-format @@ -892,171 +1038,215 @@ msgstr "neočekávaný EOF v %s" msgid "error reading a word from %s" msgstr "chyba při čtení slova z %s" -#: xargs/xargs.c:265 +#: xargs/xargs.c:261 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu." -#: xargs/xargs.c:283 +#: xargs/xargs.c:279 #, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." -msgstr "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků nesmí přesáhnout %lx." +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lx." +msgstr "" +"Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků " +"nesmí přesáhnout %lx." -#: xargs/xargs.c:289 +#: xargs/xargs.c:285 #, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." -msgstr "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků nesmí přesáhnout %lo." +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lo." +msgstr "" +"Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků " +"nesmí přesáhnout %lo." -#: xargs/xargs.c:298 +#: xargs/xargs.c:294 #, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." -msgstr "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, závěrečné znaky %s nebyly rozeznány." +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " +"characters %s not recognised." +msgstr "" +"Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, závěrečné znaky %" +"s nebyly rozeznány." -#: xargs/xargs.c:343 +#: xargs/xargs.c:339 #, c-format -msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "Neplatné určení oddělovače vstupu %s: oddělovač musí být buď jediný znak, nebo escape posloupnost začínající \\." +msgid "" +"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " +"single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "" +"Neplatné určení oddělovače vstupu %s: oddělovač musí být buď jediný znak, " +"nebo escape posloupnost začínající \\." -#: xargs/xargs.c:360 +#: xargs/xargs.c:356 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "prostředí je na exec() příliš velké" -#: xargs/xargs.c:567 +#: xargs/xargs.c:563 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "pozor: hodnota %ld přepínače -s je příliš velká, místo toho se použije %ld" +msgstr "" +"pozor: hodnota %ld přepínače -s je příliš velká, místo toho se použije %ld" -#: xargs/xargs.c:637 +#: xargs/xargs.c:633 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Vstupní soubor %s nelze otevřít." -#: xargs/xargs.c:655 +#: xargs/xargs.c:651 #, c-format msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n" msgstr "Vaše proměnné prostředí zabírají %'<PRIuMAX> bajtů\n" -#: xargs/xargs.c:658 +#: xargs/xargs.c:654 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n" msgstr "Horní mez délky argumentů dle POSIXU (tento sytém): %'<PRIuMAX>\n" -#: xargs/xargs.c:661 +#: xargs/xargs.c:657 #, c-format -msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %<PRIuMAX>\n" -msgstr "Nejmenší možná horní mez délky argumentů dle POSIXU (všechny systémy): %'<PRIuMAX>\n" +msgid "" +"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %" +"<PRIuMAX>\n" +msgstr "" +"Nejmenší možná horní mez délky argumentů dle POSIXU (všechny systémy): " +"%'<PRIuMAX>\n" -#: xargs/xargs.c:664 +#: xargs/xargs.c:660 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n" msgstr "Maximální délka příkazu, který tedy můžeme použít: %'<PRIuMAX>\n" -#: xargs/xargs.c:667 +#: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n" msgstr "Velikost bufferu příkazu, který tedy používáme: %'<PRIuMAX>\n" -#: xargs/xargs.c:673 +#: xargs/xargs.c:669 #, c-format msgid "" "\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " +"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" +"of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" -"Vykonávání xargs bude nyní pokračovat. Bude se pokoušet číst svůj vstup a spouštět příkazy. Pokud to není to, co chcete, aby se dělo, prosím, stiskněte klávesy konce souboru.\n" +"Vykonávání xargs bude nyní pokračovat. Bude se pokoušet číst svůj vstup a " +"spouštět příkazy. Pokud to není to, co chcete, aby se dělo, prosím, " +"stiskněte klávesy konce souboru.\n" -#: xargs/xargs.c:681 +#: xargs/xargs.c:677 #, c-format -msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "Varování: %s bude spuštěn alespoň jednou. Pokud nechcete, aby se stalo, pak stiskněte klávesy přerušení.\n" +msgid "" +"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " +"then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "" +"Varování: %s bude spuštěn alespoň jednou. Pokud nechcete, aby se stalo, pak " +"stiskněte klávesy přerušení.\n" # XXX: unmatched {single|double} quote -#: xargs/xargs.c:809 xargs/xargs.c:902 +#: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898 #, c-format -msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" -msgstr "neodpovídající %s uvozovka; implicitně jsou pro xargs uvozovky zvláštními znaky, dokud nepoužijete přepínač -0" +msgid "" +"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " +"the -0 option" +msgstr "" +"neodpovídající %s uvozovka; implicitně jsou pro xargs uvozovky zvláštními " +"znaky, dokud nepoužijete přepínač -0" -#: xargs/xargs.c:810 xargs/xargs.c:903 +#: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899 msgid "double" msgstr "dvojitá" -#: xargs/xargs.c:810 xargs/xargs.c:903 +#: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899 msgid "single" msgstr "jednoduchá" -#: xargs/xargs.c:922 +#: xargs/xargs.c:918 #, c-format -msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "POZOR: Na vstupu se objevil znak NULL. Není možné jej předat do seznamu argumentů. Nezamýšleli jste použít přepínač --null?" +msgid "" +"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " +"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "" +"POZOR: Na vstupu se objevil znak NULL. Není možné jej předat do seznamu " +"argumentů. Nezamýšleli jste použít přepínač --null?" -#: xargs/xargs.c:932 xargs/xargs.c:989 +#: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "řádka s argumenty je příliš dlouhá" -#: xargs/xargs.c:1017 +#: xargs/xargs.c:1013 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "/dev/tty nebylo možné otevřít pro čtení" -#: xargs/xargs.c:1100 +#: xargs/xargs.c:1096 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "před fork() nebylo možné vyrobit rouru" -#: xargs/xargs.c:1169 +#: xargs/xargs.c:1165 #, c-format -msgid "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" -msgstr "čtení bufferu errna selhalo v xargs_do_exec (pravděpodobně se jedná o chybu, prosím, ohlašte to)" +msgid "" +"errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please " +"report it)" +msgstr "" +"čtení bufferu errna selhalo v xargs_do_exec (pravděpodobně se jedná o chybu, " +"prosím, ohlašte to)" -#: xargs/xargs.c:1222 +#: xargs/xargs.c:1218 #, c-format -msgid "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it" -msgstr "read vrátilo neočekávanou hodnotu %d; pravděpodobně se jedná o chybu, prosím, ohlašte to" +msgid "" +"read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it" +msgstr "" +"read vrátilo neočekávanou hodnotu %d; pravděpodobně se jedná o chybu, " +"prosím, ohlašte to" -#: xargs/xargs.c:1312 +#: xargs/xargs.c:1308 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "chyba při čekání na proces potomka" # TODO: plural -#: xargs/xargs.c:1334 +#: xargs/xargs.c:1330 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %d child processes" msgstr "POZOR: Ztracena stopa %d potomků" -#: xargs/xargs.c:1353 +#: xargs/xargs.c:1349 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: ukončen s kódem 255, končím" -#: xargs/xargs.c:1356 +#: xargs/xargs.c:1352 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: pozastaven signálem %d" -#: xargs/xargs.c:1359 +#: xargs/xargs.c:1355 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: ukončen signálem %d" -#: xargs/xargs.c:1417 +#: xargs/xargs.c:1413 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: neplatné číslo u přepínače -%c\n" -#: xargs/xargs.c:1424 +#: xargs/xargs.c:1420 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: hodnota přepínače -%c by měla být >= %ld\n" -#: xargs/xargs.c:1438 +#: xargs/xargs.c:1434 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: hodnota přepínače -%c by měla být < %ld\n" -#: xargs/xargs.c:1456 +#: xargs/xargs.c:1452 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" |