summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJames Youngman <jay@gnu.org>2013-03-29 16:22:02 +0000
committerJames Youngman <jay@gnu.org>2013-03-29 16:22:02 +0000
commit0f2c2df9e41be26aa0238b498a6f16d22f202cd8 (patch)
treea0d32f975543b5ca4515ea85bb9ba647607e0205 /po/gl.po
parent30cd395cda0626a35e1b1c4626369b972937ea0f (diff)
downloadfindutils-0f2c2df9e41be26aa0238b498a6f16d22f202cd8.tar.gz
Updated the Galician translation.
* gl.po: Updated Galician translation.
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1017
1 files changed, 664 insertions, 353 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1b729afa..b9e1033a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-02 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -23,138 +23,217 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: find/find.c:142 find/ftsfind.c:699
+#: find/exec.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
+msgstr ""
+"produciuse un fallo ao restaurar o directorio de traballo despois de buscar "
+"%s"
+
+#: find/exec.c:254
#, c-format
-msgid "Failed initialise shared-file hash table"
-msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar a táboa de shared-file hash"
+msgid "Cannot close standard input"
+msgstr "Non é posíbel pechar a saída estándar"
+
+#: find/exec.c:283
+#, c-format
+msgid "Failed to change directory"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o directorio"
+
+#: find/exec.c:310 xargs/xargs.c:1202
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "non se pode facer fork"
-#: find/find.c:212 find/ftsfind.c:765
+#: find/exec.c:341
#, c-format
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
+msgid "error waiting for %s"
+msgstr "erro agardando a %s"
+
+#: find/exec.c:350
+#, c-format
+msgid "%s terminated by signal %d"
+msgstr "%s terminado por sinal %d"
+
+#: find/find.c:198 find/ftsfind.c:667
+#, c-format
+msgid "Failed initialise shared-file hash table"
+msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar a táboa de shared-file hash"
-#: find/find.c:217
+#: find/find.c:255
#, c-format
msgid "cannot stat current directory"
msgstr "non é posíbel facer «stat» no directorio actual"
-#: find/find.c:308
+#: find/find.c:346
#, c-format
msgid "Cannot read list of mounted devices."
msgstr "Non é posíbel ler a lista de dispositivos montados."
-#: find/find.c:397
+#: find/find.c:435
#, c-format
msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "AVISO: o sistema de ficheiros %s foi desmontado recentemente."
-#: find/find.c:407
+#: find/find.c:445
#, c-format
msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
msgstr "AVISO: o sistema de ficheiros %s foi montado recentemente."
-#: find/find.c:503
+#: find/find.c:541
#, c-format
-msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr "%s%s cambiou durante a execución de %s (número de dispositivo antigo %ld, número de dispositivo novo %ld, o tipo de sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]"
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
+"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"%s%s cambiou durante a execución de %s (número de dispositivo antigo %ld, "
+"número de dispositivo novo %ld, o tipo de sistema de ficheiros é %s) [ref "
+"%ld]"
-#: find/find.c:540
+#: find/find.c:578
#, c-format
-msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr "%s%s cambiou durante a execución de %s (antigo número de nodo-i %<PRIuMAX>, novo número de nodo-i %<PRIuMAX>, o tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]"
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
+"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"%s%s cambiou durante a execución de %s (antigo número de nodo-i %<PRIuMAX>, "
+"novo número de nodo-i %<PRIuMAX>, o tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref "
+"%ld]"
-#: find/find.c:705
+#: find/find.c:743
#, c-format
msgid "failed to return to parent directory"
msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai"
-#: find/find.c:1027
+#: find/find.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar de directorio de forma segura en %s"
-#: find/find.c:1125 find/ftsfind.c:276
+#: find/find.c:1129 find/ftsfind.c:245
#, c-format
-msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
-msgstr "A ligazóns simbólica %s é poarte dun bucle na xerarquía de directorios, xa visitamos o direcorio ao que apunta."
+msgid ""
+"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
+"already visited the directory to which it points."
+msgstr ""
+"A ligazóns simbólica %s é poarte dun bucle na xerarquía de directorios, xa "
+"visitamos o direcorio ao que apunta."
-#: find/find.c:1144
+#: find/find.c:1148
#, c-format
-msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
-msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
-msgstr[0] "Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s ten o mesmo número de dispositivo e nodo-i como un directorio que está %d nivel por enriba na xerarquía do sistema de ficheiros"
-msgstr[1] "Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s ten o mesmo número de dispositivo e nodo-i como un directorio que está %d niveis por enriba na xerarquía do sistema de ficheiros"
-
-#: find/find.c:1395
+msgid ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
+msgid_plural ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
+msgstr[0] ""
+"Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s ten o mesmo número de "
+"dispositivo e nodo-i como un directorio que está %d nivel por enriba na "
+"xerarquía do sistema de ficheiros"
+msgstr[1] ""
+"Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s ten o mesmo número de "
+"dispositivo e nodo-i como un directorio que está %d niveis por enriba na "
+"xerarquía do sistema de ficheiros"
+
+#: find/find.c:1401
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "aviso: non se sigue a ligazóns simbólica %s"
-#: find/find.c:1438
+#: find/find.c:1472
#, c-format
-msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
+msgid ""
+"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
+"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
+"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
+"results may have failed to include directories that should have been "
+"searched."
msgstr ""
-#: find/fstype.c:203
+#: find/fstype.c:185
#, c-format
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Non é pośibel ler a lista de sistema de ficheiros montados"
-#: find/fstype.c:250
+#: find/fstype.c:244
msgid "unknown"
msgstr "descoecido"
-#: find/ftsfind.c:290
+#: find/ftsfind.c:259
#, c-format
-msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
-msgstr "Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s é parte do mesmo sistema de ficheiros como %s."
+msgid ""
+"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
+msgstr ""
+"Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s é parte do mesmo sistema de "
+"ficheiros como %s."
-#: find/ftsfind.c:483 find/util.c:211
+#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:218
#, c-format
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "AVISO: o ficheiro %s semella ter o modo 0000"
-#: find/ftsfind.c:616
+#: find/ftsfind.c:559
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "non é posíbel buscar %s"
-#: find/ftsfind.c:635
+#: find/ftsfind.c:599
#, c-format
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
-msgstr "produciuse un fallo ao restaurar o directorio de traballo despois de buscar %s"
+msgstr ""
+"produciuse un fallo ao restaurar o directorio de traballo despois de buscar "
+"%s"
-#: find/parser.c:471
-#, c-format
-msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
-msgstr "A acción -delete activa automaticamente -depth, pero -prune non fai nada cando -depth está activado. Desexa levala a cabo aínda así, use explicitamente a opción -depth."
+#: find/parser.c:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
+"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
+"use the -depth option."
+msgstr ""
+"A acción -delete activa automaticamente -depth, pero -prune non fai nada "
+"cando -depth está activado. Desexa levala a cabo aínda así, use "
+"explicitamente a opción -depth."
-#: find/parser.c:618
+#: find/parser.c:599
#, c-format
-msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
+msgid ""
+"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
+"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
+"as those specified after it). Please specify options before other "
+"arguments.\n"
msgstr ""
-#: find/parser.c:914
+#: find/parser.c:906
#, c-format
-msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
-msgstr "aviso: a opción -d está obsoleta; use -depth non seu lugar, xa que a última é unha característica de compatibilidade con POSIX."
+msgid ""
+"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
+"latter is a POSIX-compliant feature."
+msgstr ""
+"aviso: a opción -d está obsoleta; use -depth non seu lugar, xa que a última "
+"é unha característica de compatibilidade con POSIX."
-#: find/parser.c:1184
+#: find/parser.c:1179
#, c-format
-msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
-msgstr "%s non é un nome dun grupo existente e non semella un ID de grupo numérico xa que ten un sufixo non agardado %s"
+msgid ""
+"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
+"group ID because it has the unexpected suffix %s"
+msgstr ""
+"%s non é un nome dun grupo existente e non semella un ID de grupo numérico "
+"xa que ten un sufixo non agardado %s"
-#: find/parser.c:1199
+#: find/parser.c:1194
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s non é o nome dun grupo existente"
-#: find/parser.c:1205
+#: find/parser.c:1200
#, c-format
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "o argumento de -group está baleiro, debe ser un nome de grupo"
-#: find/parser.c:1227
+#: find/parser.c:1222
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
@@ -165,17 +244,19 @@ msgstr ""
"é a expresión -print que pode consistir en: operadores, opcións, tests e\n"
"accións:\n"
-#: find/parser.c:1230
+#: find/parser.c:1225
msgid ""
-"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
+"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
+"given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
-"operators (reducindo a precedencia; -and é implícita onde non se fornece outra):\n"
+"operators (reducindo a precedencia; -and é implícita onde non se fornece "
+"outra):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
-#: find/parser.c:1234
+#: find/parser.c:1229
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
@@ -185,23 +266,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"opcións posicionais (sempre true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
-"opcións normais (sempre true, especificado antes de calquera outra expresión):\n"
+"opcións normais (sempre true, especificado antes de calquera outra "
+"expresión):\n"
" -depth --help -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
-#: find/parser.c:1239
+#: find/parser.c:1234
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
-" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
+" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
+"PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"tests (N pode ser +N ou -N or N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
-" -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
-" -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -iwholename PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
+" -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
+"NOME\n"
+" -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -iwholename PATRÓN -iregex "
+"PATRÓN\n"
" -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO"
-#: find/parser.c:1244
+#: find/parser.c:1239
msgid ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
" -readable -writable -executable\n"
@@ -213,11 +298,11 @@ msgstr ""
" -wholename PATRÓN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
-#: find/parser.c:1249
+#: find/parser.c:1244
msgid " -context CONTEXT\n"
msgstr " -context CONTEXTO\n"
-#: find/parser.c:1251
+#: find/parser.c:1246
msgid ""
"\n"
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
@@ -231,72 +316,93 @@ msgstr ""
" -exec ORDE ; -exec ORDE {} + -ok ORDE ;\n"
" -execdir ORDE ; -execdir ORDE {} + -okdir ORDE ;\n"
-#: find/parser.c:1257
+#: find/parser.c:1252
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
-"Informe (e siga o proceso de arranxo) de erros na páxina de informe de erros\n"
+"Informe (e siga o proceso de arranxo) de erros na páxina de informe de "
+"erros\n"
"de findutils en http://savannah.gnu.org/ ou, se non ten acceso a internet,\n"
"enviando un correo electrónico a <bug-findutils@gnu.org>"
-#: find/parser.c:1312
+#: find/parser.c:1307
#, c-format
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "fallou a comprobación de sanidade da función da biblioteca fnmatch()."
-#: find/parser.c:1326
+#: find/parser.c:1321
#, c-format
-msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
-msgstr "aviso: os nomes de ficheiro de Unix normalmente non conteñen barras (con nomes de ruta si). Isto significa que «%s %s» probabelmente avaliarase a false todo o tempo no seu sistema. Pode atopar «-wholename» máis útil, ou nese caso «-samefile». De forma alternativa, se está usando GNU grup, pode usar «find ... -print0| grep -FzZ %s»"
+msgid ""
+"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
+"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
+"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
+"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
+"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgstr ""
+"aviso: os nomes de ficheiro de Unix normalmente non conteñen barras (con "
+"nomes de ruta si). Isto significa que «%s %s» probabelmente avaliarase a "
+"false todo o tempo no seu sistema. Pode atopar «-wholename» máis útil, ou "
+"nese caso «-samefile». De forma alternativa, se está usando GNU grup, pode "
+"usar «find ... -print0| grep -FzZ %s»"
-#: find/parser.c:1452
+#: find/parser.c:1447
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
-msgstr "Agardábase un argumento enteiro decimal positivo para %s, pero obtívose %s"
+msgstr ""
+"Agardábase un argumento enteiro decimal positivo para %s, pero obtívose %s"
-#: find/parser.c:1617
+#: find/parser.c:1612
#, c-format
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
-msgstr "Este sistema non fornece unha forma de atopar a hora de nacemento dun ficheiro."
+msgstr ""
+"Este sistema non fornece unha forma de atopar a hora de nacemento dun "
+"ficheiro."
-#: find/parser.c:1638
+#: find/parser.c:1633
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "A proba %s necesita un argumento"
-#: find/parser.c:1675
+#: find/parser.c:1670
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Non é posíbel adiviñar como interpretar %s como unha data ou hora"
-#: find/parser.c:1692
+#: find/parser.c:1687
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Non é posíbel obter a hora de nacemento do ficheiro %s"
-#: find/parser.c:1900
+#: find/parser.c:1895
#, c-format
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "aviso: -%s %s non coincidirá con nada xa que remata con /."
-#: find/parser.c:1956
+#: find/parser.c:1951
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
msgstr "O modo %s non é válido cando POSIXLY_CORRECT está activado."
-#: find/parser.c:2039
+#: find/parser.c:2034
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "modo %s non válido"
-#: find/parser.c:2058
+#: find/parser.c:2053
#, c-format
-msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
-msgstr "aviso: debe especificar un patrón de modo %s (que é o equivalente a /000). O significado de -perm /000 cambiou para ser consistente con -perm -000; isto é, foi usado para coincidir con non ficheiros, agora coincide con todos os ficheiros."
+msgid ""
+"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
+"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
+"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
+msgstr ""
+"aviso: debe especificar un patrón de modo %s (que é o equivalente a /000). O "
+"significado de -perm /000 cambiou para ser consistente con -perm -000; isto "
+"é, foi usado para coincidir con non ficheiros, agora coincide con todos os "
+"ficheiros."
-#: find/parser.c:2274
+#: find/parser.c:2273
#, c-format
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "argumento nuloo non válido para -size"
@@ -306,356 +412,403 @@ msgstr "argumento nuloo non válido para -size"
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "tipo -size non válido «%c»"
-#: find/parser.c:2329
-#, c-format
-msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
+#: find/parser.c:2333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Argumento «%s%c» non válido para -size"
-#: find/parser.c:2511
-msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
-msgstr "A opción -show-control-chars toma un único argumento que debe ser «literal» ou «safe»"
+#: find/parser.c:2515
+msgid ""
+"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
+"'literal' or 'safe'"
+msgstr ""
+"A opción -show-control-chars toma un único argumento que debe ser «literal» "
+"ou «safe»"
-#: find/parser.c:2625
+#: find/parser.c:2629
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Argumento %s non válido para -used"
-#: find/parser.c:2666
+#: find/parser.c:2670
#, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s non é o nome dun usuario coñecido"
-#: find/parser.c:2673
+#: find/parser.c:2677
#, c-format
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "O argumento para -user non debe estar baleiro"
-#: find/parser.c:2698
+#: find/parser.c:2702
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Características activadas:"
-#: find/parser.c:2775
+#: find/parser.c:2779
#, c-format
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "predicado non válido -context: SELinux non está activado."
-#: find/parser.c:2839
+#: find/parser.c:2843
#, c-format
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr "Os argumentos para -type non deben conter só unha letra"
-#: find/parser.c:2888
+#: find/parser.c:2892
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr "Argumento descoñecido a -type: %c"
-#: find/parser.c:3010
-#, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoecida"
-
-#: find/parser.c:3027
-#, c-format
-msgid "error: %s at end of format string"
-msgstr "erro: %s ao final dunha cadea de formato"
-
-#: find/parser.c:3066
-#, c-format
-msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
-msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoecida"
-
-#: find/parser.c:3220
-#, c-format
-msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
-msgstr "erro: a directiva de formato «%%%c» está reservada para un uso futuro"
-
-#: find/parser.c:3255
-#, c-format
-msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
-msgstr "O directorio actual está incluido na variábel de contoron PATH, que non é seguro en combinación coa acción %s de find. Elimine o directorio actual do seu $PATH (isto é, elimine «.» ou puntos e comas iniciais ou finais)."
+#: find/parser.c:2966
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
+"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
+"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
+"leading or trailing colons)"
+msgstr ""
+"O directorio actual está incluido na variábel de contoron PATH, que non é "
+"seguro en combinación coa acción %s de find. Elimine o directorio actual do "
+"seu $PATH (isto é, elimine «.» ou puntos e comas iniciais ou finais)."
-#: find/parser.c:3267
+#: find/parser.c:2978
#, c-format
-msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH"
-msgstr "A ruta relativa %s está incluida na variábel de contorno PATH, que non é segura en combinación coa acción %s de find. Elimine dita entradad e $PATH"
+msgid ""
+"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
+"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
+"entry from $PATH"
+msgstr ""
+"A ruta relativa %s está incluida na variábel de contorno PATH, que non é "
+"segura en combinación coa acción %s de find. Elimine dita entradad e $PATH"
-#: find/parser.c:3371
+#: find/parser.c:3087
#, c-format
-msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
-msgstr "Non debe usar {} nunha utilidade de nome para -execdir e -okdir, xa que é un potencial problema de seguranza."
+msgid ""
+"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
+"this is a potential security problem."
+msgstr ""
+"Non debe usar {} nunha utilidade de nome para -execdir e -okdir, xa que é un "
+"potencial problema de seguranza."
-#: find/parser.c:3396
+#: find/parser.c:3113
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Só se admite unha instancia de {} con -exec%s ... +"
-#: find/parser.c:3413
+#: find/parser.c:3123
+#, c-format
+msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:3143
#, c-format
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "O contorno é demasiado grande para exec()."
-#: find/parser.c:3593
+#: find/parser.c:3312
#, c-format
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr ""
-#: find/parser.c:3617
+#: find/parser.c:3336
#, c-format
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr ""
-#: find/parser.c:3776
+#: find/parser.c:3495
msgid "standard error"
msgstr "erro estándar"
-#: find/parser.c:3781
+#: find/parser.c:3500
msgid "standard output"
msgstr "saída estándar"
-#: find/pred.c:429
+#: find/pred.c:338
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "non é posíbel eliminar %s"
-#: find/pred.c:1084 find/pred.c:1918
-#, c-format
-msgid "getfilecon failed: %s"
-msgstr "getfilecon fallou: %s"
-
-#: find/pred.c:1403
+#: find/pred.c:718
#, c-format
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "AVISO: non é posíbel determinar a hora de nacemento do ficheiro %s"
-#: find/pred.c:1467
+#: find/pred.c:782
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "
-#: find/pred.c:1958
+#: find/pred.c:1205 find/print.c:1228
#, c-format
-msgid "Cannot close standard input"
-msgstr "Non é posíbel pechar a saída estándar"
+msgid "getfilecon failed: %s"
+msgstr "getfilecon fallou: %s"
-#: find/pred.c:1993
+#: find/print.c:359
#, c-format
-msgid "Failed to change directory"
-msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o directorio"
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoecida"
-#: find/pred.c:2031 xargs/xargs.c:1111
+#: find/print.c:379
#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "non se pode facer fork"
+msgid "error: %s at end of format string"
+msgstr "erro: %s ao final dunha cadea de formato"
-#: find/pred.c:2062
+#: find/print.c:403
#, c-format
-msgid "error waiting for %s"
-msgstr "erro agardando a %s"
+msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
+msgstr "erro: a directiva de formato «%%%c» está reservada para un uso futuro"
-#: find/pred.c:2071
+#: find/print.c:411
#, c-format
-msgid "%s terminated by signal %d"
-msgstr "%s terminado por sinal %d"
+msgid ""
+"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
+msgstr ""
-#: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
+#: find/print.c:419
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
+msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoecida"
+
+#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
#, c-format
msgid "invalid expression"
msgstr "expresión non válida"
-#: find/tree.c:135
+#: find/tree.c:140
#, c-format
-msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
+msgid ""
+"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
+"it."
msgstr "expresión non válida; usou un operador binario «%s» con nada antes."
-#: find/tree.c:146
+#: find/tree.c:151
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "agardábase unha expresión entre «%s» e «)»"
-#: find/tree.c:156
+#: find/tree.c:161
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "agardábase unha expresión despois de «%s»"
-#: find/tree.c:161
+#: find/tree.c:166
#, c-format
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "expresión non válida; ten demasiados «)»"
-#: find/tree.c:184
+#: find/tree.c:189
#, c-format
-msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
-msgstr "expresión non válida; agardaba atopar un «)» pero non vexo ningún. Quizais precise un predicado adicional despois de «%s»"
+msgid ""
+"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
+"need an extra predicate after '%s'"
+msgstr ""
+"expresión non válida; agardaba atopar un «)» pero non vexo ningún. Quizais "
+"precise un predicado adicional despois de «%s»"
-#: find/tree.c:192
+#: find/tree.c:197
#, c-format
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "expresión non válida; os parénteses baleiros non están permitidos."
-#: find/tree.c:198
+#: find/tree.c:203
#, c-format
-msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
-msgstr "expresión non válida; agardaba atopar un «)» nalgún lugar pero non vexo ningún."
+msgid ""
+"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
+"one."
+msgstr ""
+"expresión non válida; agardaba atopar un «)» nalgún lugar pero non vexo "
+"ningún."
-#: find/tree.c:204 find/tree.c:838
+#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "recoiro -- tipo de expresión non válida!"
-#: find/tree.c:276
+#: find/tree.c:281
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "recoiro -- tipo de expresión non válida (%d)!"
-#: find/tree.c:1288
+#: find/tree.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
+"predicate %s; please report this as a bug"
+msgstr ""
+
+#: find/tree.c:1294
#, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
msgstr "as rutas deben preceder ás expresións: %s"
-#: find/tree.c:1297
+#: find/tree.c:1303
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "predicado «%s» descoñecido"
-#: find/tree.c:1317
+#: find/tree.c:1323
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "predicado `%s' non vlido"
-#: find/tree.c:1322
+#: find/tree.c:1328
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "argumento `%s' de `%s' non vlido"
-#: find/tree.c:1330
+#: find/tree.c:1336
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "non atopado argumento de `%s'"
-#: find/tree.c:1406
+#: find/tree.c:1412
#, c-format
msgid "you have too many ')'"
msgstr "ten demasiados «)»"
-#: find/tree.c:1412
+#: find/tree.c:1418
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "predicado adicional non agardado «%s»"
-#: find/tree.c:1414
+#: find/tree.c:1420
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "predicado adicional non agardado"
-#: find/tree.c:1547
+#: find/tree.c:1553
#, c-format
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "recoiro -- inserción por omisión de «and» non válida!"
-#: find/util.c:168
+#: find/util.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivel] [-D "
-#: find/util.c:170
+#: find/util.c:177
#, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
msgstr "] [ruta...] [expresión]\n"
-#: find/util.c:809
+#: find/util.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to save initial working directory"
+msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai"
+
+#: find/util.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to restore initial working directory"
+msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai"
+
+#: find/util.c:820
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Ignorando o parámetro de depuración non recoñecido %s"
-#: find/util.c:816
+#: find/util.c:827
#, c-format
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Argumento baleiro para a opción -D."
-#: find/util.c:832
+#: find/util.c:843
#, c-format
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "A opcións -O debe estar seguida inmediatamente por un enteiro decimal"
-#: find/util.c:842 find/util.c:853
+#: find/util.c:853 find/util.c:864
#, c-format
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Especifique un número decimal inmediatamente despois de -O"
-#: find/util.c:858 find/util.c:863
+#: find/util.c:869 find/util.c:874
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Nivel %s de optimización non válido"
-#: find/util.c:871
+#: find/util.c:882
#, c-format
-msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
-msgstr "O nivel de optimización %lu é demasiado alto. Se quere atopar ficheiros moi rápido, considere usar GNU locate."
+msgid ""
+"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
+"consider using GNU locate."
+msgstr ""
+"O nivel de optimización %lu é demasiado alto. Se quere atopar ficheiros moi "
+"rápido, considere usar GNU locate."
-#: find/util.c:1015
+#: find/util.c:1026
#, c-format
-msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
-msgstr "A variábel de contorno FIND_BLOCK_SIZE non se admite, a única cousa que afecta o tamaño de bloque é a variábel de contorno POSIXLY_CORRECT"
+msgid ""
+"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
+"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+msgstr ""
+"A variábel de contorno FIND_BLOCK_SIZE non se admite, a única cousa que "
+"afecta o tamaño de bloque é a variábel de contorno POSIXLY_CORRECT"
-#: lib/buildcmd.c:177
+#: lib/buildcmd.c:161
#, c-format
msgid "command too long"
msgstr "orde demasiado longa"
-#: lib/buildcmd.c:317
+#: lib/buildcmd.c:301
#, c-format
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
-msgstr "non é posíbel chamar a exec() debido ás restricións de tamaño de argumento"
+msgstr ""
+"non é posíbel chamar a exec() debido ás restricións de tamaño de argumento"
-#: lib/buildcmd.c:387
-#, c-format
-msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
-msgstr "non é posíbel encaixar un único argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
+#: lib/buildcmd.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
+msgstr ""
+"non é posíbel encaixar un único argumento no límite de tamaño da lista de "
+"argumentos"
-#: lib/buildcmd.c:393
+#: lib/buildcmd.c:377
#, c-format
msgid "argument list too long"
msgstr "lista de argumentos demasiado longa"
-#: lib/buildcmd.c:676
+#: lib/buildcmd.c:629
#, c-format
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
-msgstr "A variábel de contorno %s non está estabelecida a un número decimal válido"
+msgstr ""
+"A variábel de contorno %s non está estabelecida a un número decimal válido"
-#: lib/findutils-version.c:60
+#: lib/fdleak.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
+"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
+msgstr ""
+
+#: lib/findutils-version.c:55
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"
-#: lib/findutils-version.c:61
+#: lib/findutils-version.c:56
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"
-#: lib/findutils-version.c:62
+#: lib/findutils-version.c:57
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"
-#: lib/findutils-version.c:64
-#, c-format
-msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
-msgstr "Construído empregando a versión %s de GNU gnulib\n"
-
-#: lib/safe-atoi.c:76
+#: lib/safe-atoi.c:81
#, c-format
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Sufixo %s non agardado en %s"
-#: lib/safe-atoi.c:82
+#: lib/safe-atoi.c:87
#, c-format
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Agardábase un enteiro: %s"
-#: lib/regextype.c:107
+#: lib/regextype.c:110
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Tipo de expresión regular %s; os tipos válidos son %s."
-#: locate/code.c:130
+#: locate/code.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
@@ -664,8 +817,8 @@ msgstr ""
"Uso: %s [--version | --help]\n"
"ou %s most_common_bigrams < file-list > base-de-datos-de-locate\n"
-#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:164 locate/locate.c:1415
-#: xargs/xargs.c:1467
+#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1404
+#: xargs/xargs.c:1628
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
@@ -673,83 +826,85 @@ msgstr ""
"\n"
"Informe de erros a <bug-findutils@gnu.org>\n"
-#: locate/code.c:152 locate/frcode.c:212
+#: locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "erro de escritura"
-#: locate/frcode.c:162
+#: locate/frcode.c:160
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Uso: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
-#: locate/frcode.c:182
+#: locate/frcode.c:180
#, c-format
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Debe especificar un nivel de seguranza como un número decimal."
-#: locate/frcode.c:190
+#: locate/frcode.c:188
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "O nivel de seguranza %s está for rango convertíbel."
-#: locate/frcode.c:198
+#: locate/frcode.c:196
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "O nivel de seguranza %s ten un sufixo %s non agardado."
-#: locate/frcode.c:256
+#: locate/frcode.c:254
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "Nivel de seguranza %ld de slocate non admitido."
-#: locate/frcode.c:294
+#: locate/frcode.c:292
#, c-format
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Produciuse un fallo ao escribir na entrada estándar"
-#: locate/locate.c:148
+#: locate/locate.c:141
msgid "days"
msgstr "días"
-#: locate/locate.c:195
+#: locate/locate.c:188
#, c-format
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "O argumento para a opción --max-database-age non debe estar baleiro"
-#: locate/locate.c:211 locate/locate.c:218
+#: locate/locate.c:204 locate/locate.c:211
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Argumento %s non válido para a opción --max-database-age"
-#: locate/locate.c:470
+#: locate/locate.c:463
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
-msgstr "A base de datos %s de locate contén un nome de ficheiro máis grande do que locate pode xestionar"
+msgstr ""
+"A base de datos %s de locate contén un nome de ficheiro máis grande do que "
+"locate pode xestionar"
-#: locate/locate.c:605
+#: locate/locate.c:598
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "A base de datos %s de locate está corrompida ou non válida"
-#: locate/locate.c:895
+#: locate/locate.c:888
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Tamaño de base de datos de locate: %s byte\n"
msgstr[1] "Tamaño de base de datos de locate: %s bytes\n"
-#: locate/locate.c:902
+#: locate/locate.c:895
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Nomes de ficheiro coincidentes: %s\n"
-#: locate/locate.c:903
+#: locate/locate.c:896
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Todos os nomes de ficheiro: %s\n"
-#: locate/locate.c:909
+#: locate/locate.c:902
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
@@ -760,70 +915,97 @@ msgid ""
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
-#: locate/locate.c:923
+#: locate/locate.c:916
#, c-format
-msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
-msgstr "Algúns nomes de ficheiro foron filtrados, polo que non pode computar a taxa de compresión.\n"
+msgid ""
+"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
+"compression ratio.\n"
+msgstr ""
+"Algúns nomes de ficheiro foron filtrados, polo que non pode computar a taxa "
+"de compresión.\n"
-#: locate/locate.c:936
+#: locate/locate.c:929
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Taxa de compresión %4.2f%% (máis grande mellor)\n"
-#: locate/locate.c:943
+#: locate/locate.c:936
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Taxa de compresión non definida\n"
-#: locate/locate.c:998
+#: locate/locate.c:991
#, c-format
-msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
-msgstr "A base de datos de locate %s semella unha base de datos de slocate pero semella ter un nivel de seguranza %c, que GNU findutils non admite actualmente"
+msgid ""
+"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
+"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
+msgstr ""
+"A base de datos de locate %s semella unha base de datos de slocate pero "
+"semella ter un nivel de seguranza %c, que GNU findutils non admite "
+"actualmente"
-#: locate/locate.c:1115
+#: locate/locate.c:1104
#, c-format
-msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now."
-msgstr "%s é unha base de datos de slocate. A compatibilidade para estas é moi nova, pode ver algún erro por agora."
+msgid ""
+"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
+"now."
+msgstr ""
+"%s é unha base de datos de slocate. A compatibilidade para estas é moi "
+"nova, pode ver algún erro por agora."
-#: locate/locate.c:1129
+#: locate/locate.c:1118
#, c-format
-msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
-msgstr "%s é unha base de datos de slocate dun nivel de seguranza %d non admitido; omitíndoa."
+msgid ""
+"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
+msgstr ""
+"%s é unha base de datos de slocate dun nivel de seguranza %d non admitido; "
+"omitíndoa."
-#: locate/locate.c:1146
+#: locate/locate.c:1135
#, c-format
-msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n"
-msgstr "Especificou a opción -E, pero dita opción non pode usarse coa base de datos de formato slocate con un nivel de seguranza non cero. Non se xerarán resultados para esta base de datos.\n"
+msgid ""
+"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
+"format databases with a non-zero security level. No results will be "
+"generated for this database.\n"
+msgstr ""
+"Especificou a opción -E, pero dita opción non pode usarse coa base de datos "
+"de formato slocate con un nivel de seguranza non cero. Non se xerarán "
+"resultados para esta base de datos.\n"
-#: locate/locate.c:1157
+#: locate/locate.c:1146
#, c-format
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
msgstr "%s é unha base de datos slocate. Activando a opción «-e»."
-#: locate/locate.c:1195
+#: locate/locate.c:1184
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
-msgstr "Base de datos de locate %s de formato antigo é demasiado antiga para ser válida"
+msgstr ""
+"Base de datos de locate %s de formato antigo é demasiado antiga para ser "
+"válida"
-#: locate/locate.c:1347
+#: locate/locate.c:1336
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "A base de datos %s están no formato %s.\n"
-#: locate/locate.c:1368
+#: locate/locate.c:1357
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
-msgstr "A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina little-endian.\n"
+msgstr ""
+"A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina little-endian.\n"
-#: locate/locate.c:1370
+#: locate/locate.c:1359
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
-msgstr "A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina big-endian.\n"
+msgstr ""
+"A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina big-endian.\n"
-#: locate/locate.c:1383
+#: locate/locate.c:1372
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
-msgstr "A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina non é obvia.\n"
+msgstr ""
+"A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina non é obvia.\n"
-#: locate/locate.c:1406
+#: locate/locate.c:1395
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
@@ -842,236 +1024,364 @@ msgstr ""
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" patrón...\n"
-#: locate/locate.c:1469
+#: locate/locate.c:1458
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios de grupo"
-#: locate/locate.c:1487
+#: locate/locate.c:1476
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios de setuid"
-#: locate/locate.c:1501
+#: locate/locate.c:1490
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios por completo"
-#: locate/locate.c:1519
+#: locate/locate.c:1508
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios de setgid"
-#: locate/locate.c:1789
+#: locate/locate.c:1776
#, c-format
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "aviso: a base de datos de locate só pode lerse desde stdin unha vez."
-#: locate/locate.c:1851
+#: locate/locate.c:1846
#, c-format
msgid "time system call failed"
msgstr "produciuse un fallo na chamada do sistema «time»"
-#: locate/locate.c:1862
+#: locate/locate.c:1857
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
-msgstr "aviso: a base de datos %s é máis antiga que %d %s (a idade actual é %.1f %s)"
+msgstr ""
+"aviso: a base de datos %s é máis antiga que %d %s (a idade actual é %.1f %s)"
-#: locate/word_io.c:96
+#: locate/word_io.c:98
#, c-format
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
-msgstr "AVISO: a base de datos %s de locale foi construido con unha orde de byte diferente"
+msgstr ""
+"AVISO: a base de datos %s de locale foi construido con unha orde de byte "
+"diferente"
-#: locate/word_io.c:143
+#: locate/word_io.c:145
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "EOF non agardado en %s"
-#: locate/word_io.c:146
+#: locate/word_io.c:148
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "produciuse un erro ao ler a palabra desde %s"
-#: xargs/xargs.c:265
+#: xargs/xargs.c:251
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada."
-#: xargs/xargs.c:283
+#: xargs/xargs.c:269
#, c-format
-msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
-msgstr "Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada; os valores de caracteres non deben esceder %lx."
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lx."
+msgstr ""
+"Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada; os "
+"valores de caracteres non deben esceder %lx."
-#: xargs/xargs.c:289
+#: xargs/xargs.c:275
#, c-format
-msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
-msgstr "Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada os valores de caracteres non deben exceder %lo."
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lo."
+msgstr ""
+"Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada os "
+"valores de caracteres non deben exceder %lo."
-#: xargs/xargs.c:298
+#: xargs/xargs.c:284
#, c-format
-msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
-msgstr "Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada; os caracteres finais %s non se recoñecen."
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
+"characters %s not recognised."
+msgstr ""
+"Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada; os "
+"caracteres finais %s non se recoñecen."
-#: xargs/xargs.c:343
+#: xargs/xargs.c:329
#, c-format
-msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
-msgstr "Especificación de delimitador de entrada %s non vaĺida: o delimitador debe ser ou un só caractér ou unha secuencia de escape que comece por \\."
+msgid ""
+"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
+"single character or an escape sequence starting with \\."
+msgstr ""
+"Especificación de delimitador de entrada %s non vaĺida: o delimitador debe "
+"ser ou un só caractér ou unha secuencia de escape que comece por \\."
-#: xargs/xargs.c:360
+#: xargs/xargs.c:346
#, c-format
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "o ambiente grande de mis para exec"
-#: xargs/xargs.c:567
+#: xargs/xargs.c:555
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
-msgstr "aviso: o valor %ld para a opción -s é demasiado longo, usando %ld non seu lugar."
+msgstr ""
+"aviso: o valor %ld para a opción -s é demasiado longo, usando %ld non seu "
+"lugar."
-#: xargs/xargs.c:637
+#: xargs/xargs.c:602
+#, c-format
+msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:614
+#, c-format
+msgid "failed to unset environment variable %s"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:644
+#, c-format
+msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:650
+#, c-format
+msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:666
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de entrada %s"
-#: xargs/xargs.c:655
+#: xargs/xargs.c:685
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "As súas variábeis de contorno ocupan %<PRIuMAX> bytes\n"
-#: xargs/xargs.c:658
+#: xargs/xargs.c:688
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
-#: xargs/xargs.c:661
+#: xargs/xargs.c:691
#, c-format
-msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %<PRIuMAX>\n"
+msgid ""
+"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
+"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
-#: xargs/xargs.c:664
+#: xargs/xargs.c:694
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
-msgstr "Lonxitude máxida para a orde que podemos usar actualmente: %<PRIuMAX>\n"
+msgstr ""
+"Lonxitude máxida para a orde que podemos usar actualmente: %<PRIuMAX>\n"
-#: xargs/xargs.c:667
+#: xargs/xargs.c:697
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "O tamaño do bufer de orde está usando actualmente: %<PRIuMAX>\n"
-#: xargs/xargs.c:673
+#: xargs/xargs.c:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
+"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
+"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
+"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
-"A execución de xargs continuará agora, e tentará ler a súa entrada e executar ordes; se non quere que isto aconteza, prema «end-of-file».\n"
+"A execución de xargs continuará agora, e tentará ler a súa entrada e "
+"executar ordes; se non quere que isto aconteza, prema «end-of-file».\n"
-#: xargs/xargs.c:681
+#: xargs/xargs.c:711
#, c-format
-msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
-msgstr "Aviso: %s execuratase cando menos unha vez. Se non quere que isto se produza, prema a combinación de interrupción.\n"
+msgid ""
+"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
+"then press the interrupt keystroke.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: %s execuratase cando menos unha vez. Se non quere que isto se "
+"produza, prema a combinación de interrupción.\n"
-#: xargs/xargs.c:809 xargs/xargs.c:902
+#: xargs/xargs.c:839 xargs/xargs.c:932
#, c-format
-msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
-msgstr "comiña %s non emparellada; por omisión as comiñas son especiais para xargs a menos que use a opción -0."
+msgid ""
+"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
+"the -0 option"
+msgstr ""
+"comiña %s non emparellada; por omisión as comiñas son especiais para xargs a "
+"menos que use a opción -0."
-#: xargs/xargs.c:810 xargs/xargs.c:903
+#: xargs/xargs.c:840 xargs/xargs.c:933
msgid "double"
msgstr "dobre"
-#: xargs/xargs.c:810 xargs/xargs.c:903
+#: xargs/xargs.c:840 xargs/xargs.c:933
msgid "single"
msgstr "simple"
-#: xargs/xargs.c:922
+#: xargs/xargs.c:952
#, c-format
-msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
-msgstr "AVISO: hai un caracter NUL na entrada. Non pode pasarse mediante unha lista de argumentos. Desexa usar a opcións --null?"
+msgid ""
+"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
+"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
+msgstr ""
+"AVISO: hai un caracter NUL na entrada. Non pode pasarse mediante unha lista "
+"de argumentos. Desexa usar a opcións --null?"
-#: xargs/xargs.c:932 xargs/xargs.c:989
+#: xargs/xargs.c:962 xargs/xargs.c:1019
#, c-format
msgid "argument line too long"
msgstr "liña de argumento demasaido longa"
-#: xargs/xargs.c:1017
+#: xargs/xargs.c:1047
#, c-format
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "produciuse un fallo ao abrir /dev/tty para a súa lectura"
-#: xargs/xargs.c:1100
+#: xargs/xargs.c:1090
+#, c-format
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1105
+#, c-format
+msgid "failed to set environment variable %s"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1191
#, c-format
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "non é posíbel crear unha canalización despois de fork"
-#: xargs/xargs.c:1169
+#: xargs/xargs.c:1260
#, c-format
-msgid "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)"
+msgid ""
+"errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
+"report it)"
msgstr ""
-#: xargs/xargs.c:1222
+#: xargs/xargs.c:1313
#, c-format
-msgid "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
+msgid ""
+"read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
msgstr ""
-#: xargs/xargs.c:1312
+#: xargs/xargs.c:1406
#, c-format
msgid "error waiting for child process"
msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
-#: xargs/xargs.c:1334
-#, c-format
-msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
+#: xargs/xargs.c:1439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "AVISO: Pista perdida para os %d procesos fillo"
-#: xargs/xargs.c:1353
+#: xargs/xargs.c:1458
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: saíu co estado 255; abortando"
-#: xargs/xargs.c:1356
+#: xargs/xargs.c:1461
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: parado polo sinal %d"
-#: xargs/xargs.c:1359
+#: xargs/xargs.c:1464
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: terminado polo sinal %d"
-#: xargs/xargs.c:1417
+#: xargs/xargs.c:1548
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: número non válido para a opción -%c\n"
-#: xargs/xargs.c:1424
+#: xargs/xargs.c:1555
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: o valor para a opción -%c debería ser >= %ld\n"
-#: xargs/xargs.c:1438
+#: xargs/xargs.c:1569
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%s: o valor para a opción -%c debería ser < %ld\n"
-#: xargs/xargs.c:1456
+#: xargs/xargs.c:1587
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
-" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
-" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
-" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
-" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
-" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
-" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
-" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
-" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
-" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
-" [-L liñas-max] [-l[liñas-max]] [--max-lines[=liñas-max]]\n"
-" [-I str-remprazo] [-i[str-remprazo]] [--replace[=str-remprazo]]\n"
-" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
-" [-s max-carac] [--max-chars=max-carac]\n"
-" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
-" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n"
-" [--version] [--help] [orde [argumentos-iniciais]]\n"
+"Usage: %s [OPTION]... COMMAND INITIAL-ARGS...\n"
+"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1591
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n"
+" -0, --null Items are separated by a null, not "
+"whitespace.\n"
+" Disables quote and backslash processing\n"
+" -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard input\n"
+" -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, not "
+"by\n"
+" blank space. Disables quote and backslash\n"
+" processing\n"
+" -E END If END occurs as a line of input, the rest "
+"of\n"
+" the input is ignored.\n"
+" -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n"
+" Otherwise, there is no end-of-file string\n"
+" --help Print a summary of the options to xargs.\n"
+" -I R same as --replace=R (R must be specified)\n"
+" -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n"
+" read from standard input. If R is\n"
+" unspecified, assume {}\n"
+" -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines "
+"per\n"
+" command line\n"
+" -l Use at most one nonblank input line per\n"
+" command line\n"
+" -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per command\n"
+" line\n"
+" -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n"
+" -p, --interactive Prompt before running commands\n"
+" --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n"
+" processes\n"
+" -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no command.\n"
+" If this option is not given, COMMAND will be\n"
+" run at least once.\n"
+" -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n"
+" --show-limits Show limits on command-line length.\n"
+" -t, --verbose Print commands before executing them\n"
+" --version Print the version number\n"
+" -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "cannot get current directory"
+#~ msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
+
+#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
+#~ msgstr "Construído empregando a versión %s de GNU gnulib\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
+#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
+#~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
+#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
+#~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
+#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
+#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
+#~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
+#~ " [-L liñas-max] [-l[liñas-max]] [--max-lines[=liñas-max]]\n"
+#~ " [-I str-remprazo] [-i[str-remprazo]] [--replace[=str-remprazo]]\n"
+#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
+#~ " [-s max-carac] [--max-chars=max-carac]\n"
+#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
+#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n"
+#~ " [--version] [--help] [orde [argumentos-iniciais]]\n"
#~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
#~ msgstr "argumento %s de `%s' non vlido"
@@ -1202,7 +1512,8 @@ msgstr ""
#~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
#~ "opcins (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
#~ " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
-#~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
+#~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
+#~ "N\n"
#~ msgid ""
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"