diff options
author | James Youngman <jay@gnu.org> | 2013-03-29 16:22:02 +0000 |
---|---|---|
committer | James Youngman <jay@gnu.org> | 2013-03-29 16:22:02 +0000 |
commit | 0f2c2df9e41be26aa0238b498a6f16d22f202cd8 (patch) | |
tree | a0d32f975543b5ca4515ea85bb9ba647607e0205 /po/gl.po | |
parent | 30cd395cda0626a35e1b1c4626369b972937ea0f (diff) | |
download | findutils-0f2c2df9e41be26aa0238b498a6f16d22f202cd8.tar.gz |
Updated the Galician translation.
* gl.po: Updated Galician translation.
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1017 |
1 files changed, 664 insertions, 353 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-02 13:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 12:27+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -23,138 +23,217 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -#: find/find.c:142 find/ftsfind.c:699 +#: find/exec.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" +msgstr "" +"produciuse un fallo ao restaurar o directorio de traballo despois de buscar " +"%s" + +#: find/exec.c:254 #, c-format -msgid "Failed initialise shared-file hash table" -msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar a táboa de shared-file hash" +msgid "Cannot close standard input" +msgstr "Non é posíbel pechar a saída estándar" + +#: find/exec.c:283 +#, c-format +msgid "Failed to change directory" +msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o directorio" + +#: find/exec.c:310 xargs/xargs.c:1202 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "non se pode facer fork" -#: find/find.c:212 find/ftsfind.c:765 +#: find/exec.c:341 #, c-format -msgid "cannot get current directory" -msgstr "non se pode obte-lo directorio actual" +msgid "error waiting for %s" +msgstr "erro agardando a %s" + +#: find/exec.c:350 +#, c-format +msgid "%s terminated by signal %d" +msgstr "%s terminado por sinal %d" + +#: find/find.c:198 find/ftsfind.c:667 +#, c-format +msgid "Failed initialise shared-file hash table" +msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar a táboa de shared-file hash" -#: find/find.c:217 +#: find/find.c:255 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "non é posíbel facer «stat» no directorio actual" -#: find/find.c:308 +#: find/find.c:346 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "Non é posíbel ler a lista de dispositivos montados." -#: find/find.c:397 +#: find/find.c:435 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "AVISO: o sistema de ficheiros %s foi desmontado recentemente." -#: find/find.c:407 +#: find/find.c:445 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "AVISO: o sistema de ficheiros %s foi montado recentemente." -#: find/find.c:503 +#: find/find.c:541 #, c-format -msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "%s%s cambiou durante a execución de %s (número de dispositivo antigo %ld, número de dispositivo novo %ld, o tipo de sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]" +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " +"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"%s%s cambiou durante a execución de %s (número de dispositivo antigo %ld, " +"número de dispositivo novo %ld, o tipo de sistema de ficheiros é %s) [ref " +"%ld]" -#: find/find.c:540 +#: find/find.c:578 #, c-format -msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "%s%s cambiou durante a execución de %s (antigo número de nodo-i %<PRIuMAX>, novo número de nodo-i %<PRIuMAX>, o tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]" +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " +"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"%s%s cambiou durante a execución de %s (antigo número de nodo-i %<PRIuMAX>, " +"novo número de nodo-i %<PRIuMAX>, o tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref " +"%ld]" -#: find/find.c:705 +#: find/find.c:743 #, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai" -#: find/find.c:1027 +#: find/find.c:1029 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar de directorio de forma segura en %s" -#: find/find.c:1125 find/ftsfind.c:276 +#: find/find.c:1129 find/ftsfind.c:245 #, c-format -msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." -msgstr "A ligazóns simbólica %s é poarte dun bucle na xerarquía de directorios, xa visitamos o direcorio ao que apunta." +msgid "" +"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " +"already visited the directory to which it points." +msgstr "" +"A ligazóns simbólica %s é poarte dun bucle na xerarquía de directorios, xa " +"visitamos o direcorio ao que apunta." -#: find/find.c:1144 +#: find/find.c:1148 #, c-format -msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" -msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" -msgstr[0] "Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s ten o mesmo número de dispositivo e nodo-i como un directorio que está %d nivel por enriba na xerarquía do sistema de ficheiros" -msgstr[1] "Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s ten o mesmo número de dispositivo e nodo-i como un directorio que está %d niveis por enriba na xerarquía do sistema de ficheiros" - -#: find/find.c:1395 +msgid "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "" +"Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s ten o mesmo número de " +"dispositivo e nodo-i como un directorio que está %d nivel por enriba na " +"xerarquía do sistema de ficheiros" +msgstr[1] "" +"Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s ten o mesmo número de " +"dispositivo e nodo-i como un directorio que está %d niveis por enriba na " +"xerarquía do sistema de ficheiros" + +#: find/find.c:1401 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "aviso: non se sigue a ligazóns simbólica %s" -#: find/find.c:1438 +#: find/find.c:1472 #, c-format -msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." +msgid "" +"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but " +"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file " +"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " +"results may have failed to include directories that should have been " +"searched." msgstr "" -#: find/fstype.c:203 +#: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Non é pośibel ler a lista de sistema de ficheiros montados" -#: find/fstype.c:250 +#: find/fstype.c:244 msgid "unknown" msgstr "descoecido" -#: find/ftsfind.c:290 +#: find/ftsfind.c:259 #, c-format -msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." -msgstr "Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s é parte do mesmo sistema de ficheiros como %s." +msgid "" +"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgstr "" +"Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s é parte do mesmo sistema de " +"ficheiros como %s." -#: find/ftsfind.c:483 find/util.c:211 +#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:218 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "AVISO: o ficheiro %s semella ter o modo 0000" -#: find/ftsfind.c:616 +#: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "non é posíbel buscar %s" -#: find/ftsfind.c:635 +#: find/ftsfind.c:599 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" -msgstr "produciuse un fallo ao restaurar o directorio de traballo despois de buscar %s" +msgstr "" +"produciuse un fallo ao restaurar o directorio de traballo despois de buscar " +"%s" -#: find/parser.c:471 -#, c-format -msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." -msgstr "A acción -delete activa automaticamente -depth, pero -prune non fai nada cando -depth está activado. Desexa levala a cabo aínda así, use explicitamente a opción -depth." +#: find/parser.c:452 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " +"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " +"use the -depth option." +msgstr "" +"A acción -delete activa automaticamente -depth, pero -prune non fai nada " +"cando -depth está activado. Desexa levala a cabo aínda así, use " +"explicitamente a opción -depth." -#: find/parser.c:618 +#: find/parser.c:599 #, c-format -msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" +msgid "" +"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " +"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " +"as those specified after it). Please specify options before other " +"arguments.\n" msgstr "" -#: find/parser.c:914 +#: find/parser.c:906 #, c-format -msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "aviso: a opción -d está obsoleta; use -depth non seu lugar, xa que a última é unha característica de compatibilidade con POSIX." +msgid "" +"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " +"latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "" +"aviso: a opción -d está obsoleta; use -depth non seu lugar, xa que a última " +"é unha característica de compatibilidade con POSIX." -#: find/parser.c:1184 +#: find/parser.c:1179 #, c-format -msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "%s non é un nome dun grupo existente e non semella un ID de grupo numérico xa que ten un sufixo non agardado %s" +msgid "" +"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " +"group ID because it has the unexpected suffix %s" +msgstr "" +"%s non é un nome dun grupo existente e non semella un ID de grupo numérico " +"xa que ten un sufixo non agardado %s" -#: find/parser.c:1199 +#: find/parser.c:1194 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s non é o nome dun grupo existente" -#: find/parser.c:1205 +#: find/parser.c:1200 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "o argumento de -group está baleiro, debe ser un nome de grupo" -#: find/parser.c:1227 +#: find/parser.c:1222 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" @@ -165,17 +244,19 @@ msgstr "" "é a expresión -print que pode consistir en: operadores, opcións, tests e\n" "accións:\n" -#: find/parser.c:1230 +#: find/parser.c:1225 msgid "" -"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " +"given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" -"operators (reducindo a precedencia; -and é implícita onde non se fornece outra):\n" +"operators (reducindo a precedencia; -and é implícita onde non se fornece " +"outra):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" -#: find/parser.c:1234 +#: find/parser.c:1229 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" @@ -185,23 +266,27 @@ msgid "" msgstr "" "opcións posicionais (sempre true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" -"opcións normais (sempre true, especificado antes de calquera outra expresión):\n" +"opcións normais (sempre true, especificado antes de calquera outra " +"expresión):\n" " -depth --help -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" -#: find/parser.c:1239 +#: find/parser.c:1234 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " +"PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "tests (N pode ser +N ou -N or N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n" -" -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n" -" -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -iwholename PATRÓN -iregex PATRÓN\n" +" -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group " +"NOME\n" +" -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -iwholename PATRÓN -iregex " +"PATRÓN\n" " -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO" -#: find/parser.c:1244 +#: find/parser.c:1239 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" @@ -213,11 +298,11 @@ msgstr "" " -wholename PATRÓN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]" -#: find/parser.c:1249 +#: find/parser.c:1244 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr " -context CONTEXTO\n" -#: find/parser.c:1251 +#: find/parser.c:1246 msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" @@ -231,72 +316,93 @@ msgstr "" " -exec ORDE ; -exec ORDE {} + -ok ORDE ;\n" " -execdir ORDE ; -execdir ORDE {} + -okdir ORDE ;\n" -#: find/parser.c:1257 +#: find/parser.c:1252 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to <bug-findutils@gnu.org>." msgstr "" -"Informe (e siga o proceso de arranxo) de erros na páxina de informe de erros\n" +"Informe (e siga o proceso de arranxo) de erros na páxina de informe de " +"erros\n" "de findutils en http://savannah.gnu.org/ ou, se non ten acceso a internet,\n" "enviando un correo electrónico a <bug-findutils@gnu.org>" -#: find/parser.c:1312 +#: find/parser.c:1307 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "fallou a comprobación de sanidade da función da biblioteca fnmatch()." -#: find/parser.c:1326 +#: find/parser.c:1321 #, c-format -msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "aviso: os nomes de ficheiro de Unix normalmente non conteñen barras (con nomes de ruta si). Isto significa que «%s %s» probabelmente avaliarase a false todo o tempo no seu sistema. Pode atopar «-wholename» máis útil, ou nese caso «-samefile». De forma alternativa, se está usando GNU grup, pode usar «find ... -print0| grep -FzZ %s»" +msgid "" +"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " +"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " +"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " +"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " +"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "" +"aviso: os nomes de ficheiro de Unix normalmente non conteñen barras (con " +"nomes de ruta si). Isto significa que «%s %s» probabelmente avaliarase a " +"false todo o tempo no seu sistema. Pode atopar «-wholename» máis útil, ou " +"nese caso «-samefile». De forma alternativa, se está usando GNU grup, pode " +"usar «find ... -print0| grep -FzZ %s»" -#: find/parser.c:1452 +#: find/parser.c:1447 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" -msgstr "Agardábase un argumento enteiro decimal positivo para %s, pero obtívose %s" +msgstr "" +"Agardábase un argumento enteiro decimal positivo para %s, pero obtívose %s" -#: find/parser.c:1617 +#: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." -msgstr "Este sistema non fornece unha forma de atopar a hora de nacemento dun ficheiro." +msgstr "" +"Este sistema non fornece unha forma de atopar a hora de nacemento dun " +"ficheiro." -#: find/parser.c:1638 +#: find/parser.c:1633 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "A proba %s necesita un argumento" -#: find/parser.c:1675 +#: find/parser.c:1670 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Non é posíbel adiviñar como interpretar %s como unha data ou hora" -#: find/parser.c:1692 +#: find/parser.c:1687 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Non é posíbel obter a hora de nacemento do ficheiro %s" -#: find/parser.c:1900 +#: find/parser.c:1895 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "aviso: -%s %s non coincidirá con nada xa que remata con /." -#: find/parser.c:1956 +#: find/parser.c:1951 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "O modo %s non é válido cando POSIXLY_CORRECT está activado." -#: find/parser.c:2039 +#: find/parser.c:2034 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "modo %s non válido" -#: find/parser.c:2058 +#: find/parser.c:2053 #, c-format -msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "aviso: debe especificar un patrón de modo %s (que é o equivalente a /000). O significado de -perm /000 cambiou para ser consistente con -perm -000; isto é, foi usado para coincidir con non ficheiros, agora coincide con todos os ficheiros." +msgid "" +"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " +"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " +"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "" +"aviso: debe especificar un patrón de modo %s (que é o equivalente a /000). O " +"significado de -perm /000 cambiou para ser consistente con -perm -000; isto " +"é, foi usado para coincidir con non ficheiros, agora coincide con todos os " +"ficheiros." -#: find/parser.c:2274 +#: find/parser.c:2273 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "argumento nuloo non válido para -size" @@ -306,356 +412,403 @@ msgstr "argumento nuloo non válido para -size" msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "tipo -size non válido «%c»" -#: find/parser.c:2329 -#, c-format -msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" +#: find/parser.c:2333 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Argumento «%s%c» non válido para -size" -#: find/parser.c:2511 -msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" -msgstr "A opción -show-control-chars toma un único argumento que debe ser «literal» ou «safe»" +#: find/parser.c:2515 +msgid "" +"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " +"'literal' or 'safe'" +msgstr "" +"A opción -show-control-chars toma un único argumento que debe ser «literal» " +"ou «safe»" -#: find/parser.c:2625 +#: find/parser.c:2629 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Argumento %s non válido para -used" -#: find/parser.c:2666 +#: find/parser.c:2670 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s non é o nome dun usuario coñecido" -#: find/parser.c:2673 +#: find/parser.c:2677 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "O argumento para -user non debe estar baleiro" -#: find/parser.c:2698 +#: find/parser.c:2702 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Características activadas:" -#: find/parser.c:2775 +#: find/parser.c:2779 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "predicado non válido -context: SELinux non está activado." -#: find/parser.c:2839 +#: find/parser.c:2843 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Os argumentos para -type non deben conter só unha letra" -#: find/parser.c:2888 +#: find/parser.c:2892 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Argumento descoñecido a -type: %c" -#: find/parser.c:3010 -#, c-format -msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" -msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoecida" - -#: find/parser.c:3027 -#, c-format -msgid "error: %s at end of format string" -msgstr "erro: %s ao final dunha cadea de formato" - -#: find/parser.c:3066 -#, c-format -msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" -msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoecida" - -#: find/parser.c:3220 -#, c-format -msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" -msgstr "erro: a directiva de formato «%%%c» está reservada para un uso futuro" - -#: find/parser.c:3255 -#, c-format -msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" -msgstr "O directorio actual está incluido na variábel de contoron PATH, que non é seguro en combinación coa acción %s de find. Elimine o directorio actual do seu $PATH (isto é, elimine «.» ou puntos e comas iniciais ou finais)." +#: find/parser.c:2966 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " +"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " +"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " +"leading or trailing colons)" +msgstr "" +"O directorio actual está incluido na variábel de contoron PATH, que non é " +"seguro en combinación coa acción %s de find. Elimine o directorio actual do " +"seu $PATH (isto é, elimine «.» ou puntos e comas iniciais ou finais)." -#: find/parser.c:3267 +#: find/parser.c:2978 #, c-format -msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" -msgstr "A ruta relativa %s está incluida na variábel de contorno PATH, que non é segura en combinación coa acción %s de find. Elimine dita entradad e $PATH" +msgid "" +"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " +"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " +"entry from $PATH" +msgstr "" +"A ruta relativa %s está incluida na variábel de contorno PATH, que non é " +"segura en combinación coa acción %s de find. Elimine dita entradad e $PATH" -#: find/parser.c:3371 +#: find/parser.c:3087 #, c-format -msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." -msgstr "Non debe usar {} nunha utilidade de nome para -execdir e -okdir, xa que é un potencial problema de seguranza." +msgid "" +"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " +"this is a potential security problem." +msgstr "" +"Non debe usar {} nunha utilidade de nome para -execdir e -okdir, xa que é un " +"potencial problema de seguranza." -#: find/parser.c:3396 +#: find/parser.c:3113 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Só se admite unha instancia de {} con -exec%s ... +" -#: find/parser.c:3413 +#: find/parser.c:3123 +#, c-format +msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" +msgstr "" + +#: find/parser.c:3143 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "O contorno é demasiado grande para exec()." -#: find/parser.c:3593 +#: find/parser.c:3312 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "" -#: find/parser.c:3617 +#: find/parser.c:3336 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "" -#: find/parser.c:3776 +#: find/parser.c:3495 msgid "standard error" msgstr "erro estándar" -#: find/parser.c:3781 +#: find/parser.c:3500 msgid "standard output" msgstr "saída estándar" -#: find/pred.c:429 +#: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "non é posíbel eliminar %s" -#: find/pred.c:1084 find/pred.c:1918 -#, c-format -msgid "getfilecon failed: %s" -msgstr "getfilecon fallou: %s" - -#: find/pred.c:1403 +#: find/pred.c:718 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "AVISO: non é posíbel determinar a hora de nacemento do ficheiro %s" -#: find/pred.c:1467 +#: find/pred.c:782 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " -#: find/pred.c:1958 +#: find/pred.c:1205 find/print.c:1228 #, c-format -msgid "Cannot close standard input" -msgstr "Non é posíbel pechar a saída estándar" +msgid "getfilecon failed: %s" +msgstr "getfilecon fallou: %s" -#: find/pred.c:1993 +#: find/print.c:359 #, c-format -msgid "Failed to change directory" -msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o directorio" +msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" +msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoecida" -#: find/pred.c:2031 xargs/xargs.c:1111 +#: find/print.c:379 #, c-format -msgid "cannot fork" -msgstr "non se pode facer fork" +msgid "error: %s at end of format string" +msgstr "erro: %s ao final dunha cadea de formato" -#: find/pred.c:2062 +#: find/print.c:403 #, c-format -msgid "error waiting for %s" -msgstr "erro agardando a %s" +msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" +msgstr "erro: a directiva de formato «%%%c» está reservada para un uso futuro" -#: find/pred.c:2071 +#: find/print.c:411 #, c-format -msgid "%s terminated by signal %d" -msgstr "%s terminado por sinal %d" +msgid "" +"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" +msgstr "" -#: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258 +#: find/print.c:419 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" +msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoecida" + +#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "expresión non válida" -#: find/tree.c:135 +#: find/tree.c:140 #, c-format -msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." +msgid "" +"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " +"it." msgstr "expresión non válida; usou un operador binario «%s» con nada antes." -#: find/tree.c:146 +#: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "agardábase unha expresión entre «%s» e «)»" -#: find/tree.c:156 +#: find/tree.c:161 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "agardábase unha expresión despois de «%s»" -#: find/tree.c:161 +#: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "expresión non válida; ten demasiados «)»" -#: find/tree.c:184 +#: find/tree.c:189 #, c-format -msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" -msgstr "expresión non válida; agardaba atopar un «)» pero non vexo ningún. Quizais precise un predicado adicional despois de «%s»" +msgid "" +"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " +"need an extra predicate after '%s'" +msgstr "" +"expresión non válida; agardaba atopar un «)» pero non vexo ningún. Quizais " +"precise un predicado adicional despois de «%s»" -#: find/tree.c:192 +#: find/tree.c:197 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "expresión non válida; os parénteses baleiros non están permitidos." -#: find/tree.c:198 +#: find/tree.c:203 #, c-format -msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." -msgstr "expresión non válida; agardaba atopar un «)» nalgún lugar pero non vexo ningún." +msgid "" +"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " +"one." +msgstr "" +"expresión non válida; agardaba atopar un «)» nalgún lugar pero non vexo " +"ningún." -#: find/tree.c:204 find/tree.c:838 +#: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "recoiro -- tipo de expresión non válida!" -#: find/tree.c:276 +#: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "recoiro -- tipo de expresión non válida (%d)!" -#: find/tree.c:1288 +#: find/tree.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " +"predicate %s; please report this as a bug" +msgstr "" + +#: find/tree.c:1294 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "as rutas deben preceder ás expresións: %s" -#: find/tree.c:1297 +#: find/tree.c:1303 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "predicado «%s» descoñecido" -#: find/tree.c:1317 +#: find/tree.c:1323 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "predicado `%s' non vlido" -#: find/tree.c:1322 +#: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "argumento `%s' de `%s' non vlido" -#: find/tree.c:1330 +#: find/tree.c:1336 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "non atopado argumento de `%s'" -#: find/tree.c:1406 +#: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "ten demasiados «)»" -#: find/tree.c:1412 +#: find/tree.c:1418 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "predicado adicional non agardado «%s»" -#: find/tree.c:1414 +#: find/tree.c:1420 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "predicado adicional non agardado" -#: find/tree.c:1547 +#: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "recoiro -- inserción por omisión de «and» non válida!" -#: find/util.c:168 +#: find/util.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivel] [-D " -#: find/util.c:170 +#: find/util.c:177 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [ruta...] [expresión]\n" -#: find/util.c:809 +#: find/util.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to save initial working directory" +msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai" + +#: find/util.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore initial working directory" +msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai" + +#: find/util.c:820 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Ignorando o parámetro de depuración non recoñecido %s" -#: find/util.c:816 +#: find/util.c:827 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Argumento baleiro para a opción -D." -#: find/util.c:832 +#: find/util.c:843 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "A opcións -O debe estar seguida inmediatamente por un enteiro decimal" -#: find/util.c:842 find/util.c:853 +#: find/util.c:853 find/util.c:864 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Especifique un número decimal inmediatamente despois de -O" -#: find/util.c:858 find/util.c:863 +#: find/util.c:869 find/util.c:874 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Nivel %s de optimización non válido" -#: find/util.c:871 +#: find/util.c:882 #, c-format -msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." -msgstr "O nivel de optimización %lu é demasiado alto. Se quere atopar ficheiros moi rápido, considere usar GNU locate." +msgid "" +"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " +"consider using GNU locate." +msgstr "" +"O nivel de optimización %lu é demasiado alto. Se quere atopar ficheiros moi " +"rápido, considere usar GNU locate." -#: find/util.c:1015 +#: find/util.c:1026 #, c-format -msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "A variábel de contorno FIND_BLOCK_SIZE non se admite, a única cousa que afecta o tamaño de bloque é a variábel de contorno POSIXLY_CORRECT" +msgid "" +"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " +"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "" +"A variábel de contorno FIND_BLOCK_SIZE non se admite, a única cousa que " +"afecta o tamaño de bloque é a variábel de contorno POSIXLY_CORRECT" -#: lib/buildcmd.c:177 +#: lib/buildcmd.c:161 #, c-format msgid "command too long" msgstr "orde demasiado longa" -#: lib/buildcmd.c:317 +#: lib/buildcmd.c:301 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" -msgstr "non é posíbel chamar a exec() debido ás restricións de tamaño de argumento" +msgstr "" +"non é posíbel chamar a exec() debido ás restricións de tamaño de argumento" -#: lib/buildcmd.c:387 -#, c-format -msgid "can not fit single argument within argument list size limit" -msgstr "non é posíbel encaixar un único argumento no límite de tamaño da lista de argumentos" +#: lib/buildcmd.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" +msgstr "" +"non é posíbel encaixar un único argumento no límite de tamaño da lista de " +"argumentos" -#: lib/buildcmd.c:393 +#: lib/buildcmd.c:377 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "lista de argumentos demasiado longa" -#: lib/buildcmd.c:676 +#: lib/buildcmd.c:629 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" -msgstr "A variábel de contorno %s non está estabelecida a un número decimal válido" +msgstr "" +"A variábel de contorno %s non está estabelecida a un número decimal válido" -#: lib/findutils-version.c:60 +#: lib/fdleak.c:377 +#, c-format +msgid "" +"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " +"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." +msgstr "" + +#: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" -#: lib/findutils-version.c:61 +#: lib/findutils-version.c:56 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" -#: lib/findutils-version.c:62 +#: lib/findutils-version.c:57 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" -#: lib/findutils-version.c:64 -#, c-format -msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -msgstr "Construído empregando a versión %s de GNU gnulib\n" - -#: lib/safe-atoi.c:76 +#: lib/safe-atoi.c:81 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Sufixo %s non agardado en %s" -#: lib/safe-atoi.c:82 +#: lib/safe-atoi.c:87 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Agardábase un enteiro: %s" -#: lib/regextype.c:107 +#: lib/regextype.c:110 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Tipo de expresión regular %s; os tipos válidos son %s." -#: locate/code.c:130 +#: locate/code.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" @@ -664,8 +817,8 @@ msgstr "" "Uso: %s [--version | --help]\n" "ou %s most_common_bigrams < file-list > base-de-datos-de-locate\n" -#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:164 locate/locate.c:1415 -#: xargs/xargs.c:1467 +#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1404 +#: xargs/xargs.c:1628 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n" @@ -673,83 +826,85 @@ msgstr "" "\n" "Informe de erros a <bug-findutils@gnu.org>\n" -#: locate/code.c:152 locate/frcode.c:212 +#: locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format msgid "write error" msgstr "erro de escritura" -#: locate/frcode.c:162 +#: locate/frcode.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Uso: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" -#: locate/frcode.c:182 +#: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Debe especificar un nivel de seguranza como un número decimal." -#: locate/frcode.c:190 +#: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "O nivel de seguranza %s está for rango convertíbel." -#: locate/frcode.c:198 +#: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "O nivel de seguranza %s ten un sufixo %s non agardado." -#: locate/frcode.c:256 +#: locate/frcode.c:254 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "Nivel de seguranza %ld de slocate non admitido." -#: locate/frcode.c:294 +#: locate/frcode.c:292 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Produciuse un fallo ao escribir na entrada estándar" -#: locate/locate.c:148 +#: locate/locate.c:141 msgid "days" msgstr "días" -#: locate/locate.c:195 +#: locate/locate.c:188 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "O argumento para a opción --max-database-age non debe estar baleiro" -#: locate/locate.c:211 locate/locate.c:218 +#: locate/locate.c:204 locate/locate.c:211 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Argumento %s non válido para a opción --max-database-age" -#: locate/locate.c:470 +#: locate/locate.c:463 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" -msgstr "A base de datos %s de locate contén un nome de ficheiro máis grande do que locate pode xestionar" +msgstr "" +"A base de datos %s de locate contén un nome de ficheiro máis grande do que " +"locate pode xestionar" -#: locate/locate.c:605 +#: locate/locate.c:598 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "A base de datos %s de locate está corrompida ou non válida" -#: locate/locate.c:895 +#: locate/locate.c:888 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Tamaño de base de datos de locate: %s byte\n" msgstr[1] "Tamaño de base de datos de locate: %s bytes\n" -#: locate/locate.c:902 +#: locate/locate.c:895 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Nomes de ficheiro coincidentes: %s\n" -#: locate/locate.c:903 +#: locate/locate.c:896 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Todos os nomes de ficheiro: %s\n" -#: locate/locate.c:909 +#: locate/locate.c:902 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" @@ -760,70 +915,97 @@ msgid "" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" -#: locate/locate.c:923 +#: locate/locate.c:916 #, c-format -msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" -msgstr "Algúns nomes de ficheiro foron filtrados, polo que non pode computar a taxa de compresión.\n" +msgid "" +"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " +"compression ratio.\n" +msgstr "" +"Algúns nomes de ficheiro foron filtrados, polo que non pode computar a taxa " +"de compresión.\n" -#: locate/locate.c:936 +#: locate/locate.c:929 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Taxa de compresión %4.2f%% (máis grande mellor)\n" -#: locate/locate.c:943 +#: locate/locate.c:936 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Taxa de compresión non definida\n" -#: locate/locate.c:998 +#: locate/locate.c:991 #, c-format -msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "A base de datos de locate %s semella unha base de datos de slocate pero semella ter un nivel de seguranza %c, que GNU findutils non admite actualmente" +msgid "" +"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " +"security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "" +"A base de datos de locate %s semella unha base de datos de slocate pero " +"semella ter un nivel de seguranza %c, que GNU findutils non admite " +"actualmente" -#: locate/locate.c:1115 +#: locate/locate.c:1104 #, c-format -msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." -msgstr "%s é unha base de datos de slocate. A compatibilidade para estas é moi nova, pode ver algún erro por agora." +msgid "" +"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " +"now." +msgstr "" +"%s é unha base de datos de slocate. A compatibilidade para estas é moi " +"nova, pode ver algún erro por agora." -#: locate/locate.c:1129 +#: locate/locate.c:1118 #, c-format -msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." -msgstr "%s é unha base de datos de slocate dun nivel de seguranza %d non admitido; omitíndoa." +msgid "" +"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgstr "" +"%s é unha base de datos de slocate dun nivel de seguranza %d non admitido; " +"omitíndoa." -#: locate/locate.c:1146 +#: locate/locate.c:1135 #, c-format -msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" -msgstr "Especificou a opción -E, pero dita opción non pode usarse coa base de datos de formato slocate con un nivel de seguranza non cero. Non se xerarán resultados para esta base de datos.\n" +msgid "" +"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" +"format databases with a non-zero security level. No results will be " +"generated for this database.\n" +msgstr "" +"Especificou a opción -E, pero dita opción non pode usarse coa base de datos " +"de formato slocate con un nivel de seguranza non cero. Non se xerarán " +"resultados para esta base de datos.\n" -#: locate/locate.c:1157 +#: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s é unha base de datos slocate. Activando a opción «-e»." -#: locate/locate.c:1195 +#: locate/locate.c:1184 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" -msgstr "Base de datos de locate %s de formato antigo é demasiado antiga para ser válida" +msgstr "" +"Base de datos de locate %s de formato antigo é demasiado antiga para ser " +"válida" -#: locate/locate.c:1347 +#: locate/locate.c:1336 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "A base de datos %s están no formato %s.\n" -#: locate/locate.c:1368 +#: locate/locate.c:1357 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" -msgstr "A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina little-endian.\n" +msgstr "" +"A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina little-endian.\n" -#: locate/locate.c:1370 +#: locate/locate.c:1359 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" -msgstr "A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina big-endian.\n" +msgstr "" +"A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina big-endian.\n" -#: locate/locate.c:1383 +#: locate/locate.c:1372 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" -msgstr "A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina non é obvia.\n" +msgstr "" +"A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina non é obvia.\n" -#: locate/locate.c:1406 +#: locate/locate.c:1395 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" @@ -842,236 +1024,364 @@ msgstr "" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " patrón...\n" -#: locate/locate.c:1469 +#: locate/locate.c:1458 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios de grupo" -#: locate/locate.c:1487 +#: locate/locate.c:1476 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios de setuid" -#: locate/locate.c:1501 +#: locate/locate.c:1490 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios por completo" -#: locate/locate.c:1519 +#: locate/locate.c:1508 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios de setgid" -#: locate/locate.c:1789 +#: locate/locate.c:1776 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "aviso: a base de datos de locate só pode lerse desde stdin unha vez." -#: locate/locate.c:1851 +#: locate/locate.c:1846 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "produciuse un fallo na chamada do sistema «time»" -#: locate/locate.c:1862 +#: locate/locate.c:1857 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" -msgstr "aviso: a base de datos %s é máis antiga que %d %s (a idade actual é %.1f %s)" +msgstr "" +"aviso: a base de datos %s é máis antiga que %d %s (a idade actual é %.1f %s)" -#: locate/word_io.c:96 +#: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" -msgstr "AVISO: a base de datos %s de locale foi construido con unha orde de byte diferente" +msgstr "" +"AVISO: a base de datos %s de locale foi construido con unha orde de byte " +"diferente" -#: locate/word_io.c:143 +#: locate/word_io.c:145 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "EOF non agardado en %s" -#: locate/word_io.c:146 +#: locate/word_io.c:148 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "produciuse un erro ao ler a palabra desde %s" -#: xargs/xargs.c:265 +#: xargs/xargs.c:251 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada." -#: xargs/xargs.c:283 +#: xargs/xargs.c:269 #, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." -msgstr "Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada; os valores de caracteres non deben esceder %lx." +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lx." +msgstr "" +"Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada; os " +"valores de caracteres non deben esceder %lx." -#: xargs/xargs.c:289 +#: xargs/xargs.c:275 #, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." -msgstr "Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada os valores de caracteres non deben exceder %lo." +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lo." +msgstr "" +"Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada os " +"valores de caracteres non deben exceder %lo." -#: xargs/xargs.c:298 +#: xargs/xargs.c:284 #, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." -msgstr "Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada; os caracteres finais %s non se recoñecen." +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " +"characters %s not recognised." +msgstr "" +"Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada; os " +"caracteres finais %s non se recoñecen." -#: xargs/xargs.c:343 +#: xargs/xargs.c:329 #, c-format -msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "Especificación de delimitador de entrada %s non vaĺida: o delimitador debe ser ou un só caractér ou unha secuencia de escape que comece por \\." +msgid "" +"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " +"single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "" +"Especificación de delimitador de entrada %s non vaĺida: o delimitador debe " +"ser ou un só caractér ou unha secuencia de escape que comece por \\." -#: xargs/xargs.c:360 +#: xargs/xargs.c:346 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "o ambiente grande de mis para exec" -#: xargs/xargs.c:567 +#: xargs/xargs.c:555 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "aviso: o valor %ld para a opción -s é demasiado longo, usando %ld non seu lugar." +msgstr "" +"aviso: o valor %ld para a opción -s é demasiado longo, usando %ld non seu " +"lugar." -#: xargs/xargs.c:637 +#: xargs/xargs.c:602 +#, c-format +msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" +msgstr "" + +#: xargs/xargs.c:614 +#, c-format +msgid "failed to unset environment variable %s" +msgstr "" + +#: xargs/xargs.c:644 +#, c-format +msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" +msgstr "" + +#: xargs/xargs.c:650 +#, c-format +msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" +msgstr "" + +#: xargs/xargs.c:666 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de entrada %s" -#: xargs/xargs.c:655 +#: xargs/xargs.c:685 #, c-format msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n" msgstr "As súas variábeis de contorno ocupan %<PRIuMAX> bytes\n" -#: xargs/xargs.c:658 +#: xargs/xargs.c:688 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n" msgstr "" -#: xargs/xargs.c:661 +#: xargs/xargs.c:691 #, c-format -msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %<PRIuMAX>\n" +msgid "" +"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " +"%<PRIuMAX>\n" msgstr "" -#: xargs/xargs.c:664 +#: xargs/xargs.c:694 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n" -msgstr "Lonxitude máxida para a orde que podemos usar actualmente: %<PRIuMAX>\n" +msgstr "" +"Lonxitude máxida para a orde que podemos usar actualmente: %<PRIuMAX>\n" -#: xargs/xargs.c:667 +#: xargs/xargs.c:697 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n" msgstr "O tamaño do bufer de orde está usando actualmente: %<PRIuMAX>\n" -#: xargs/xargs.c:673 +#: xargs/xargs.c:703 #, c-format msgid "" "\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " +"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" +"of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" -"A execución de xargs continuará agora, e tentará ler a súa entrada e executar ordes; se non quere que isto aconteza, prema «end-of-file».\n" +"A execución de xargs continuará agora, e tentará ler a súa entrada e " +"executar ordes; se non quere que isto aconteza, prema «end-of-file».\n" -#: xargs/xargs.c:681 +#: xargs/xargs.c:711 #, c-format -msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "Aviso: %s execuratase cando menos unha vez. Se non quere que isto se produza, prema a combinación de interrupción.\n" +msgid "" +"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " +"then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "" +"Aviso: %s execuratase cando menos unha vez. Se non quere que isto se " +"produza, prema a combinación de interrupción.\n" -#: xargs/xargs.c:809 xargs/xargs.c:902 +#: xargs/xargs.c:839 xargs/xargs.c:932 #, c-format -msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" -msgstr "comiña %s non emparellada; por omisión as comiñas son especiais para xargs a menos que use a opción -0." +msgid "" +"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " +"the -0 option" +msgstr "" +"comiña %s non emparellada; por omisión as comiñas son especiais para xargs a " +"menos que use a opción -0." -#: xargs/xargs.c:810 xargs/xargs.c:903 +#: xargs/xargs.c:840 xargs/xargs.c:933 msgid "double" msgstr "dobre" -#: xargs/xargs.c:810 xargs/xargs.c:903 +#: xargs/xargs.c:840 xargs/xargs.c:933 msgid "single" msgstr "simple" -#: xargs/xargs.c:922 +#: xargs/xargs.c:952 #, c-format -msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "AVISO: hai un caracter NUL na entrada. Non pode pasarse mediante unha lista de argumentos. Desexa usar a opcións --null?" +msgid "" +"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " +"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "" +"AVISO: hai un caracter NUL na entrada. Non pode pasarse mediante unha lista " +"de argumentos. Desexa usar a opcións --null?" -#: xargs/xargs.c:932 xargs/xargs.c:989 +#: xargs/xargs.c:962 xargs/xargs.c:1019 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "liña de argumento demasaido longa" -#: xargs/xargs.c:1017 +#: xargs/xargs.c:1047 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "produciuse un fallo ao abrir /dev/tty para a súa lectura" -#: xargs/xargs.c:1100 +#: xargs/xargs.c:1090 +#, c-format +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "" + +#: xargs/xargs.c:1105 +#, c-format +msgid "failed to set environment variable %s" +msgstr "" + +#: xargs/xargs.c:1191 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "non é posíbel crear unha canalización despois de fork" -#: xargs/xargs.c:1169 +#: xargs/xargs.c:1260 #, c-format -msgid "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" +msgid "" +"errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please " +"report it)" msgstr "" -#: xargs/xargs.c:1222 +#: xargs/xargs.c:1313 #, c-format -msgid "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it" +msgid "" +"read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it" msgstr "" -#: xargs/xargs.c:1312 +#: xargs/xargs.c:1406 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "erro agardando polo proceso fillo" -#: xargs/xargs.c:1334 -#, c-format -msgid "WARNING: Lost track of %d child processes" +#: xargs/xargs.c:1439 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "AVISO: Pista perdida para os %d procesos fillo" -#: xargs/xargs.c:1353 +#: xargs/xargs.c:1458 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: saíu co estado 255; abortando" -#: xargs/xargs.c:1356 +#: xargs/xargs.c:1461 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: parado polo sinal %d" -#: xargs/xargs.c:1359 +#: xargs/xargs.c:1464 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: terminado polo sinal %d" -#: xargs/xargs.c:1417 +#: xargs/xargs.c:1548 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: número non válido para a opción -%c\n" -#: xargs/xargs.c:1424 +#: xargs/xargs.c:1555 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: o valor para a opción -%c debería ser >= %ld\n" -#: xargs/xargs.c:1438 +#: xargs/xargs.c:1569 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: o valor para a opción -%c debería ser < %ld\n" -#: xargs/xargs.c:1456 +#: xargs/xargs.c:1587 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" -" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" -" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" -" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" -" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" -" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" -msgstr "" -"Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -" [-L liñas-max] [-l[liñas-max]] [--max-lines[=liñas-max]]\n" -" [-I str-remprazo] [-i[str-remprazo]] [--replace[=str-remprazo]]\n" -" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" -" [-s max-carac] [--max-chars=max-carac]\n" -" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n" -" [--version] [--help] [orde [argumentos-iniciais]]\n" +"Usage: %s [OPTION]... COMMAND INITIAL-ARGS...\n" +"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" +msgstr "" + +#: xargs/xargs.c:1591 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n" +" -0, --null Items are separated by a null, not " +"whitespace.\n" +" Disables quote and backslash processing\n" +" -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard input\n" +" -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, not " +"by\n" +" blank space. Disables quote and backslash\n" +" processing\n" +" -E END If END occurs as a line of input, the rest " +"of\n" +" the input is ignored.\n" +" -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n" +" Otherwise, there is no end-of-file string\n" +" --help Print a summary of the options to xargs.\n" +" -I R same as --replace=R (R must be specified)\n" +" -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n" +" read from standard input. If R is\n" +" unspecified, assume {}\n" +" -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines " +"per\n" +" command line\n" +" -l Use at most one nonblank input line per\n" +" command line\n" +" -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per command\n" +" line\n" +" -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n" +" -p, --interactive Prompt before running commands\n" +" --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n" +" processes\n" +" -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no command.\n" +" If this option is not given, COMMAND will be\n" +" run at least once.\n" +" -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n" +" --show-limits Show limits on command-line length.\n" +" -t, --verbose Print commands before executing them\n" +" --version Print the version number\n" +" -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n" +msgstr "" + +#~ msgid "cannot get current directory" +#~ msgstr "non se pode obte-lo directorio actual" + +#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" +#~ msgstr "Construído empregando a versión %s de GNU gnulib\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" +#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" +#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" +#~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" +#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" +#~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" +#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" +#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" +#~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" +#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" +#~ " [-L liñas-max] [-l[liñas-max]] [--max-lines[=liñas-max]]\n" +#~ " [-I str-remprazo] [-i[str-remprazo]] [--replace[=str-remprazo]]\n" +#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" +#~ " [-s max-carac] [--max-chars=max-carac]\n" +#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" +#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n" +#~ " [--version] [--help] [orde [argumentos-iniciais]]\n" #~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'" #~ msgstr "argumento %s de `%s' non vlido" @@ -1202,7 +1512,8 @@ msgstr "" #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #~ "opcins (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n" -#~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n" +#~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin " +#~ "N\n" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" |