summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJames Youngman <jay@gnu.org>2007-12-19 10:20:33 +0000
committerJames Youngman <jay@gnu.org>2007-12-19 10:20:33 +0000
commit48b8df21a6bcb0b9c3004baa8b1ae480d8653c90 (patch)
tree15a199fdea6c37f88ed3d9371288fdf169e76035 /po/vi.po
parentacb058cdbfad0883c2c6ae3affb53f12f834dafa (diff)
downloadfindutils-48b8df21a6bcb0b9c3004baa8b1ae480d8653c90.tar.gz
Updated translations: Polish Dutch Swedish Vietnamese
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po467
1 files changed, 149 insertions, 318 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 0150ca6e..7ebb4811 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Vietnamese translation for FindUtils.
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the findutils-4.3.7 package.
+# This file is distributed under the same license as the findutils-4.3.11 package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
+"Project-Id-Version: findutils 4.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-02 13:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-03 21:49+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-19 18:17+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
#, c-format
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Các đối số hợp lệ:"
#: gnulib/lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi đóng tập tin"
#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
msgid "write error"
@@ -102,14 +102,12 @@ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
#: gnulib/lib/openat-die.c:33
-#, fuzzy
msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "không thể lấy thư mục hiện có"
+msgstr "không thể ghi lưu thư mục làm việc hiện thời"
#: gnulib/lib/openat-die.c:46
-#, fuzzy
msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "Lỗi thay đổi thư mục"
+msgstr "lỗi trả về thư mục làm việc đầu tiên"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -140,78 +138,75 @@ msgstr " »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Thành công"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
-#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "biểu thức không hợp lệ"
+msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Dấu xuyệc ngược đi theo"
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr ""
+msgstr "Chưa khớp ký tự « [ » hay « [^ »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "Chưa khớp ký tự « ( » hay « \\( »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "Chưa khớp ký tự « \\{ »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
-#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Đối số không hợp lệ %s tới « -used » (đã dùng)"
+msgstr "Sai kết thúc phạm vi"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Hết bộ nhớ hoàn toàn"
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
-#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "biểu thức không hợp lệ"
+msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm"
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "Chưa khớp ký tự « ) » hay « \\) »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
msgid "^[yY]"
@@ -223,22 +218,22 @@ msgstr "^[kK]"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
-msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với « %s »"
+msgstr "đối số %s%s không hợp lệ « %s »"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
-msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với « %s »"
+msgstr "hậu tố không hợp lệ trong đối số %s%s « %s »"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
-msgstr "dòng đối số quá dài"
+msgstr "đối số %s%s « %s » quá lớn"
#: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
msgid "cannot get current directory"
@@ -249,65 +244,47 @@ msgid "cannot stat current directory"
msgstr "không thể lấy các thông tin về thư mục hiện thời"
#: find/find.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin %s vừa bị tháo gắn kết."
#: find/find.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin « %s » vừa được gắn kết."
#: find/find.c:490
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
-"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr ""
-"%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu thiết bị cũ %ld, số thiết bị "
-"mới « %ld », kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
+#, c-format
+msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu thiết bị cũ %ld, số thiết bị mới %ld, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
#: find/find.c:527
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
-"ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr ""
-"%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu inode cũ %ld, số inode mới %"
-"ld, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
+#, c-format
+msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu inode cũ %ld, số inode mới %ld, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
#: find/find.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
-msgstr "Lỗi thay đổi thư mục"
+msgstr "Lỗi thay đổi thư mục một cách an toàn thành %s"
#: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
#, c-format
-msgid ""
-"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
-"already visited the directory to which it points."
-msgstr ""
-"Liên kết tượng trưng %s là phần của vòng lặp trong phân cấp thư mục; đã thăm "
-"thư mục đến đó nó hướng."
+msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
+msgstr "Liên kết tượng trưng %s là phần của vòng lặp trong phân cấp thư mục; đã thăm thư mục đến đó nó hướng."
#: find/find.c:1107
#, c-format
-msgid ""
-"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
-"directory which is %d %s."
-msgstr ""
-"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %s có cùng một số hiệu thiết bị và "
-"inode với thư mục %d %s."
+msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
+msgstr "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %s có cùng một số hiệu thiết bị và inode với thư mục %d %s."
#: find/find.c:1111
-#, fuzzy
msgid "level higher in the file system hierarchy"
-msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
+msgstr "cấp cao hơn trong phân cấp hệ thống tập tin"
#: find/find.c:1112
-#, fuzzy
msgid "levels higher in the file system hierarchy"
-msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
+msgstr "cấp cao hơn trong phân cấp hệ thống tập tin"
#: find/find.c:1357
#, c-format
@@ -315,29 +292,18 @@ msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "cảnh báo : không đi theo liên kết tượng trưng %s."
#: find/find.c:1401
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
-"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
-"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
-"may have failed to include directories that should have been searched."
-msgstr ""
-"CẢNH BÁO : số đếm liên kết cứng không đúng đối với %s (thấy chỉ « st_nlink=%"
-"d » nhưng đã thấy %d thư mục con): có thể là lỗi trong trình điều khiển hệ "
-"thống tập tin. Vì thế tự động bật tùy chọn « -noleaf » của find. Kết quả sớm "
-"hơn có thể không gồm thư mục nên được tìm kiếm."
+#, c-format
+msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
+msgstr "CẢNH BÁO : số đếm liên kết cứng không đúng đối với %s (thấy chỉ « st_nlink=%d » nhưng đã thấy %d thư mục con): có thể là lỗi trong trình điều khiển hệ thống tập tin. Vì thế tự động bật tùy chọn « -noleaf » của find. Kết quả sớm hơn có thể không bao gồm thư mục nên được tìm kiếm."
#: find/fstype.c:250
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
#: find/ftsfind.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
-msgstr ""
-"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %s có cùng một số hiệu thiết bị và "
-"inode với thư mục %d %s."
+#, c-format
+msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
+msgstr "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %s có thuộc về cùng một vòng lặp hệ thống tập tin với %s."
#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
#, c-format
@@ -347,43 +313,25 @@ msgstr "Cảnh báo : có vẻ là tập tin %s có chế độ 0000"
#: find/ftsfind.c:610
#, c-format
msgid "cannot search %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thể tìm kiếm qua %s"
#: find/parser.c:386
-msgid ""
-"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
-"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
-"use the -depth option."
-msgstr ""
+msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
+msgstr "Hành động xoá thì tự động bật tùy chọn « -depth », nhưng « -prune » không làm gì khi « -depth » hoạt động. Vẫn muốn tiếp tục thì chỉ dùng tùy chọn « -depth » một cách dứt khoát."
#: find/parser.c:530
#, c-format
-msgid ""
-"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
-"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
-"as those specified after it). Please specify options before other "
-"arguments.\n"
-msgstr ""
-"cảnh báo : bạn đã ghi ro tùy chọn %s sau đối số khác tùy chọn %s, nhưng mà "
-"tùy chọn không phải thuộc vị trí (%s làm ảnh hướng đến điều thử được ghi rõ "
-"cả hai trước lẫn sau nó). Hãy ghi rõ tùy chọn _trước_ đối số khác.\n"
+msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
+msgstr "cảnh báo : bạn đã ghi ro tùy chọn %s sau đối số khác tùy chọn %s, nhưng mà tùy chọn không phải thuộc vị trí (%s làm ảnh hướng đến điều thử được ghi rõ cả hai trước lẫn sau nó). Hãy ghi rõ tùy chọn _trước_ đối số khác.\n"
#: find/parser.c:816
-msgid ""
-"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
-"latter is a POSIX-compliant feature."
-msgstr ""
-"cảnh báo : tùy chọn « -d » bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn « -depth "
-"» (độ sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."
+msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
+msgstr "cảnh báo : tùy chọn « -d » bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn « -depth » (độ sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."
#: find/parser.c:1066
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
-"group ID because it has the unexpected suffix %s"
-msgstr ""
-"%s không phải là tên của nhóm tồn tại; cũng không hình như mã nhận diện nhóm "
-"thuộc số, vì nó có hậu số bất thường %s"
+msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
+msgstr "%s không phải là tên của nhóm tồn tại; cũng không hình như mã nhận diện nhóm thuộc số, vì nó có hậu số bất thường %s"
#: find/parser.c:1079
#, c-format
@@ -401,14 +349,12 @@ msgid ""
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là « -print "
-"» (in)\n"
+"đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là « -print » (in)\n"
"biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử và hành động:\n"
#: find/parser.c:1108
msgid ""
-"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
-"given):\n"
+"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
@@ -447,8 +393,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
-" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
-"PATTERN\n"
+" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"điều thử (N có thể là +N hay -N hay N: ba kiểu cũng được):\n"
@@ -546,18 +491,8 @@ msgstr "việc kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện « fnmatch(
#: find/parser.c:1201
#, c-format
-msgid ""
-"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
-"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
-"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
-"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
-"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
-msgstr ""
-"cảnh báo: tên tập tin Unix thường không chứa sổ chéo (dù tên đường dẫn có "
-"phải). Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Sai » luôn luôn trên "
-"hệ thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » (tên đầy đủ) hữu ích hơn cho "
-"bạn, hoặc có lẽ « -samefile » (cùng tập tin). Hoặc, nếu bạn có dùng công cụ "
-"« grep » của GNU, bạn có thể dùng lệnh « find ... -print0 | grep -FzZ %s »."
+msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgstr "cảnh báo: tên tập tin Unix thường không chứa sổ chéo (dù tên đường dẫn có phải). Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Sai » luôn luôn trên hệ thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » (tên đầy đủ) hữu ích hơn cho bạn, hoặc có lẽ « -samefile » (cùng tập tin). Hoặc, nếu bạn có dùng công cụ « grep » của GNU, bạn có thể dùng lệnh « find ... -print0 | grep -FzZ %s »."
#: find/parser.c:1349
#, c-format
@@ -581,7 +516,7 @@ msgstr "Không thể lấy giờ sinh của tập tin %s"
#: find/parser.c:1766
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
-msgstr ""
+msgstr "Chế độ %s không hợp lệ khi POSIXLY_CORRECT hoạt động."
#: find/parser.c:1849
#, c-format
@@ -590,14 +525,8 @@ msgstr "chế độ không hợp lệ %s"
#: find/parser.c:1868
#, c-format
-msgid ""
-"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
-"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
-"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
-msgstr ""
-"cảnh báo : bạn đã xác định một mẫu chế độ %s (bằng /000). Lời nghĩa của « -"
-"perm /000 » đã được thay đổi để tương ứng với « -perm -000 »; tức là nó đã "
-"từng không khớp với tập tin nào, bây giờ nó khớp với mọi tập tin."
+msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
+msgstr "cảnh báo : bạn đã xác định một mẫu chế độ %s (bằng /000). Lời nghĩa của « -perm /000 » đã được thay đổi để tương ứng với « -perm -000 »; tức là nó đã từng không khớp với tập tin nào, bây giờ nó khớp với mọi tập tin."
#: find/parser.c:2065
msgid "invalid null argument to -size"
@@ -614,12 +543,8 @@ msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "đối số không hợp lệ « %s%c » tới kích cỡ"
#: find/parser.c:2298
-msgid ""
-"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
-"'literal' or 'safe'"
-msgstr ""
-"Tùy chọn « -show-control-chars » (hiển thị các ký tự điều khiển) chấp nhận "
-"một đối số riêng lẻ phải là « literal » (nghĩa chữ) hay « safe » (an toàn)."
+msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
+msgstr "Tùy chọn « -show-control-chars » (hiển thị các ký tự điều khiển) chấp nhận một đối số riêng lẻ phải là « literal » (nghĩa chữ) hay « safe » (an toàn)."
#: find/parser.c:2409
#, c-format
@@ -662,34 +587,17 @@ msgstr "lỗĩ: chỉ thị định dạng « %%%c » dành để dùng trong t
#: find/parser.c:2971
#, c-format
-msgid ""
-"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
-"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
-"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
-"trailing colons)"
-msgstr ""
-"Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường « PATH » (đường dẫn) mà không an "
-"toàn khi được tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy gỡ bỏ thư "
-"mục hiện thời ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bỏ dấu chấm « . » hay ký "
-"tự hai chấm nào « : » nằm trước hay nằm theo)."
+msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
+msgstr "Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường « PATH » (đường dẫn) mà không an toàn khi được tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy gỡ bỏ thư mục hiện thời ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bỏ dấu chấm « . » hay ký tự hai chấm nào « : » nằm trước hay nằm theo)."
#: find/parser.c:2982
#, c-format
-msgid ""
-"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
-"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
-"entry from $PATH"
-msgstr ""
-"Đường dẫn tương đối %s được gồm trong biến môi trường PATH, mà không phải "
-"bảo mật cùng với hành động %s của find. Hãy gỡ bỏ mục nhập đó ra $PATH."
+msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH"
+msgstr "Đường dẫn tương đối %s được gồm trong biến môi trường PATH, mà không phải bảo mật cùng với hành động %s của find. Hãy gỡ bỏ mục nhập đó ra $PATH."
#: find/parser.c:3085
-msgid ""
-"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
-"this is a potential security problem."
-msgstr ""
-"Không cho phép bạn dùng ký tự « {} » bên trong tên tiện ích cho đối số « -"
-"execdir » và « -okdir », vì có thể rủi ro bảo mật."
+msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
+msgstr "Không cho phép bạn dùng ký tự « {} » bên trong tên tiện ích cho đối số « -execdir » và « -okdir », vì có thể rủi ro bảo mật."
#: find/parser.c:3110
#, c-format
@@ -715,7 +623,7 @@ msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
#: find/pred.c:411
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thể xoá %s"
#: find/pred.c:1350
#, c-format
@@ -755,12 +663,8 @@ msgstr "biểu thức không hợp lệ"
#: find/tree.c:99
#, c-format
-msgid ""
-"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
-"it."
-msgstr ""
-"biểu thức không hợp lệ; bạn đã dùng toán tử nhị phân « %s » không có gì nằm "
-"trước nó."
+msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
+msgstr "biểu thức không hợp lệ; bạn đã dùng toán tử nhị phân « %s » không có gì nằm trước nó."
#: find/tree.c:108
#, c-format
@@ -778,21 +682,15 @@ msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »"
#: find/tree.c:143
#, c-format
-msgid ""
-"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
-"need an extra predicate after '%s'"
-msgstr ""
-"biểu thức không hợp lệ; đợi ký tự « ) » nhưng chưa gặp. Có thể bạn cần nhập "
-"vị ngữ thêm sau « %s »"
+msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
+msgstr "biểu thức không hợp lệ; đợi ký tự « ) » nhưng chưa gặp. Có thể bạn cần nhập vị ngữ thêm sau « %s »"
#: find/tree.c:149
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "biểu thức không hợp lệ; không cho phép dấu ngoặc rỗng."
#: find/tree.c:154
-msgid ""
-"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
-"one."
+msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự « ) » nhưng chưa gặp."
#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
@@ -880,46 +778,39 @@ msgstr "Cấp tối ưu hoá không hợp lệ %s"
#: find/util.c:804
#, c-format
-msgid ""
-"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
-"consider using GNU locate."
-msgstr ""
-"Cấp tối ưu hoá %lu quá cao. Để tìm nhanh tập tin, khuyên bạn dùng phần mềm "
-"locate của GNU."
+msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
+msgstr "Cấp tối ưu hoá %lu quá cao. Để tìm nhanh tập tin, khuyên bạn dùng phần mềm locate của GNU."
#: find/util.c:944
-msgid ""
-"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
-"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
-msgstr ""
-"Không hỗ trợ biến môi trường « FIND_BLOCK_SIZE » (tim kích cỡ của khối) thì "
-"chỉ một điều làm ảnh hướng đến kích cỡ của khối: biến môi trường « "
-"POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu Posix)"
+msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+msgstr "Không hỗ trợ biến môi trường « FIND_BLOCK_SIZE » (tim kích cỡ của khối) thì chỉ một điều làm ảnh hướng đến kích cỡ của khối: biến môi trường « POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu Posix)"
#: lib/buildcmd.c:196
msgid "command too long"
-msgstr ""
+msgstr "lệnh quá dài"
#: lib/buildcmd.c:288
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
-msgstr ""
+msgstr "không thể vừa đối số đơn bên trong giới hạn kích cỡ danh sách đối số"
#: lib/buildcmd.c:293
-#, fuzzy
msgid "argument list too long"
-msgstr "dòng đối số quá dài"
+msgstr "danh sách đối số quá dài"
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: lib/findutils-version.c:60
msgid "Eric B. Decker"
-msgstr ""
+msgstr "Eric B. Decker"
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: lib/findutils-version.c:61
msgid "James Youngman"
-msgstr ""
+msgstr "James Youngman"
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: lib/findutils-version.c:62
msgid "Kevin Dalley"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Dalley"
#: lib/findutils-version.c:64
#, c-format
@@ -929,7 +820,7 @@ msgstr "Xây dựng dùng gnulib phiên bản %s của GNU\n"
#: lib/regextype.c:106
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
-msgstr ""
+msgstr "Không rõ kiểu biểu thức chính quy %s: kiểu hợp lệ là %s."
#: locate/code.c:130
#, c-format
@@ -955,48 +846,47 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr ""
+"Sử dụng: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
+"\n"
+"null\t\tvô giá trị\n"
+"version\tphiên bản\n"
+"help\t\ttrợ giúp\n"
#: locate/frcode.c:188
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một cấp bảo mật dạng số nguyên thập phân."
#: locate/frcode.c:195
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
-msgstr ""
+msgstr "Cấp bảo mật %s bên ngoài phạm vi có thể chuyển đổi."
#: locate/frcode.c:202
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
-msgstr ""
+msgstr "Cấp bảo mật %s có hậu tố bất thường %s."
#: locate/frcode.c:258
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "Cấp bảo mật slocate %ld không được hỗ trợ."
#: locate/frcode.c:296
-#, fuzzy
msgid "Failed to write to standard output"
-msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
+msgstr "Lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
#: locate/locate.c:150
msgid "days"
msgstr "ngày"
#: locate/locate.c:197
-#, fuzzy
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
-msgstr ""
-"Không cho phép đối số đối số rỗng cho tùy chọn « --max-database-age » (tuổi "
-"cơ sở dữ liệu tối đa)"
+msgstr "Đối số cho tùy chọn « --max-database-age » không thể là rỗng"
#: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
-msgstr ""
-"đối số %s không hợp lệ cho tùy chọn « --max-database-age » (tuổi cơ sở dữ "
-"liệu tối đa)"
+msgstr "đối số %s không hợp lệ cho tùy chọn « --max-database-age » (tuổi cơ sở dữ liệu tối đa)"
#: locate/locate.c:472
#, c-format
@@ -1057,9 +947,7 @@ msgstr ""
#: locate/locate.c:921
#, c-format
-msgid ""
-"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
-"compression ratio.\n"
+msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
msgstr "Một số tập tin có thể bị lọc ra thì không thể tính tỷ lệ nén.\n"
#: locate/locate.c:934
@@ -1074,39 +962,22 @@ msgstr "Tỷ lệ nén không xác định.\n"
#: locate/locate.c:996
#, c-format
-msgid ""
-"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
-"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
-msgstr ""
-"cơ sở dữ liệu locate (định vị) %s hình như cơ sở dữ liệu slocate, nhưng có "
-"vẻ là nó có cấp bảo mật %c mà findutils của GNU không hiện thời hỗ trợ"
+msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
+msgstr "cơ sở dữ liệu locate (định vị) %s hình như cơ sở dữ liệu slocate, nhưng có vẻ là nó có cấp bảo mật %c mà findutils của GNU không hiện thời hỗ trợ"
#: locate/locate.c:1113
#, c-format
-msgid ""
-"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
-"now."
-msgstr ""
-"%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate. Chỉ bắt đầu hỗ trợ kiểu này: có thể gặp "
-"lỗi."
+msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now."
+msgstr "%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate. Chỉ bắt đầu hỗ trợ kiểu này: có thể gặp lỗi."
#: locate/locate.c:1127
#, c-format
-msgid ""
-"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
-msgstr ""
-"%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate có cấp bảo mật không được hỗ trợ %d nên bỏ "
-"qua nó."
+msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
+msgstr "%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate có cấp bảo mật không được hỗ trợ %d nên bỏ qua nó."
#: locate/locate.c:1144
-msgid ""
-"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
-"format databases with a non-zero security level. No results will be "
-"generated for this database.\n"
-msgstr ""
-"Bạn đã ghi rõ tùy chọn « -E », nhưng tùy chọn đó không thể được dùng với cơ "
-"sở dữ liệu định dạng slocate có cấp bảo mật khác số không. Vi thế không tạo "
-"ra kết quả cho cơ sở dữ liệu này.\n"
+msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n"
+msgstr "Bạn đã ghi rõ tùy chọn « -E », nhưng tùy chọn đó không thể được dùng với cơ sở dữ liệu định dạng slocate có cấp bảo mật khác số không. Vi thế không tạo ra kết quả cho cơ sở dữ liệu này.\n"
#: locate/locate.c:1155
#, c-format
@@ -1142,8 +1013,7 @@ msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
-" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
-"stdio ]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
@@ -1188,13 +1058,11 @@ msgstr "lỗi bỏ quyền hạn setgid"
#: locate/locate.c:1789
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
-msgstr ""
-"cảnh báo : cơ sở dữ liệu định vị có thể được đọc từ thiết bị xuất chuẩn chỉ "
-"một lần thôi."
+msgstr "cảnh báo : cơ sở dữ liệu định vị có thể được đọc từ thiết bị xuất chuẩn chỉ một lần thôi."
#: locate/locate.c:1851
msgid "time system call failed"
-msgstr ""
+msgstr "cuộc gọi hệ thống thời gian đã không thành công"
#: locate/locate.c:1862
#, c-format
@@ -1204,17 +1072,17 @@ msgstr "cảnh báo : cơ sở dữ liệu %s cũ hơn %d %s (thật là %.1f %s
#: locate/word_io.c:97
#, c-format
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
-msgstr ""
+msgstr "Cảnh báo : cơ sở dữ liệu locate %s đã được xây dựng với thứ tự byte khác"
#: locate/word_io.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
-msgstr "gặp vị ngữ thêm bất thường « %s »"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong %s"
#: locate/word_io.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đời %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc một từ trong %s"
#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
@@ -1223,39 +1091,23 @@ msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới h
#: xargs/xargs.c:321
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lx."
-msgstr ""
-"Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
-"cho phép giá trị ký tự vượt trội %lx."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
+msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho phép giá trị ký tự vượt trội %lx."
#: xargs/xargs.c:327
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lo."
-msgstr ""
-"Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
-"cho phép giá trị ký tự vượt trội %lo."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
+msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho phép giá trị ký tự vượt trội %lo."
#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
-"characters %s not recognised."
-msgstr ""
-"Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
-"nhận diện ký tự « %s » nằm theo."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
+msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không nhận diện ký tự « %s » nằm theo."
#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
-"single character or an escape sequence starting with \\."
-msgstr ""
-"Gặp đặc tả giới hận dữ liệu nhập không hợp lệ « %s »: dấu giới hạn phải là "
-"hoặc một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu với « \\ »."
+msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
+msgstr "Gặp đặc tả giới hận dữ liệu nhập không hợp lệ « %s »: dấu giới hạn phải là hoặc một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu với « \\ »."
#: xargs/xargs.c:398
msgid "environment is too large for exec"
@@ -1264,8 +1116,7 @@ msgstr "môi trường quá lớn đối với « exec » (thì hành)"
#: xargs/xargs.c:583
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
-msgstr ""
-"cảnh báo : giá trị %ld cho tùy chọn « -s » quá lớn nên dùng %ld thay thế"
+msgstr "cảnh báo : giá trị %ld cho tùy chọn « -s » quá lớn nên dùng %ld thay thế"
#: xargs/xargs.c:652
#, c-format
@@ -1284,10 +1135,8 @@ msgstr "Giới hạn POSIX trên về độ dài đối số (hệ thống này)
#: xargs/xargs.c:694
#, c-format
-msgid ""
-"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
-msgstr ""
-"Giới hạn POSIX trên nhỏ nhất cho phép về độ dài đối số (mọi hệ thống): %lu\n"
+msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
+msgstr "Giới hạn POSIX trên nhỏ nhất cho phép về độ dài đối số (mọi hệ thống): %lu\n"
#: xargs/xargs.c:697
#, c-format
@@ -1303,30 +1152,20 @@ msgstr "Kích cỡ của bộ đệm lệnh thật đang dùng: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
-"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
-"of-file keystroke.\n"
+"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bây giờ sẽ tiếp tục thực hiện xargs, cũng thử đọc các lệnh nhập/xuất của nó. "
-"Không muốn thì gõ phím kết thúc tập tin.\n"
+"Bây giờ sẽ tiếp tục thực hiện xargs, cũng thử đọc các lệnh nhập/xuất của nó. Không muốn thì gõ phím kết thúc tập tin.\n"
#: xargs/xargs.c:715
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
-"then press the interrupt keystroke.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : %s sẽ được chạy ít nhất một lần. Không muốn thì bấm phím ngắt.\n"
+msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
+msgstr "Cảnh báo : %s sẽ được chạy ít nhất một lần. Không muốn thì bấm phím ngắt.\n"
#: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
#, c-format
-msgid ""
-"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
-"the -0 option"
-msgstr ""
-"chưa khớp với dấu trích dẫn %s; mặc định là mọi dấu trích dẫn là đặc biệt "
-"với xargs nếu không dùng tùy chọn « -0 »"
+msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
+msgstr "chưa khớp với dấu trích dẫn %s; mặc định là mọi dấu trích dẫn là đặc biệt với xargs nếu không dùng tùy chọn « -0 »"
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
msgid "double"
@@ -1337,12 +1176,8 @@ msgid "single"
msgstr "đơn"
#: xargs/xargs.c:954
-msgid ""
-"warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
-"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
-msgstr ""
-"cảnh báo : dữ liệu nhập chứa ký tự vô giá trị (NULL). Không thể gửi nó qua "
-"trong danh sách đối số. Bạn thật sự muốn sử dụng tùy chọn « -null » không?"
+msgid "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
+msgstr "cảnh báo : dữ liệu nhập chứa ký tự vô giá trị (NULL). Không thể gửi nó qua trong danh sách đối số. Bạn thật sự muốn sử dụng tùy chọn « -null » không?"
#: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
msgid "argument line too long"
@@ -1418,12 +1253,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "cỡ khối"
-#~ msgid ""
-#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "cảnh báo : vị ngữ « -ipath » (đường dẫn) bị phản đối thì hãy dùng tùy "
-#~ "chọn « -iwholename » (tên đầy đủ) thay thế."
+#~ msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
+#~ msgstr "cảnh báo : vị ngữ « -ipath » (đường dẫn) bị phản đối thì hãy dùng tùy chọn « -iwholename » (tên đầy đủ) thay thế."
#~ msgid "GNU find version %s\n"
#~ msgstr "Trình find (tìm) phiên bản %s của GNU\n"