diff options
-rw-r--r-- | configure.ac | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 708 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 739 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1627 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 687 |
5 files changed, 2275 insertions, 1488 deletions
diff --git a/configure.ac b/configure.ac index 510bd422..7b53a170 100644 --- a/configure.ac +++ b/configure.ac @@ -9,7 +9,7 @@ AC_CANONICAL_HOST AC_CONFIG_MACRO_DIR(gl/m4) dnl Set of available languages. -ALL_LINGUAS="be bg cs ca da de el eo es et fi fr ga gl hr hu id it ja ko lg lt ms nl pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="be bg cs ca da de el eo es et fi fr ga gl hr hu id it ja ko lg lt ms nb nl pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW" AC_SUBST(AUXDIR,$ac_aux_dir) dnl check for --with-fts @@ -2,13 +2,13 @@ # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005. -# Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>, 2013. +# Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils-4.5.12\n" +"Project-Id-Version: findutils-4.5.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-18 07:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-16 07:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-29 00:39+0200\n" "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n" "Language: el\n" @@ -48,16 +48,16 @@ msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s" msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d" -#: find/find.c:203 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to initialize shared-file hash table" +#: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677 +#, c-format +msgid "Failed initialise shared-file hash table" msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης hash table" #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The atexit library function failed" -msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος." +msgstr "Η συνάρτηση βιβλιοθήκης atexit απέτυχε" #: find/find.c:263 #, c-format @@ -81,21 +81,13 @@ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:το σύστημα αρχείων %s προ #: find/find.c:550 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" #: find/find.c:587 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " -"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %<PRIuMAX> , " -"νέος αριθμός inode %<PRIuMAX>, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %<PRIuMAX> , νέος αριθμός inode %<PRIuMAX>, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]" #: find/find.c:752 #, c-format @@ -109,29 +101,15 @@ msgstr "Αποτυχία ασφαλούς αλλαγής καταλόγου σε #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245 #, c-format -msgid "" -"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " -"already visited the directory to which it points." -msgstr "" -"Ο συμβολικός σύνδεσμος %s αποτελεί τμήμα ενός βρόχου στην ιεραρχία " -"καταλόγων· έχομε ήδη επισκευτεί το κατάλογο στον οποίο αναφέρεται." +msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." +msgstr "Ο συμβολικός σύνδεσμος %s αποτελεί τμήμα ενός βρόχου στην ιεραρχία καταλόγων· έχομε ήδη επισκευτεί το κατάλογο στον οποίο αναφέρεται." #: find/find.c:1157 #, c-format -msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" -msgid_plural "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" -msgstr[0] "" -"Βρέθηκε βρόχος συστήματος αρχείων· %s έχει τον ίδιον αριθμό device και inode " -"με ένα κατάλογο που βρίσκεται %d επίπεδο υψηλότερα στην ιεραρχία του " -"συστήματος αρχείων" -msgstr[1] "" -"Βρέθηκε βρόχος συστήματος αρχείων· %s έχει τον ίδιον αριθμό device και inode " -"με ένα κατάλογο που βρίσκεται %d επίπεδα υψηλότερα στην ιεραρχία του " -"συστήματος αρχείων" +msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "Βρέθηκε βρόχος συστήματος αρχείων· %s έχει τον ίδιον αριθμό device και inode με ένα κατάλογο που βρίσκεται %d επίπεδο υψηλότερα στην ιεραρχία του συστήματος αρχείων" +msgstr[1] "Βρέθηκε βρόχος συστήματος αρχείων· %s έχει τον ίδιον αριθμό device και inode με ένα κατάλογο που βρίσκεται %d επίπεδα υψηλότερα στην ιεραρχία του συστήματος αρχείων" #: find/find.c:1409 #, c-format @@ -140,18 +118,8 @@ msgstr "προειδοποίηση: δεν ακολουθείται ο συμβ #: find/find.c:1480 #, c-format -msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but " -"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file " -"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " -"results may have failed to include directories that should have been " -"searched." -msgstr "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but " -"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file " -"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " -"results may have failed to include directories that should have been " -"searched." +msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." +msgstr "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." #: find/fstype.c:185 #, c-format @@ -164,11 +132,8 @@ msgstr "άγνωστο" #: find/ftsfind.c:259 #, c-format -msgid "" -"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." -msgstr "" -"Ανιχνεύτηκε βρόχος στο σύστημα αρχείων· %s αποτελεί μέρος του ιδίου βρόχου " -"με %s." +msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgstr "Ανιχνεύτηκε βρόχος στο σύστημα αρχείων· %s αποτελεί μέρος του ιδίου βρόχου με %s." #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 #, c-format @@ -185,52 +150,25 @@ msgstr "αδυναμία αναζήτησης %s" msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "αποτυχία αποκατάστασης καταλόγου εργασίας μετά την αναζήτηση %s" -#: find/ftsfind.c:677 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed initialize shared-file hash table" -msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης hash table" - #: find/parser.c:452 #, c-format -msgid "" -"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " -"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " -"use the -depth option." -msgstr "" -"Η ενέργεια -delete αυτομάτως ενεργοποεί την -depth, όμως η -prune δεν κάνει " -"τίποτα όταν η -depth είναι παρούσα. Αν θες όμως να προχωρήσεις όπωσδήποτε, " -"χρησιμοποίησε την επιλογή -depth." +msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." +msgstr "Η ενέργεια -delete αυτομάτως ενεργοποεί την -depth, όμως η -prune δεν κάνει τίποτα όταν η -depth είναι παρούσα. Αν θες όμως να προχωρήσεις όπωσδήποτε, χρησιμοποίησε την επιλογή -depth." #: find/parser.c:599 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " -"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " -"as those specified after it). Please specify options before other " -"arguments.\n" -msgstr "" -"προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, " -"αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται " -"τόσο πριν όσο και μετά). Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα " -"ορίσματα.\n" +msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" +msgstr "προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται τόσο πριν όσο και μετά). Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα ορίσματα.\n" #: find/parser.c:906 #, c-format -msgid "" -"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " -"latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "" -"προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που " -"συμφωνεί με το POSIX." +msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που συμφωνεί με το POSIX." #: find/parser.c:1179 #, c-format -msgid "" -"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " -"group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "" -"%s δεν αποτελεί όνομα υπάρχουσας ομάδας και δεν μιάζει με ένα αριθμητικό " -"group ID γιατί έχει τη μη αναμενόμενη κατάληξη %s" +msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" +msgstr "%s δεν αποτελεί όνομα υπάρχουσας ομάδας και δεν μιάζει με ένα αριθμητικό group ID γιατί έχει τη μη αναμενόμενη κατάληξη %s" #: find/parser.c:1194 #, c-format @@ -249,15 +187,12 @@ msgid "" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" -"προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος·προεπιλεγμένη έκφραση είναι " -"η -print\n" -"η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από: τελεστές, επιλογές, tests κι " -"ενέργειες:\n" +"προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος·προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n" +"η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από: τελεστές, επιλογές, tests κι ενέργειες:\n" #: find/parser.c:1225 msgid "" -"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " -"given):\n" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" @@ -283,15 +218,12 @@ msgstr "" msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " -"PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" -"tests (N μπορεί να είναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin " -"N\n" +"tests (N μπορεί να είναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " -"PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" #: find/parser.c:1239 @@ -342,18 +274,8 @@ msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρα #: find/parser.c:1321 #, c-format -msgid "" -"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " -"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " -"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " -"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " -"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "" -"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " -"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " -"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " -"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " -"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:1447 #, c-format @@ -363,9 +285,7 @@ msgstr "Ανάμενα ως όρισμα του %s ένα θετικό ακέρ #: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." -msgstr "" -"Αυτό το σύστημα δεν διαθέτει τρόπο εύρεσης του χρόνου δημιουργίας ενός " -"αρχείου." +msgstr "Αυτό το σύστημα δεν διαθέτει τρόπο εύρεσης του χρόνου δημιουργίας ενός αρχείου." #: find/parser.c:1633 #, c-format @@ -394,15 +314,8 @@ msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»" #: find/parser.c:2010 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " -"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "" -"προειδοποίηση: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent " -"to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent " -"with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches " -"all files." +msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "προειδοποίηση: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." #: find/parser.c:2210 #, c-format @@ -420,12 +333,8 @@ msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο" #: find/parser.c:2452 -msgid "" -"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " -"'literal' or 'safe'" -msgstr "" -"Η επιλογή -show-control-chars δέχεται ένα μοναδικό όρισμα που πρέπει να " -"είναι «literal» ή «safe»" +msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" +msgstr "Η επιλογή -show-control-chars δέχεται ένα μοναδικό όρισμα που πρέπει να είναι «literal» ή «safe»" #: find/parser.c:2566 #, c-format @@ -459,39 +368,23 @@ msgstr "Ορίσματα στην επιλογή -type πρέπει να περ #: find/parser.c:2809 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" -"-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται " -"στην πλατφόρμα όπου μεταγλωτίστηκε το find." +msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται στην πλατφόρμα όπου μεταγλωτίστηκε το find." #: find/parser.c:2820 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " -"find was compiled on." -msgstr "" -"-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί FIFOs δεν υποστηρίζονται στην πλατφόρμα που " -"μεταγλωτίστηκε το find." +msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί FIFOs δεν υποστηρίζονται στην πλατφόρμα που μεταγλωτίστηκε το find." #: find/parser.c:2831 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" -"-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί named sockets δεν υποστηρίζονται στην " -"πλατφόρμα που μεταγλωτίστηκε το find." +msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί named sockets δεν υποστηρίζονται στην πλατφόρμα που μεταγλωτίστηκε το find." #: find/parser.c:2842 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" -"-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί Solaris doors δεν υποστηρίζονται στην " -"πλατφόρμα που μεταγλωτίστηκε το find." +msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί Solaris doors δεν υποστηρίζονται στην πλατφόρμα που μεταγλωτίστηκε το find." #: find/parser.c:2849 #, c-format @@ -500,36 +393,18 @@ msgstr "Άγνωστο όρισμα στην -type: %c" #: find/parser.c:2923 #, c-format -msgid "" -"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " -"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " -"leading or trailing colons)" -msgstr "" -"Ο τρέχων κατάλογος περιλαμβάνεται στη μεταβλητή PATH, που σε συνδιασμό με " -"την ενέργεια %s του find είναι ανασφαλές. Παρακαλώ αφαίρέσατε τον τρέχοντα " -"κατάλογο από την $PATH (δηλαδή, αφαίρεση \".\", doubled colons, ή leading ή " -"trailing colons)" +msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" +msgstr "Ο τρέχων κατάλογος περιλαμβάνεται στη μεταβλητή PATH, που σε συνδιασμό με την ενέργεια %s του find είναι ανασφαλές. Παρακαλώ αφαίρέσατε τον τρέχοντα κατάλογο από την $PATH (δηλαδή, αφαίρεση \".\", doubled colons, ή leading ή trailing colons)" #: find/parser.c:2935 #, c-format -msgid "" -"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " -"entry from $PATH" -msgstr "" -"Η σχετική διαδρομή %s περιλαμβάνεται στη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH, που " -"που δεν είναι ασφαλής όταν συνδιάζεται με την ενέργεια %s του find. Παρακαλώ " -"αφαιρέστε αυτή την καταχώρηση από τη $PATH" +msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" +msgstr "Η σχετική διαδρομή %s περιλαμβάνεται στη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH, που που δεν είναι ασφαλής όταν συνδιάζεται με την ενέργεια %s του find. Παρακαλώ αφαιρέστε αυτή την καταχώρηση από τη $PATH" #: find/parser.c:3044 #, c-format -msgid "" -"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " -"this is a potential security problem." -msgstr "" -"Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται {} μέσα στο όνομα του utility για -execdir " -"και -okdir γιατί αυτό δημιουργεί δυνητικά ένα πρόβλημα ασφαλείας." +msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." +msgstr "Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται {} μέσα στο όνομα του utility για -execdir και -okdir γιατί αυτό δημιουργεί δυνητικά ένα πρόβλημα ασφαλείας." #: find/parser.c:3070 #, c-format @@ -549,8 +424,7 @@ msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την #: find/parser.c:3269 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" -msgstr "" -"αριθμητική υπερχείληση κατά την μετατροπή %s ημερών σε αριθμό δευτερολέπτων" +msgstr "αριθμητική υπερχείληση κατά την μετατροπή %s ημερών σε αριθμό δευτερολέπτων" #: find/parser.c:3293 #, c-format @@ -581,9 +455,9 @@ msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:784 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output" +msgstr "Failed to write prompt for -ok" #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234 #, c-format @@ -593,7 +467,7 @@ msgstr "αποτυχία getfilecon: %s" #: find/print.c:346 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" -msgstr "" +msgstr "warning: escape `\\' followed by nothing at all" #: find/print.c:365 #, c-format @@ -612,11 +486,8 @@ msgstr "error: η οδηγία μορφοποίησης «%%%c» προορίζ #: find/print.c:417 #, c-format -msgid "" -"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" -msgstr "" -"προειδοποίηση: η οδηγία μορφοποίησης «%%%c» θα πρέπει να ακολουθείται από " -"ένα άλλο χαρακτήρα" +msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" +msgstr "προειδοποίηση: η οδηγία μορφοποίησης «%%%c» θα πρέπει να ακολουθείται από ένα άλλο χαρακτήρα" #: find/print.c:425 #, c-format @@ -630,12 +501,8 @@ msgstr "άκυρη έκφραση" #: find/tree.c:140 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." -msgstr "" -"μη έγκυρη έκφραση· χρησιμοποιήσατε δυαδικό τελεστή «%s» χωρίς τίποτα μπροστά " -"του" +msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." +msgstr "μη έγκυρη έκφραση· χρησιμοποιήσατε δυαδικό τελεστή «%s» χωρίς τίποτα μπροστά του" #: find/tree.c:151 #, c-format @@ -654,12 +521,8 @@ msgstr "μη έγκυρη έκφραση· πάρα πολλές «)»" #: find/tree.c:189 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" -msgstr "" -"μη έγκυρη έκφραση· περίμενα να βρω μια «)» αλλά τίποτα. Ίσως απατείται ένα " -"έξτρα κατηγόρημα μετά «%s»" +msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" +msgstr "μη έγκυρη έκφραση· περίμενα να βρω μια «)» αλλά τίποτα. Ίσως απατείται ένα έξτρα κατηγόρημα μετά «%s»" #: find/tree.c:197 #, c-format @@ -668,9 +531,7 @@ msgstr "μη έγκυρη έκφραση· ανοικτές παρενθέσει #: find/tree.c:203 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." +msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "μη έγκυρη έκφραση· περίμενα να βρω κάπου μια «)» αλλά ματαίως." #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 @@ -685,12 +546,8 @@ msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης (%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format -msgid "" -"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " -"predicate %s; please report this as a bug" -msgstr "" -"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " -"predicate %s; please report this as a bug" +msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" +msgstr "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" #: find/tree.c:1294 #, c-format @@ -784,40 +641,31 @@ msgstr "Μη έγκυρο επίπεδο βελτιστοποίησης %s" #: find/util.c:886 #, c-format -msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." -msgstr "" -"Επίπεδο βελτιστοποίησης %lu πολύ υψηλό. Αν θέλετε να βρείτε αρχεία πολύ " -"γρήγορα, εξετάστε τη χρήση του GNU locate." +msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." +msgstr "Επίπεδο βελτιστοποίησης %lu πολύ υψηλό. Αν θέλετε να βρείτε αρχεία πολύ γρήγορα, εξετάστε τη χρήση του GNU locate." #: find/util.c:1030 #, c-format -msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "" -"Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που " -"επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT" +msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT" #: gl/lib/argmatch.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο" #: gl/lib/argmatch.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο" +msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι ασαφές" #: gl/lib/argmatch.c:153 -#, fuzzy msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Μη έγκυρο όρισμα %s για -used" +msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:" #: gl/lib/closein.c:100 msgid "error closing file" -msgstr "" +msgstr "σφάλμα στο κλείσημο του αρχείου" #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format @@ -826,73 +674,73 @@ msgstr "write error" #: gl/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "" +msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής, δυνατότητες:" #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "«%s» απαιτεί όρισμα" +msgstr "%s: η επιλογή «--%s» απαιτεί ένα όρισμα\n" #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν αναγνωρίζεται\n" #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»" +msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n" #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n" +msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- «%c»\n" #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088 #: gl/lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- «%c»\n" #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n" #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "«%s» απαιτεί όρισμα" +msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» απαιτεί όρισμα\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to record current working directory" -msgstr "αποτυχία επαναφοράς αρχικού καταλόγου εργασίας" +msgstr "unable to record current working directory" #: gl/lib/openat-die.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "αποτυχία επαναφοράς αρχικού καταλόγου εργασίας" +msgstr "αποτυχία επαναφοράς στον αρχικό κατάλογο εργασίας" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -917,11 +765,11 @@ msgstr "αποτυχία επαναφοράς αρχικού καταλόγου #. and use glyphs suitable for your language. #: gl/lib/quotearg.c:312 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "`" #: gl/lib/quotearg.c:313 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "'" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. @@ -931,7 +779,7 @@ msgstr "" #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" -msgstr "" +msgstr "^[yY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. @@ -941,52 +789,56 @@ msgstr "" #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" -msgstr "" +msgstr "^[nN]" #: gl/lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Packaged by %s (%s)\n" #: gl/lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" -msgstr "" +msgstr "Packaged by %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gl/lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" -msgstr "" +msgstr "(C)" #: gl/lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." -"html>.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Γράφτηκε από %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Γράφτηκε από τους %s και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Γράφτηκε από τους %s, %s, και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -997,6 +849,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" +"και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1007,6 +861,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" +"%s, και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1017,6 +873,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1027,6 +885,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1038,6 +898,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1049,6 +912,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1060,6 +926,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" +"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, και άλλους.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying @@ -1071,44 +940,46 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" #: gl/lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Report %s bugs to: %s\n" #: gl/lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "%s home page: <%s>\n" #: gl/lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" -msgstr "" +msgstr "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" #: gl/lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" -msgstr "" +msgstr "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "μνήμη εξαντλήθηκε" #: gl/lib/xstrtol-error.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" -msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο" +msgstr "invalid %s%s argument '%s'" #: gl/lib/xstrtol-error.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" -msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο" +msgstr "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #: gl/lib/xstrtol-error.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" -msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη" +msgstr "%s%s όρισμα «%s» πολύ μεγάλο" #: lib/buildcmd.c:161 #, c-format @@ -1139,12 +1010,8 @@ msgstr "Η μεταβλητή περιβάλλοντος %s δε ρυθμίστ #: lib/fdleak.c:377 #, c-format -msgid "" -"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " -"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." -msgstr "" -"Διαρροή περιγραφέα αρχείου %d· παρακαλώ αναφέρατέ το ως bug, εσωκλείοντας " -"λεπτομερή περιγραφή για τον απλούστερο τρόπο αναπαραγωγής." +msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." +msgstr "Διαρροή περιγραφέα αρχείου %d· παρακαλώ αναφέρατέ το ως bug, εσωκλείοντας λεπτομερή περιγραφή για τον απλούστερο τρόπο αναπαραγωγής." #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" @@ -1158,10 +1025,10 @@ msgstr "James Youngman" msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" -#: lib/listfile.c:337 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write output (at stage %d)" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output" +#: lib/listfile.c:272 +#, c-format +msgid "Failed to write output" +msgstr "Failed to write output" #: lib/regextype.c:110 #, c-format @@ -1243,9 +1110,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο όρισμα %s στην επιλογή --max-database #: locate/locate.c:459 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" -msgstr "" -"η βάση δεδομένων locate %s περιέχει όνομα αρχείου μεγαλύτερο από τις " -"δυνατότητές της" +msgstr "η βάση δεδομένων locate %s περιέχει όνομα αρχείου μεγαλύτερο από τις δυνατότητές της" #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588 #, c-format @@ -1288,12 +1153,8 @@ msgstr "" #: locate/locate.c:888 #, c-format -msgid "" -"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " -"compression ratio.\n" -msgstr "" -"Κάποια ονόματα αρχείων έχουν φιλτραριστεί και αφαιρεθεί, έτσι δεν μπορούμε " -"ωα υπολογίσουμε το βαθμό συμπίεσης.\n" +msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" +msgstr "Κάποια ονόματα αρχείων έχουν φιλτραριστεί και αφαιρεθεί, έτσι δεν μπορούμε ωα υπολογίσουμε το βαθμό συμπίεσης.\n" #: locate/locate.c:901 #, c-format @@ -1307,41 +1168,23 @@ msgstr "Συντελεστής συμπίεσης απροσδιόριστος\n #: locate/locate.c:963 #, c-format -msgid "" -"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " -"security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "" -"η βάση δεδομένων locate %s μιάζει με μια slocate αλλά φαίνεται να έχει " -"επίπεδο ασφαλείας %c, το οποίο δεν υποστηρίζεται προς το παρόν από το GNU " -"findutils " +msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "η βάση δεδομένων locate %s μιάζει με μια slocate αλλά φαίνεται να έχει επίπεδο ασφαλείας %c, το οποίο δεν υποστηρίζεται προς το παρόν από το GNU findutils " #: locate/locate.c:1075 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " -"now." -msgstr "" -"η %s αποτελεί βάση δεδομένων τύπου slocate. Υποστήριξη είναι πρόσφατη, " -"ανάμενε προβλήματα προς το παρόν." +msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." +msgstr "η %s αποτελεί βάση δεδομένων τύπου slocate. Υποστήριξη είναι πρόσφατη, ανάμενε προβλήματα προς το παρόν." #: locate/locate.c:1089 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." -msgstr "" -"%s είναι μια βάση δεδομένων slocate με μη υποστηριζόμενο επίπεδο ασφαλείας " -"%d· παραλείπεται." +msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgstr "%s είναι μια βάση δεδομένων slocate με μη υποστηριζόμενο επίπεδο ασφαλείας %d· παραλείπεται." #: locate/locate.c:1106 #, c-format -msgid "" -"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" -"format databases with a non-zero security level. No results will be " -"generated for this database.\n" -msgstr "" -"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" -"format databases with a non-zero security level. No results will be " -"generated for this database.\n" +msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" +msgstr "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" #: locate/locate.c:1117 #, c-format @@ -1351,8 +1194,7 @@ msgstr "%s σε μια βάση δεδομένων slocate. Ενεργοποί #: locate/locate.c:1155 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" -msgstr "" -"Η παλαιά μορφής βάση δεδομένων locate %s είναι πολύ μικρή για να είναι έγκυρη" +msgstr "Η παλαιά μορφής βάση δεδομένων locate %s είναι πολύ μικρή για να είναι έγκυρη" #: locate/locate.c:1307 #, c-format @@ -1410,9 +1252,7 @@ msgstr "αποτυχία κατάργησης προνομίων setgid" #: locate/locate.c:1763 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." -msgstr "" -"προειδοποίηση: η βάση δεδομένων locate μπορεί να διαβαστεί από stdin μια " -"φορά." +msgstr "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων locate μπορεί να διαβαστεί από stdin μια φορά." #: locate/locate.c:1833 #, c-format @@ -1422,15 +1262,12 @@ msgstr "αποτυχία κλήσης συστήματος time" #: locate/locate.c:1844 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" -msgstr "" -"προειδοποίηση: η βάση δεδομένων %s είναι περισσότερο από %d %s παλιά " -"(πραγματική ηλικία είναι %.1f %s)" +msgstr "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων %s είναι περισσότερο από %d %s παλιά (πραγματική ηλικία είναι %.1f %s)" #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" -msgstr "" -"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η βάση δεδομένων locate %s φτιάχτηκε με διαφορετικό byte order" +msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η βάση δεδομένων locate %s φτιάχτηκε με διαφορετικό byte order" #: locate/word_io.c:145 #, c-format @@ -1449,39 +1286,23 @@ msgstr "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προ #: xargs/xargs.c:270 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" -"Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι " -"τιμές των χαρακτήρων δεν πρέπει να υπερβαίνουν %lx." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." +msgstr "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι τιμές των χαρακτήρων δεν πρέπει να υπερβαίνουν %lx." #: xargs/xargs.c:276 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" -"Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι " -"τιμές των χαρακτήρων δεν πρέπει να υπερβαίνουν %lo." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." +msgstr "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι τιμές των χαρακτήρων δεν πρέπει να υπερβαίνουν %lo." #: xargs/xargs.c:285 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" -"Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι οι " -"χαρακήρες στο τέλος %s δεν αναγνωρίζονται" +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." +msgstr "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι οι χαρακήρες στο τέλος %s δεν αναγνωρίζονται" #: xargs/xargs.c:330 #, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" -"Μη έγκυρη προδιαγραφή οριοθέτη εισόδου %s: ο οριοθέτης πρέπει να είναι είτε " -"ένας μοναδικός χαρακτήρας ή μια ακολουθία διαφυγής που αρχίζει με \\." +msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "Μη έγκυρη προδιαγραφή οριοθέτη εισόδου %s: ο οριοθέτης πρέπει να είναι είτε ένας μοναδικός χαρακτήρας ή μια ακολουθία διαφυγής που αρχίζει με \\." #: xargs/xargs.c:347 #, c-format @@ -1491,9 +1312,7 @@ msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την #: xargs/xargs.c:559 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "" -"προειδοποίηση: η τιμή %ld για την επιλογή -s είναι πολύ μεγάλη, οπότε χρήση " -"της %ld" +msgstr "προειδοποίηση: η τιμή %ld για την επιλογή -s είναι πολύ μεγάλη, οπότε χρήση της %ld" #: xargs/xargs.c:606 #, c-format @@ -1508,8 +1327,7 @@ msgstr "αποτυχία απενεργοποίησης της μεταβλητ #: xargs/xargs.c:632 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" -msgstr "" -"προσοχή: η επιλογή -E δεν έχει αποτέλεσμα αν χρησιμοποιείται -0 ή -d.\n" +msgstr "προσοχή: η επιλογή -E δεν έχει αποτέλεσμα αν χρησιμοποιείται -0 ή -d.\n" #: xargs/xargs.c:654 #, c-format @@ -1538,18 +1356,13 @@ msgstr "Άνω όριο κατά POSIX στο μήκος ορίσματος (thi #: xargs/xargs.c:701 #, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " -"%<PRIuMAX>\n" -msgstr "" -"Κατά POSIX το μικρότερο επιτρεπόμενο άνω όριο στο μήκος ορίσματος (όλα τα " -"συστήματα): %<PRIuMAX>\n" +msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %<PRIuMAX>\n" +msgstr "Κατά POSIX το μικρότερο επιτρεπόμενο άνω όριο στο μήκος ορίσματος (όλα τα συστήματα): %<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:704 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n" -msgstr "" -"Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %<PRIuMAX>\n" +msgstr "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:707 #, c-format @@ -1560,32 +1373,20 @@ msgstr "Μέγεθος του command buffer που χρησιμοποιούμε #, c-format msgid "" "\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" -"Η εκτέλεση του xargs θα συνεχιστεί τώρα, και θα προσπαθήσει να διαβάσει την " -"είσοδό του και να τρέξει εντολές· αν δεν είναι αυτό που θέλεις να συμβεί, " -"παρακαλώ δώσε EOF.\n" +"Η εκτέλεση του xargs θα συνεχιστεί τώρα, και θα προσπαθήσει να διαβάσει την είσοδό του και να τρέξει εντολές· αν δεν είναι αυτό που θέλεις να συμβεί, παρακαλώ δώσε EOF.\n" #: xargs/xargs.c:721 #, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" -"Προειδοποίηση: %s θα τρέξει τουλάχιστον άπαξ. Αν δεν θέλεις να συμβεί αυτό, " -"πάτησε το πλήκτρο διακοπής.\n" +msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "Προειδοποίηση: %s θα τρέξει τουλάχιστον άπαξ. Αν δεν θέλεις να συμβεί αυτό, πάτησε το πλήκτρο διακοπής.\n" #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942 #, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" -"unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το " -"xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0." +msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" +msgstr "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0." #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943 msgid "double" @@ -1597,13 +1398,8 @@ msgstr "μονά" #: xargs/xargs.c:962 #, c-format -msgid "" -"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" -"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ένας χαρακτήρας NUL βρέθηκε στην είσοδο. Δεν μπορεί να " -"περάσει στην στη λίστα ορισμάτων. Μήπως εννοείς να χρησιμοποιήσεις την " -"επιλογή --null;" +msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ένας χαρακτήρας NUL βρέθηκε στην είσοδο. Δεν μπορεί να περάσει στην στη λίστα ορισμάτων. Μήπως εννοείς να χρησιμοποιήσεις την επιλογή --null;" #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037 #, c-format @@ -1611,9 +1407,9 @@ msgid "argument line too long" msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη" #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write to stderr" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη stderr" #: xargs/xargs.c:1069 #, c-format @@ -1621,9 +1417,9 @@ msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "αδυναμία ανοίγματος /dev/tty προς ανάγνωση" #: xargs/xargs.c:1079 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read from stdin" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη stdin" #: xargs/xargs.c:1116 #, c-format @@ -1642,20 +1438,13 @@ msgstr "αδυναμία δημιουργίας pipe πριν από fork" #: xargs/xargs.c:1289 #, c-format -msgid "" -"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " -"please report it)" -msgstr "" -"αποτυχία ανάγνωσης του errno-buffer στο xargs_do_exec (πιθανόν πρόκειται " -"περί bug, παρακαλώ αναφέρατέ το)" +msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" +msgstr "αποτυχία ανάγνωσης του errno-buffer στο xargs_do_exec (πιθανόν πρόκειται περί bug, παρακαλώ αναφέρατέ το)" #: xargs/xargs.c:1342 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" -msgstr "" -"read επέστρεψε μη αναμενόμενη τιμή %d· πιθανότατα πρόκειται για bug, " -"παρακαλώ αναφέρατέ το" +#, c-format +msgid "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" +msgstr "read επέστρεψε μη αναμενόμενη τιμή %zu· πιθανώς είναι bug, παρακαλώ αναφέρατέ το" #: xargs/xargs.c:1435 #, c-format @@ -1707,8 +1496,7 @@ msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" -"Τρέξε την ΕΝΤΟΛΗ με ορίσματα INITIAL-ARGS και περισσότερα ορίσματα από την " -"είσοδο.\n" +"Τρέξε την ΕΝΤΟΛΗ με ορίσματα INITIAL-ARGS και περισσότερα ορίσματα από την είσοδο.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1624 @@ -1720,51 +1508,36 @@ msgstr "" "υποχρεωτικά ή προαιρετικά για την αντίστοιχη κοντή επιλογή.\n" #: xargs/xargs.c:1626 -#, fuzzy msgid "" -" -0, --null items are separated by a null, not " -"whitespace;\n" -" disables quote and backslash processing " -"and\n" +" -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" +" disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" -" -0, --null items χωρίζονται από κενό, όχι λευκό " -"διάστημα,\n" -" απενεργοποιεί quote και backslash " -"processing όπως\n" +" -0, --null items χωρίζονται από κενό, όχι λευκό διάστημα,\n" +" απενεργοποιεί quote και backslash processing όπως\n" " και logical EOF processing.\n" #: xargs/xargs.c:1629 -msgid "" -" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" -msgstr "" -" -a, --arg-file=FILE ανάγνωση ορισμάτων από το ΑΡΧΕΙΟ κι όχι απ' την " -"τυπική είσοδο\n" +msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" +msgstr " -a, --arg-file=FILE ανάγνωση ορισμάτων από το ΑΡΧΕΙΟ κι όχι απ' την τυπική είσοδο\n" #: xargs/xargs.c:1630 msgid "" -" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " -"CHARACTER,\n" -" not by whitespace; disables quote and " -"backslash\n" +" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" +" not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" -" -d, --delimiter=ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ items στο ρεύμα εισόδου χωρίζονται από " -"ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ,\n" -" όχι από λευκό διάστημα, απενεργοποιεί quote " -"και backslash\n" +" -d, --delimiter=ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ items στο ρεύμα εισόδου χωρίζονται από ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ,\n" +" όχι από λευκό διάστημα, απενεργοποιεί quote και backslash\n" " processing όπως και logical EOF processing\n" #: xargs/xargs.c:1633 -#, fuzzy msgid "" -" -E END set logical EOF string; if END occurs as a " -"line\n" +" -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" -" -E END Set logical EOF string; if END occurs as a " -"line\n" +" -E END Set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" @@ -1787,14 +1560,12 @@ msgid "" " assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] αντικατάσταση R στο INITIAL-ARGS με ονόματα\n" -" που διαβάζονται από την τυπική είσοδο, αν R " -"δεν έχει καθοριστεί\n" +" που διαβάζονται από την τυπική είσοδο, αν R δεν έχει καθοριστεί\n" " τότε υποθέτει {}\n" #: xargs/xargs.c:1642 msgid "" -" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " -"per\n" +" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=MAX-LINES χρήση το πολύ MAX-LINES μη κενές γραμμές ανά\n" @@ -1802,59 +1573,40 @@ msgstr "" #: xargs/xargs.c:1644 msgid "" -" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " -"non-\n" -" blank input line if MAX-LINES is not " -"specified\n" +" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" +" blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" -" -l[MAX-LINES] αντίστοιχο του -L αλλά από προεπιλογή το πολύ " -"μια μη-\n" -" κενή γραμμή εισόδου αν MAX-LINES δεν είναι " -"καθορισμένο\n" +" -l[MAX-LINES] αντίστοιχο του -L αλλά από προεπιλογή το πολύ μια μη-\n" +" κενή γραμμή εισόδου αν MAX-LINES δεν είναι καθορισμένο\n" #: xargs/xargs.c:1646 -msgid "" -" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " -"line\n" -msgstr "" -" -n, --max-args=MAX-ARGS χρήση το πολύ MAX-ARGS ορίσματα ανά γραμμή " -"εντολών\n" +msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" +msgstr " -n, --max-args=MAX-ARGS χρήση το πολύ MAX-ARGS ορίσματα ανά γραμμή εντολών\n" #: xargs/xargs.c:1647 -msgid "" -" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" -msgstr "" -" -P, --max-procs=MAX-PROCS τρέξε συγχρόνως το πολύ MAX-PROCS διεργασίες\n" +msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" +msgstr " -P, --max-procs=MAX-PROCS τρέξε συγχρόνως το πολύ MAX-PROCS διεργασίες\n" #: xargs/xargs.c:1648 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive ερώτηση πριν το τρέξιμο εντολών\n" #: xargs/xargs.c:1649 -msgid "" -" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " -"processes\n" -msgstr "" -" --process-slot-var=VAR ενεργοποίηση μεταβλητής περιβάλλοντος VAR στις " -"θυγατρικές διεργασίες\n" +msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" +msgstr " --process-slot-var=VAR ενεργοποίηση μεταβλητής περιβάλλοντος VAR στις θυγατρικές διεργασίες\n" #: xargs/xargs.c:1650 msgid "" -" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " -"COMMAND;\n" -" if this option is not given, COMMAND will " -"be\n" +" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" +" if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" -" -r, --no-run-if-empty αν δεν υπάρχουν ορίσματα, τότε μη τρέξεις την " -"ΕΝΤΟΛΗ,\n" -" αν δεν δίνεται αυτή η επιλογή, τότε η " -"ΕΝΤΟΛΗ θα τρέξει\n" +" -r, --no-run-if-empty αν δεν υπάρχουν ορίσματα, τότε μη τρέξεις την ΕΝΤΟΛΗ,\n" +" αν δεν δίνεται αυτή η επιλογή, τότε η ΕΝΤΟΛΗ θα τρέξει\n" " τουλάχιστον άπαξ\n" #: xargs/xargs.c:1653 -msgid "" -" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" +msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr " -s, --max-chars=MAX-CHARS όριο μήκους εντολής MAX-CHARS\n" #: xargs/xargs.c:1654 @@ -1863,8 +1615,7 @@ msgstr " --show-limits εμφάνιση ορίου μήκους #: xargs/xargs.c:1655 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" -msgstr "" -" -t, --verbose εμφάνιση εντολών πριν απ' την εκτέλεσή τους\n" +msgstr " -t, --verbose εμφάνιση εντολών πριν απ' την εκτέλεσή τους\n" #: xargs/xargs.c:1656 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" @@ -1872,8 +1623,7 @@ msgstr " -x, --exit έξοδος αν το μέγεθος (βλέπε -s) έ #: xargs/xargs.c:1658 msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr "" -" --help εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας κι έξοδος\n" +msgstr " --help εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας κι έξοδος\n" #: xargs/xargs.c:1659 msgid " --version output version information and exit\n" @@ -1,14 +1,14 @@ # Japanese Messages for findutils. -# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2001. -# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010. +# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n" +"Project-Id-Version: findutils 4.5.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-20 21:49+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-16 07:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 09:01+0100\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ja\n" @@ -47,16 +47,16 @@ msgstr "%s を待機中にエラーが発生しました" msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s はシグナル %d で終了しました" -#: find/find.c:203 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to initialize shared-file hash table" +#: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677 +#, c-format +msgid "Failed initialise shared-file hash table" msgstr "共有ファイルハッシュテーブルの初期化に失敗しました" #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The atexit library function failed" -msgstr "fnmatch() ライブラリ関数による精密な検査に失敗しました。" +msgstr "atexit ライブラリ関数が失敗しました" #: find/find.c:263 #, c-format @@ -80,21 +80,13 @@ msgstr "警告: ファイルシステム %s は最近マウントされました #: find/find.c:550 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s は %s の実行中に変更されました (古いデバイス番号 %ld、新しいデバイス番" -"号 %ld、ファイルシステムの種類 %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s は %s の実行中に変更されました (古いデバイス番号 %ld、新しいデバイス番号 %ld、ファイルシステムの種類 %s) [ref %ld]" #: find/find.c:587 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " -"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s は %s の実行中に変更されました (古い iノード番号 %<PRIuMAX>、新しい i" -"ノード番号 %<PRIuMAX>、ファイルシステムの種類 %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s は %s の実行中に変更されました (古い iノード番号 %<PRIuMAX>、新しい iノード番号 %<PRIuMAX>、ファイルシステムの種類 %s) [ref %ld]" #: find/find.c:752 #, c-format @@ -108,24 +100,14 @@ msgstr "ディレクトリ %s に安全に移動できませんでした" #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245 #, c-format -msgid "" -"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " -"already visited the directory to which it points." -msgstr "" -"シンボリックリンク %s がディレクトリ階層内でループしています。シンボリックリ" -"ンクが指している先のディレクトリは既に移動したことがあります。" +msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." +msgstr "シンボリックリンク %s がディレクトリ階層内でループしています。シンボリックリンクが指している先のディレクトリは既に移動したことがあります。" #: find/find.c:1157 #, c-format -msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" -msgid_plural "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" -msgstr[0] "" -"ファイルシステムのループが検出されました。%s はファイルシステム内の %d 階層上" -"ディレクトリと同じデバイス番号および iノード番号です。" +msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "ファイルシステムのループが検出されました。%s はファイルシステム内の %d 階層上ディレクトリと同じデバイス番号および iノード番号です。" #: find/find.c:1409 #, c-format @@ -134,17 +116,8 @@ msgstr "警告: シンボリックリンク %s をたどれません" #: find/find.c:1480 #, c-format -msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but " -"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file " -"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " -"results may have failed to include directories that should have been " -"searched." -msgstr "" -"警告: %s のハードリンク数が誤っています (st_nlink=%<PRIuMAX> になっています" -"が %<PRIuMAX> 個の子ディレクトリがあります): ファイルシステムドライバのバグか" -"もしれません。 find の -noleaf オプションが自動的に有効になります。以前の結果" -"は探索すべきディレクトリを含んでいないかもしれません。" +msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." +msgstr "警告: %s のハードリンク数が誤っています (st_nlink=%<PRIuMAX> になっていますが %<PRIuMAX> 個の子ディレクトリがあります): ファイルシステムドライバのバグかもしれません。 find の -noleaf オプションが自動的に有効になります。以前の結果は探索すべきディレクトリを含んでいないかもしれません。" #: find/fstype.c:185 #, c-format @@ -157,11 +130,8 @@ msgstr "不明" #: find/ftsfind.c:259 #, c-format -msgid "" -"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." -msgstr "" -"ファイルシステムのループが検出されました。 %s は %s のファイルシステムのルー" -"プの一部になっています。" +msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgstr "ファイルシステムのループが検出されました。 %s は %s のファイルシステムのループの一部になっています。" #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 #, c-format @@ -178,51 +148,25 @@ msgstr "%s を探索できません" msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "%s の探索後に作業ディレクトリを復元できませんでした" -#: find/ftsfind.c:677 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed initialize shared-file hash table" -msgstr "共有ファイルハッシュテーブルの初期化に失敗しました" - #: find/parser.c:452 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " -"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " -"use the -depth option." -msgstr "" -"-delete アクションでは -depth が自動的に有効になります。しかし -prune は -" -"depth が有効なときには何も行いません。それでもこのまま実行したい場合は、明示" -"的に -depth オプションを使用してください。" +msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." +msgstr "-delete アクションでは -depth が自動的に有効になります。しかし -prune は -depth が有効なときには何も行いません。それでもこのまま実行したい場合は、明示的に -depth オプションを使用してください。" #: find/parser.c:599 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " -"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " -"as those specified after it). Please specify options before other " -"arguments.\n" -msgstr "" -"警告: オプションでない引数 %2$s の後に %1$s オプションを指定しました。しかし" -"位置オプションではありません (%3$s は前に指定しても後に指定してもテストに影響" -"を及ぼします)。オプションは他の引数の前に指定してください。\n" +msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" +msgstr "警告: オプションでない引数 %2$s の後に %1$s オプションを指定しました。しかし位置オプションではありません (%3$s は前に指定しても後に指定してもテストに影響を及ぼします)。オプションは他の引数の前に指定してください。\n" #: find/parser.c:906 #, c-format -msgid "" -"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " -"latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "" -"警告: -d オプションは廃止されました。-depth を使用してください。 -depth は" -"POSIX に適合しています。" +msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "警告: -d オプションは廃止されました。-depth を使用してください。 -depth はPOSIX に適合しています。" #: find/parser.c:1179 #, c-format -msgid "" -"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " -"group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "" -"%s は存在しているグループ名ではありません。また予期しない接尾辞 %s があるため" -"数値で指定したグループ ID でも無いようです。" +msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" +msgstr "%s は存在しているグループ名ではありません。また予期しない接尾辞 %s があるため数値で指定したグループ ID でも無いようです。" #: find/parser.c:1194 #, c-format @@ -241,19 +185,15 @@ msgid "" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" -"デフォルトのパスはカレントディレクトリです。デフォルトの評価式 (expression) " -"は -print です。評価式は演算子、オプション、テストおよびアクションで構成され" -"ます。\n" +"デフォルトのパスはカレントディレクトリです。デフォルトの評価式 (expression) は -print です。評価式は演算子、オプション、テストおよびアクションで構成されます。\n" #: find/parser.c:1225 msgid "" -"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " -"given):\n" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" -"演算子 (優先順位は降順です。特に指定がない場合は -and が暗黙的に使用されま" -"す):\n" +"演算子 (優先順位は降順です。特に指定がない場合は -and が暗黙的に使用されます):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" @@ -275,15 +215,12 @@ msgstr "" msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " -"PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" -"テスト (N は +N、-N または Nで指定します): -amin N -anewer FILE -atime N -" -"cmin N\n" +"テスト (N は +N、-N または Nで指定します): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " -"PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" #: find/parser.c:1239 @@ -334,18 +271,8 @@ msgstr "fnmatch() ライブラリ関数による精密な検査に失敗しま #: find/parser.c:1321 #, c-format -msgid "" -"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " -"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " -"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " -"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " -"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "" -"警告: Unix ファイル名は通常スラッシュ (/) を含みません (パス名としては含みま" -"す)。これは '%s %s' はこのシステムでは常に偽 (false) っであることを意味しま" -"す。 '-wholename' または '-samefile' による test がより役に立つかもしれませ" -"ん。代替の方法として GNU grep woを使用しているなら 'find ... -print0 | grep -" -"FzZ %s' を使用することもできます。" +msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "警告: Unix ファイル名は通常スラッシュ (/) を含みません (パス名としては含みます)。これは '%s %s' はこのシステムでは常に偽 (false) っであることを意味します。 '-wholename' または '-samefile' による test がより役に立つかもしれません。代替の方法として GNU grep woを使用しているなら 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' を使用することもできます。" #: find/parser.c:1447 #, c-format @@ -384,14 +311,8 @@ msgstr "無効なモードです: %s" #: find/parser.c:2010 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " -"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "" -"警告: モードのパターンとして %s が指定されました (これは /000 と等価です)。-" -"perm /000 の意味は -perm -000 との一貫性を保つために変更されています。過去に" -"はどのファイルにも一致しませんでしたが、今は全てのファイルに一致します。" +msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "警告: モードのパターンとして %s が指定されました (これは /000 と等価です)。-perm /000 の意味は -perm -000 との一貫性を保つために変更されています。過去にはどのファイルにも一致しませんでしたが、今は全てのファイルに一致します。" #: find/parser.c:2210 #, c-format @@ -406,15 +327,11 @@ msgstr "無効な -size タイプ `%c' です" #: find/parser.c:2270 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" -msgstr "`%s%c' は -size に対する無効な引数です" +msgstr "`%s%s' は -size に対する無効な引数です" #: find/parser.c:2452 -msgid "" -"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " -"'literal' or 'safe'" -msgstr "" -"-show-control-chars オプションは引数を一つだけ指定し、'literal' または " -"'safe' でなければいけません" +msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" +msgstr "-show-control-chars オプションは引数を一つだけ指定し、'literal' または 'safe' でなければいけません" #: find/parser.c:2566 #, c-format @@ -448,30 +365,22 @@ msgstr "-type の引数は単一の文字のみ含むことができます" #: find/parser.c:2809 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " -"platform find was compiled on." +msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2820 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " -"find was compiled on." +msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2831 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " -"platform find was compiled on." +msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2842 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " -"platform find was compiled on." +msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2849 @@ -481,34 +390,18 @@ msgstr "-type に対する不明な引数です: %c" #: find/parser.c:2923 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " -"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " -"leading or trailing colons)" -msgstr "" -"カレントディレクトリが PATH 環境変数に含まれています。これは %s アクションと" -"組み合わせて使用すると安全ではありません。カレントディレクトリを $PATH から削" -"除してください (\".\" または先頭、最後にある \":\" を削除します)。" +msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" +msgstr "カレントディレクトリが PATH 環境変数に含まれています。これは %s アクションと組み合わせて使用すると安全ではありません。カレントディレクトリを $PATH から削除してください (\".\" または先頭、最後にある \":\" を削除します)。" #: find/parser.c:2935 #, c-format -msgid "" -"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " -"entry from $PATH" -msgstr "" -"PATH 環境変数に相対パス %s が含まれています。これは %s アクションと組み合わせ" -"て使用すると安全ではありません。 $PATH から要素を削除してください。" +msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" +msgstr "PATH 環境変数に相対パス %s が含まれています。これは %s アクションと組み合わせて使用すると安全ではありません。 $PATH から要素を削除してください。" #: find/parser.c:3044 #, c-format -msgid "" -"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " -"this is a potential security problem." -msgstr "" -"-execdir および -okdir のユーティリティ名の中で {} を使用しないでください。潜" -"在的なセキュリティの問題を引き起こします。" +msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." +msgstr "-execdir および -okdir のユーティリティ名の中で {} を使用しないでください。潜在的なセキュリティの問題を引き起こします。" #: find/parser.c:3070 #, c-format @@ -590,8 +483,7 @@ msgstr "エラー: 書式指定 `%%%c' は将来使用するために予約さ #: find/print.c:417 #, c-format -msgid "" -"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" +msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "" #: find/print.c:425 @@ -606,9 +498,7 @@ msgstr "無効な評価式です" #: find/tree.c:140 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." +msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "無効な評価式です。二項演算子 '%s' を使用していますが、前項がありません" #: find/tree.c:151 @@ -628,12 +518,8 @@ msgstr "無効な評価式です。')' が多すぎます" #: find/tree.c:189 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" -msgstr "" -"無効な評価式です。')' が予期されますが、存在しません。多分 '%s' の後に追加の" -"述語が必要です" +msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" +msgstr "無効な評価式です。')' が予期されますが、存在しません。多分 '%s' の後に追加の述語が必要です" #: find/tree.c:197 #, c-format @@ -642,12 +528,8 @@ msgstr "無効な評価式です。空の小括弧は使用できません。" #: find/tree.c:203 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." -msgstr "" -"無効な評価式です。 ')' がどこかにあることが予期されますが、一つも見つかりませ" -"ん。" +msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." +msgstr "無効な評価式です。 ')' がどこかにあることが予期されますが、一つも見つかりません。" #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format @@ -661,9 +543,7 @@ msgstr "おおっと -- 無効な評価式の種類 (%d) です!" #: find/tree.c:1120 #, c-format -msgid "" -"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " -"predicate %s; please report this as a bug" +msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" #: find/tree.c:1294 @@ -722,14 +602,14 @@ msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [path...] [expression]\n" #: find/util.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to save initial working directory" -msgstr "親ディレクトリに戻ることができませんでした" +msgstr "初期作業ディレクトリの保存に失敗しました" #: find/util.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to restore initial working directory" -msgstr "親ディレクトリに戻ることができませんでした" +msgstr "初期作業ディレクトリの復元に失敗しました" #: find/util.c:824 #, c-format @@ -758,39 +638,31 @@ msgstr "無効な最適化レベルです: %s" #: find/util.c:886 #, c-format -msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." -msgstr "" -"最適化レベル %lu は高すぎます。ファイル等を非常に素早く探したい場合は、GNU " -"locate の使用を検討してください。" +msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." +msgstr "最適化レベル %lu は高すぎます。ファイル等を非常に素早く探したい場合は、GNU locate の使用を検討してください。" #: find/util.c:1030 #, c-format -msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "" -"環境変数 FIND_BLOCK_SIZE はサポートされていません。ブロックサイズに影響するの" -"は POSIXLY_CORRECT 環境変数だけです。" +msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "環境変数 FIND_BLOCK_SIZE はサポートされていません。ブロックサイズに影響するのは POSIXLY_CORRECT 環境変数だけです。" #: gl/lib/argmatch.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "不正な引数 `%s' から `%s'" +msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています" #: gl/lib/argmatch.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "`%2$s' に対する不明瞭な引数 %1$s" +msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が曖昧です" #: gl/lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "有効な引数は:" +msgstr "有効な引数:" #: gl/lib/closein.c:100 msgid "error closing file" -msgstr "" +msgstr "ファイルクローズエラー" #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format @@ -799,73 +671,73 @@ msgstr "書き込みエラー" #: gl/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" -msgstr "未知のシステムエラー" +msgstr "不明なシステムエラー" #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: オプション`%s'は曖昧です\n" +msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です:次のものが可能です:" #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: オプション`--%s'は引数をとりません\n" +msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n" #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: オプション`%c%s'は引数をとりません\n" +msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n" #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" +msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n" #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: 認識できないオプション`--%s'です\n" +msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n" #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: 認識できないオプション`%c%s'です\n" +msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n" #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: オプションが違います -- %c\n" +msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n" #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088 #: gl/lib/getopt.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" +msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n" #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: オプション `-W %s' が曖昧です\n" +msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n" #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: オプション`-W %s'は引数をとりません\n" +msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n" #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" +msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数が必要です\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to record current working directory" -msgstr "親ディレクトリに戻ることができませんでした" +msgstr "現在の作業ディレクトリを記録することができません" #: gl/lib/openat-die.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "親ディレクトリに戻ることができませんでした" +msgstr "初期作業ディレクトリに戻るのに失敗しました" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -919,47 +791,51 @@ msgstr "^[nN]" #: gl/lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n" #: gl/lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" -msgstr "" +msgstr "パッケージ作成者: %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gl/lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" -msgstr "" +msgstr "(C)" #: gl/lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." -"html>.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "" +msgstr "作者 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "" +msgstr "作者 %s および %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "" +msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -970,6 +846,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"および %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -980,6 +858,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、および %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -990,6 +870,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、および %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1000,6 +882,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、および %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1011,6 +895,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、 %s、\n" +"および %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1022,6 +909,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、および %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1033,6 +923,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 および他の方々。\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying @@ -1044,30 +937,32 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" +"\n" +"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" +"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n" #: gl/lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s のバグは <%s> に報告してください。\n" #: gl/lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "%s のホームページ: <%s>\n" #: gl/lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" -msgstr "" +msgstr "%s のホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" #: gl/lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" -msgstr "" +msgstr "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 -#, fuzzy msgid "memory exhausted" -msgstr "メモリを使い尽しました" +msgstr "メモリを使い果たしました" #: gl/lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format @@ -1111,9 +1006,7 @@ msgstr "環境変数 %s が十進整数に設定されていません" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format -msgid "" -"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " -"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." +msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" #: lib/findutils-version.c:55 @@ -1128,9 +1021,9 @@ msgstr "James Youngman" msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" -#: lib/listfile.c:337 +#: lib/listfile.c:272 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write output (at stage %d)" +msgid "Failed to write output" msgstr "標準出力への書き込みに失敗しました" #: lib/regextype.c:110 @@ -1213,9 +1106,7 @@ msgstr "オプション --max-database-age に対する無効な引数です: %s #: locate/locate.c:459 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" -msgstr "" -"locate データベース %s には locate が取り扱うことができる長さを超えるファイル" -"名が含まれています" +msgstr "locate データベース %s には locate が取り扱うことができる長さを超えるファイル名が含まれています" #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588 #, c-format @@ -1257,12 +1148,8 @@ msgstr "" #: locate/locate.c:888 #, c-format -msgid "" -"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " -"compression ratio.\n" -msgstr "" -"いくつかのファイル名がフィルタによって取り除かれたため、圧縮率を計算すること" -"ができません。\n" +msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" +msgstr "いくつかのファイル名がフィルタによって取り除かれたため、圧縮率を計算することができません。\n" #: locate/locate.c:901 #, c-format @@ -1276,39 +1163,23 @@ msgstr "圧縮率が定義されていません\n" #: locate/locate.c:963 #, c-format -msgid "" -"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " -"security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "" -"locate データベース %s は slocate データベースであり、そのセキュリティレベル" -"は %c です。これは GNU findutils ではサポートされていません。" +msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "locate データベース %s は slocate データベースであり、そのセキュリティレベルは %c です。これは GNU findutils ではサポートされていません。" #: locate/locate.c:1075 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " -"now." -msgstr "" -"%s は slocate データベースです。これに対するサポートは新しく、現在は問題があ" -"るかもしれません。" +msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." +msgstr "%s は slocate データベースです。これに対するサポートは新しく、現在は問題があるかもしれません。" #: locate/locate.c:1089 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." -msgstr "" -"%s は slocate データベースでセキュリティレベルは %d です。スキップします。" +msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgstr "%s は slocate データベースでセキュリティレベルは %d です。スキップします。" #: locate/locate.c:1106 #, c-format -msgid "" -"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" -"format databases with a non-zero security level. No results will be " -"generated for this database.\n" -msgstr "" -"-E オプションが指定されていますが、slocate 形式のデータベースでセキュリティレ" -"ベルが 0 でないの場合には使用できません。このデーターベースに対する結果は生成" -"されません。\n" +msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" +msgstr "-E オプションが指定されていますが、slocate 形式のデータベースでセキュリティレベルが 0 でないの場合には使用できません。このデーターベースに対する結果は生成されません。\n" #: locate/locate.c:1117 #, c-format @@ -1327,13 +1198,11 @@ msgstr "データベース %s は %s 形式です。\n" #: locate/locate.c:1334 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" -msgstr "" -"データベースは WORD をリトルエンディアンで扱う計算機用エンコードです。\n" +msgstr "データベースは WORD をリトルエンディアンで扱う計算機用エンコードです。\n" #: locate/locate.c:1336 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" -msgstr "" -"データベースは WORD をビッグエンディアンで扱う計算機用エンコードです。\n" +msgstr "データベースは WORD をビッグエンディアンで扱う計算機用エンコードです。\n" #: locate/locate.c:1349 #, c-format @@ -1393,9 +1262,7 @@ msgstr "警告: データベース %s は %d %s より古いです (実際の古 #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" -msgstr "" -"警告: locate データベース %s は異なったバイト順 (エンディアン) の計算機で作成" -"されています" +msgstr "警告: locate データベース %s は異なったバイト順 (エンディアン) の計算機で作成されています" #: locate/word_io.c:145 #, c-format @@ -1414,39 +1281,23 @@ msgstr "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内 #: xargs/xargs.c:270 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" -"無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。文字は %lx を超え" -"てはいけません。" +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." +msgstr "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。文字は %lx を超えてはいけません。" #: xargs/xargs.c:276 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" -"無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。文字は %lo を超え" -"てはいけません。" +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." +msgstr "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。文字は %lo を超えてはいけません。" #: xargs/xargs.c:285 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" -"無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。後に続く文字 %s " -"が認識できません。" +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." +msgstr "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。後に続く文字 %s が認識できません。" #: xargs/xargs.c:330 #, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" -"無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。区切り文字は単一" -"の文字か \\ で始まるエスケープ文字列でなければいけません。" +msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。区切り文字は単一の文字か \\ で始まるエスケープ文字列でなければいけません。" #: xargs/xargs.c:347 #, c-format @@ -1456,9 +1307,7 @@ msgstr "実行するには環境が大きすぎます" #: xargs/xargs.c:559 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "" -"警告: -s オプションに対する値 %ld が大きすぎます。 %ld を代わりに使用してい" -"ます" +msgstr "警告: -s オプションに対する値 %ld が大きすぎます。 %ld を代わりに使用しています" #: xargs/xargs.c:606 #, c-format @@ -1502,9 +1351,7 @@ msgstr "POSIX の引数の長さ上限 (このシステム): %<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:701 #, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " -"%<PRIuMAX>\n" +msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %<PRIuMAX>\n" msgstr "POSIX の最小の引数の長さの上限 (すべてのシステム): %<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:704 @@ -1521,32 +1368,20 @@ msgstr "実際に使用しているコマンドバッファの大きさ: %<PRIuM #, c-format msgid "" "\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" -"xargs の実行は現在継続されています。そしてコマンドを実行するために入力を読み" -"込もうと試みています。もしこれを望んでいないなら、ファイル終端 (EOF) のキー入" -"力を行ってください。\n" +"xargs の実行は現在継続されています。そしてコマンドを実行するために入力を読み込もうと試みています。もしこれを望んでいないなら、ファイル終端 (EOF) のキー入力を行ってください。\n" #: xargs/xargs.c:721 #, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" -"警告: %s は最低1回は実行されます。もしこれを望んでいないなら、割り込みのキー" -"入力を行ってください。\n" +msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "警告: %s は最低1回は実行されます。もしこれを望んでいないなら、割り込みのキー入力を行ってください。\n" #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942 #, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" -"%sクオートが一致しません。デフォルトでは -O オプションを指定しない限り xargs " -"でクォートは特別な意味を持ちます" +msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" +msgstr "%sクオートが一致しません。デフォルトでは -O オプションを指定しない限り xargs でクォートは特別な意味を持ちます" #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943 msgid "double" @@ -1558,12 +1393,8 @@ msgstr "シングル" #: xargs/xargs.c:962 #, c-format -msgid "" -"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" -"警告: NUL 文字が入力にあります。これは引数のリストとして渡すことができませ" -"ん。 --null オプションを使おうとしているのですか?" +msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "警告: NUL 文字が入力にあります。これは引数のリストとして渡すことができません。 --null オプションを使おうとしているのですか?" #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037 #, c-format @@ -1602,19 +1433,13 @@ msgstr "fork の前にパイプを作成できませんでした" #: xargs/xargs.c:1289 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " -"please report it)" -msgstr "" -"xargs_do_exec 内で errno-buffer の読み込みに失敗しました (これは多分バグで" -"す。報告してください)" +msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" +msgstr "xargs_do_exec 内で errno-buffer の読み込みに失敗しました (これは多分バグです。報告してください)" #: xargs/xargs.c:1342 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" -msgstr "" -"read が予期しない値 %d を返しました。これは多分バグです。報告してください" +msgid "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" +msgstr "read が予期しない値 %d を返しました。これは多分バグです。報告してください" #: xargs/xargs.c:1435 #, c-format @@ -1659,7 +1484,7 @@ msgstr "%s: -%c オプションに対する値は %ld 未満でなければい #: xargs/xargs.c:1617 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" -msgstr "" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" #: xargs/xargs.c:1622 msgid "" @@ -1675,31 +1500,25 @@ msgstr "" #: xargs/xargs.c:1626 msgid "" -" -0, --null items are separated by a null, not " -"whitespace;\n" -" disables quote and backslash processing " -"and\n" +" -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" +" disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1629 -msgid "" -" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" +msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1630 msgid "" -" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " -"CHARACTER,\n" -" not by whitespace; disables quote and " -"backslash\n" +" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" +" not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1633 msgid "" -" -E END set logical EOF string; if END occurs as a " -"line\n" +" -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" @@ -1723,28 +1542,22 @@ msgstr "" #: xargs/xargs.c:1642 msgid "" -" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " -"per\n" +" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1644 msgid "" -" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " -"non-\n" -" blank input line if MAX-LINES is not " -"specified\n" +" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" +" blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1646 -msgid "" -" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " -"line\n" +msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1647 -msgid "" -" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" +msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1648 @@ -1752,23 +1565,18 @@ msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1649 -msgid "" -" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " -"processes\n" +msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1650 msgid "" -" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " -"COMMAND;\n" -" if this option is not given, COMMAND will " -"be\n" +" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" +" if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1653 -msgid "" -" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" +msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1654 @@ -1790,162 +1598,3 @@ msgstr "" #: xargs/xargs.c:1659 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" - -#~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." -#~ msgstr "POSIXLY_CORRECT が有効な時には %s は無効です。" - -#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -#~ msgstr "Built using GNU gnulib version %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" -#~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" -#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" -#~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" -#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" -#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" -#~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用法: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" -#~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" -#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" -#~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" -#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" -#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" -#~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" - -#~ msgid "cannot get current directory" -#~ msgstr "カレントディレクトリを取得できません" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n" - -#~ msgid "block size" -#~ msgstr "ブロックサイズ" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "成功です" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "一致しません" - -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "無効な正規表現です" - -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "無効な照合文字です" - -#~ msgid "Invalid character class name" -#~ msgstr "無効なキャラクタクラス名です" - -#~ msgid "Trailing backslash" -#~ msgstr "バックスラッシュが残っています" - -#~ msgid "Invalid back reference" -#~ msgstr "無効な後方参照です" - -#~ msgid "Unmatched [ or [^" -#~ msgstr "[ もしくは [^ が一致しません" - -#~ msgid "Unmatched ( or \\(" -#~ msgstr "( もしくは \\( が一致しません" - -#~ msgid "Unmatched \\{" -#~ msgstr "\\{ が一致しません" - -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "無効な \\{\\} の内容です" - -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "無効な終端範囲です" - -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "無効な前述の正規表現です" - -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "正規表現の終端が早すぎます" - -#~ msgid "Regular expression too big" -#~ msgstr "正規表現が長すぎます" - -#~ msgid "Unmatched ) or \\)" -#~ msgstr ") もしくは \\) が一致しません" - -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "以前に正規表現が定義されていません" - -#~ msgid "Predicate List:\n" -#~ msgstr "述語リスト:\n" - -#~ msgid "Eval Tree:\n" -#~ msgstr "評価木:\n" - -#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" -#~ msgstr "最適化評価木:\n" - -#~ msgid "%s changed during execution of %s" -#~ msgstr "%s は %s の実行中に変更されました" - -#~ msgid "virtual memory exhausted" -#~ msgstr "メモリを使い果たしました" - -#~ msgid "%s/.. changed during execution of %s" -#~ msgstr "%s/.. は %s の実行中に変更されました" - -#~ msgid "error in %s: %s" -#~ msgstr "%s 中でエラー: %s" - -#~ msgid "" -#~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" -#~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n" -#~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" -#~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" -#~ msgstr "" -#~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" -#~ "オプション (いつも真): -daystart -depth -follow --help\n" -#~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" -#~ "判別式 (N は +N または -N または N とできる): -amin N -anewer FILE -atime " -#~ "N -cmin N\n" - -#~ msgid "" -#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" -#~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" -#~ msgstr "" -#~ "アクション: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE " -#~ "FORMAT\n" -#~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" - -#~ msgid "inserting %s\n" -#~ msgstr "%s を挿入\n" - -#~ msgid " type: %s %s " -#~ msgstr " タイプ: %s %s " - -#~ msgid "left:\n" -#~ msgstr "左:\n" - -#~ msgid "right:\n" -#~ msgstr "右:\n" - -#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" -#~ msgstr "正規化評価木:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" -#~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用法: %s [-d パス | --database=パス] [-e | --existing]\n" -#~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" - -#~ msgid "GNU locate version %s\n" -#~ msgstr "GNU locate version %s\n" - -#~ msgid "GNU xargs version %s\n" -#~ msgstr "GNU xargs version %s\n" - -#~ msgid "unmatched %s quote" -#~ msgstr "%sクオーテーションが一致しません" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 00000000..695082aa --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,1627 @@ +# Norwegian translation of GNU findutils +# Copyright (C) 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the findutils package. +# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: findutils-4.5.13\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-16 07:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-31 14:20+0100\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: Norwegian Bokmål\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,242,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +#: find/exec.c:136 +#, c-format +msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" +msgstr "Klarte ikke å lagre arbeidsmappe for å kjører en kommando på %s" + +#: find/exec.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot close standard input" +msgstr "Klarte ikke å lukke standard inndata" + +#: find/exec.c:285 +#, c-format +msgid "Failed to change directory" +msgstr "Klarte ikke å bytte mappe" + +#: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "klarte ikke å kopiere prosess" + +#: find/exec.c:343 +#, c-format +msgid "error waiting for %s" +msgstr "programfeil ved venting på %s" + +#: find/exec.c:352 +#, c-format +msgid "%s terminated by signal %d" +msgstr "%s avsluttet av signal %d" + +#: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677 +#, c-format +msgid "Failed initialise shared-file hash table" +msgstr "Kontrollsum-tabell for innlasting av delte filer mislyktes" + +#: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 +#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392 +#, c-format +msgid "The atexit library function failed" +msgstr "atexit-bibliotekfunksjonen mislyktes" + +#: find/find.c:263 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory" +msgstr "klarte ikke å samle informasjon om gjeldende mappe" + +#: find/find.c:354 +#, c-format +msgid "Cannot read list of mounted devices." +msgstr "Klarte ikke å lese liste over monterte enheter" + +#: find/find.c:443 +#, c-format +msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." +msgstr "ADVARSEL: filsystemet %s ble nylig avmontert." + +#: find/find.c:453 +#, c-format +msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." +msgstr "ADVARSEL: filsystemet %s ble nylig montert." + +#: find/find.c:550 +#, c-format +msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s ble endret under kjøring av %s (gammelt enhetsnummer: %ld. Nytt enhetsnummer: %ld. Filsystem-type: %s) [ref %ld]" + +#: find/find.c:587 +#, c-format +msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s ble endret under kjøring av %s (gammelt inode-nummer: %<PRIuMAX>. Nytt inode-nummer: %<PRIuMAX>. Filsystem-type: %s) [ref %ld]" + +#: find/find.c:752 +#, c-format +msgid "failed to return to parent directory" +msgstr "klarte ikke å gå tilbake til foreldermappe" + +#: find/find.c:1038 +#, c-format +msgid "Failed to safely change directory into %s" +msgstr "Klarte ikke å bytte mappe til %s på en sikker måte" + +#: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245 +#, c-format +msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." +msgstr "Symbolsk lenke %s er del av en sløyfe i mappehierarkiet. Du har allerede besøkt mappa den peker på." + +#: find/find.c:1157 +#, c-format +msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "Filsystem-sløyfe oppdaget. %s har samme enhetsnummer og inode som en mappe som er %d nivå høyere oppe i fil-hierarkiet" +msgstr[1] "Filsystem-sløyfe oppdaget. %s har samme enhetsnummer og inode som en mappe som er %d nivåer høyere oppe i fil-hierarkiet" + +#: find/find.c:1409 +#, c-format +msgid "warning: not following the symbolic link %s" +msgstr "advarsel: symbolsk lenke %s blir ikke fulgt" + +#: find/find.c:1480 +#, c-format +msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." +msgstr "ADVARSEL: Antallet harde lenker er feil for %s (fant bare st_nlink=%<PRIuMAX>, men du har allerede sett %<PRIuMAX> undermapper). Dette kan være en programfeil i filsystem-driveren din. find-valget «-noleaf» er nå slått på automatisk. Tidligere søkeresultater kan mangle enkelte mapper som skulle vært gjennomsøkt." + +#: find/fstype.c:185 +#, c-format +msgid "Cannot read mounted file system list" +msgstr "Klarte ikke å lese liste over monterte filsystemer" + +#: find/fstype.c:244 +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" + +#: find/ftsfind.c:259 +#, c-format +msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgstr "Oppdaget sløyfe i filsystem. %s er en del av samme sløyfe som %s." + +#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 +#, c-format +msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" +msgstr "ADVARSEL: fila %s ser ut til å ha modus 0000" + +#: find/ftsfind.c:559 +#, c-format +msgid "cannot search %s" +msgstr "klarte ikke å søke gjennom %s" + +#: find/ftsfind.c:609 +#, c-format +msgid "failed to restore working directory after searching %s" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette arbeidsmappe etter å ha søkt gjennom %s" + +#: find/parser.c:452 +#, c-format +msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." +msgstr "Valget «-delete» medfører at «-depth» slås på automatisk. «-prune» har ingen betydning når «-depth» er slått på. Hvis du vil fortsette likevel, må du kjøre programmet på nytt og velge «-depth» eksplisitt." + +#: find/parser.c:599 +#, c-format +msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" +msgstr "advarsel: du har valgt %s etter argumentet %s (som ikke er knyttet til et valg), men valgene er feilplassert (%s påvirker tester som utføres både før og etter seg selv). Legg inn programvalg før andre argumenter på kommandolinja.\n" + +#: find/parser.c:906 +#, c-format +msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "advarsel: valget «-d» er utgått. Bruk heller «-depth», som samsvarer med POSIX." + +#: find/parser.c:1179 +#, c-format +msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" +msgstr "%s er et ukjent gruppenavn. Det ser heller ikke ut som en numerisk gruppe-ID, fordi det inneholder suffikset %s" + +#: find/parser.c:1194 +#, c-format +msgid "%s is not the name of an existing group" +msgstr "%s er et ukjent gruppenavn" + +#: find/parser.c:1200 +#, c-format +msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" +msgstr "argumentet for «-group» er tomt. Det skal bestå av et gruppenavn" + +#: find/parser.c:1222 +msgid "" +"\n" +"default path is the current directory; default expression is -print\n" +"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" +msgstr "" +"\n" +"Gjeldende mappe er standard filsti. Standarduttrykk er «-print».\n" +"Uttrykk kan bestå av operatører, valg, tester og handlinger:\n" + +#: find/parser.c:1225 +msgid "" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" +" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" +" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" +msgstr "" +"operatører (fallende presedens. «-and» gjelder implisitt hvis intet annet er valgt):\n" +" ( UTTR ) ! UTTR -not UTTR UTTR1 -a UTTR2 UTTR1 -and UTTR2\n" +" UTTR1 -o UTTR2 UTTR1 -or UTTR2 UTTR1 , UTTR2\n" + +#: find/parser.c:1229 +msgid "" +"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" +"\n" +"normal options (always true, specified before other expressions):\n" +" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" +" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" +msgstr "" +"posisjonsvalg (alltid positiv verdi): -daystart -follow -regextype\n" +"\n" +"vanlige valg (alltid positiv verdi, angitt før andre uttrykk):\n" +" -depth --help -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf\n" +" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" + +#: find/parser.c:1234 +msgid "" +"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" +" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" +" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" +msgstr "" +"tester (N kan være +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n" +" -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAVN\n" +" -ilname MØNSTER -iname MØNSTER -inum N -iwholename MØNSTER -iregex MØNSTER\n" +" -links N -lname MØNSTER -mmin N -mtime N -name MØNSTER -newer FIL" + +#: find/parser.c:1239 +msgid "" +" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" +" -readable -writable -executable\n" +" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" +" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" +msgstr "" +" -nouser -nogroup -path MØNSTER -perm [-/]MODUS -regex MØNSTER\n" +" -readable -writable -executable\n" +" -wholename MØNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" +" -used N -user NAVN -xtype [bcdpfls]" + +#: find/parser.c:1244 +msgid " -context CONTEXT\n" +msgstr " -context KONTEKST\n" + +#: find/parser.c:1246 +msgid "" +"\n" +"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" +" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" +" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" +" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" +msgstr "" +"\n" +"handlinger: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILFORMAT -print \n" +" -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n" +" -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n" +" -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n" + +#: find/parser.c:1252 +msgid "" +"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" +"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" +"email to <bug-findutils@gnu.org>." +msgstr "" +"Rapporter (og følg behandlingsprosess for) programfeil via feilrapporteringssiden for\n" +"findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, hvis du mangler web-tilgang, ved å sende\n" +"e-post til <bug-findutils@gnu.org>." + +#: find/parser.c:1307 +#, c-format +msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." +msgstr "kontroll av bibliotekfunksjonen fnmatch() mislyktes." + +#: find/parser.c:1321 +#, c-format +msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "advarsel: Unix-filnavn inneholder vanligvis ikke skråstreker, selv om filstier gjør det. «%s %s» blir derfor sannsynligvis alltid regnet som falsk på dette systemet. Testene «-wholename» og «-samefile» kan derfor være nyttige. Eventuelt, hvis du bruker GNU grep, kan du bruke «find … -print0 | grep -FzZ %s»." + +#: find/parser.c:1447 +#, c-format +msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" +msgstr "Forventet et positivt desimal-heltallsargument for %s, men fikk %s" + +#: find/parser.c:1612 +#, c-format +msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." +msgstr "Dette systemet har ingen tilgjengelig måte å finne fødselstid for filer på." + +#: find/parser.c:1633 +#, c-format +msgid "The %s test needs an argument" +msgstr "Testen %s krever at du bruker et argument" + +#: find/parser.c:1670 +#, c-format +msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" +msgstr "Klarte ikke å tolke %s som en dato eller et tidspunkt" + +#: find/parser.c:1687 +#, c-format +msgid "Cannot obtain birth time of file %s" +msgstr "Klarte ikke å hente fødselstid for fila %s" + +#: find/parser.c:1895 +#, c-format +msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." +msgstr "advarsel: -%s %s slutter på «/», og samsvarer derfor ikke med noe som helst" + +#: find/parser.c:1992 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "%s er en ugyldig modus" + +#: find/parser.c:2010 +#, c-format +msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "advarsel: du har valgt modusmønster %s (som tilsvarer «/000»). Betydningen av «-perm /000» er nå endret til å være ensbetydende med «-perm -000». Det som tidligere ikke samsvarte med noen filer samsvarer altså nå med alle filer." + +#: find/parser.c:2210 +#, c-format +msgid "invalid null argument to -size" +msgstr "ugyldig null-argument for «-size»" + +#: find/parser.c:2260 +#, c-format +msgid "invalid -size type `%c'" +msgstr "%c er en ugyldig «-size»-type" + +#: find/parser.c:2270 +#, c-format +msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" +msgstr "%s%s er et ugyldig argument for «-size»" + +#: find/parser.c:2452 +msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" +msgstr "valget «-show-control-chars» må argumenteres med enten «literal» eller «safe»" + +#: find/parser.c:2566 +#, c-format +msgid "Invalid argument %s to -used" +msgstr "%s er et ugyldig argument for «-used»" + +#: find/parser.c:2607 +#, c-format +msgid "%s is not the name of a known user" +msgstr "%s er en ukjent bruker" + +#: find/parser.c:2614 +#, c-format +msgid "The argument to -user should not be empty" +msgstr "Argumentet for «-user» kan ikke være tomt" + +#: find/parser.c:2639 +#, c-format +msgid "Features enabled: " +msgstr "Funksjoner i bruk: " + +#: find/parser.c:2716 +#, c-format +msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." +msgstr "«-context» kan ikke brukes, fordi SELinux ikke er slått på." + +#: find/parser.c:2780 +#, c-format +msgid "Arguments to -type should contain only one letter" +msgstr "Argumenter for «-type» kan bare inneholde én bokstav" + +#: find/parser.c:2809 +#, c-format +msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type «%c» støttes ikke fordi symbolske lenker ikke støttes på plattformen find ble kompilert på." + +#: find/parser.c:2820 +#, c-format +msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type «%c» støttes ikke fordi FIFO-er ikke støttes på plattformen find ble kompilert på." + +#: find/parser.c:2831 +#, c-format +msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type «%c» støttes ikke fordi sokler med navn ikke støttes på plattformen find ble kompilert på." + +#: find/parser.c:2842 +#, c-format +msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type «%c» støttes ikke fordi Solaris-dører ikke støttes på plattformen find ble kompilert på." + +#: find/parser.c:2849 +#, c-format +msgid "Unknown argument to -type: %c" +msgstr "«%c» er et ukjent argument for -type" + +#: find/parser.c:2923 +#, c-format +msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" +msgstr "Gjeldende mappe inngår i miljøvariabelen «PATH». Det er usikkert å bruke dette i kombinasjon med find-valget %s. Fjern gjeldende mappe fra $PATH (det vil si: fjern «.», doble kolon-tegn, ledende og/eller avsluttende kolon-tegn)" + +#: find/parser.c:2935 +#, c-format +msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" +msgstr "Relativ sti %s inngår i miljøvariabelen «PATH». Det er usikkert å bruke dette i kombinasjon med find-valget %s. Fjern dette elementet fra $PATH" + +#: find/parser.c:3044 +#, c-format +msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." +msgstr "Du kan ikke bruke «{}» i verktøynavnet for «-execdir» og «-okdir», fordi det ville skapt et potensielt sikkerhetsproblem." + +#: find/parser.c:3070 +#, c-format +msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" +msgstr "Du kan bare kjøre én instans av {} med -exec%s … +" + +#: find/parser.c:3080 +#, c-format +msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" +msgstr "%2$s må brukes alene i %1$s, men du valgte %3$s" + +#: find/parser.c:3100 +#, c-format +msgid "The environment is too large for exec()." +msgstr "Miljøet er for stort for exec()." + +#: find/parser.c:3269 +#, c-format +msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" +msgstr "det oppstod aritmetisk overbelastning under konvertering av %s dager til antall sekunder" + +#: find/parser.c:3293 +#, c-format +msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" +msgstr "det oppstod aritmetisk overbelastning under beregning av når denne dagen slutter" + +#: find/parser.c:3452 +msgid "standard error" +msgstr "standardfeilkanal" + +#: find/parser.c:3457 +msgid "standard output" +msgstr "standardutdata" + +#: find/pred.c:338 +#, c-format +msgid "cannot delete %s" +msgstr "klarte ikke å slette %s" + +#: find/pred.c:718 +#, c-format +msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" +msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å finne fødselstid for fila %s" + +#: find/pred.c:782 +#, c-format +msgid "< %s ... %s > ? " +msgstr "< %s … %s > ? " + +#: find/pred.c:784 +#, c-format +msgid "Failed to write prompt for -ok" +msgstr "Klarte ikke å skrive ut ledetekst for «-ok»" + +#: find/pred.c:1208 find/print.c:1234 +#, c-format +msgid "getfilecon failed: %s" +msgstr "getfilecon mislyktes: %s" + +#: find/print.c:346 +#, c-format +msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" +msgstr "advarsel: skiftetegn «\\» etterfulgt av ingenting" + +#: find/print.c:365 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" +msgstr "advarsel: «\\%c» er en ukjent skiftesekvens" + +#: find/print.c:385 +#, c-format +msgid "error: %s at end of format string" +msgstr "feil: formatstreng slutter på %s" + +#: find/print.c:409 +#, c-format +msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" +msgstr "feil: formatdirektivet «%%%c» er reservert for fremtidig bruk" + +#: find/print.c:417 +#, c-format +msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" +msgstr "advarsel: formatdirektivet «%%%c» skal etterfølges av et annet tegn" + +#: find/print.c:425 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" +msgstr "advarsel: «%%%c» er et ukjent formatdirektiv" + +#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 +#, c-format +msgid "invalid expression" +msgstr "ugyldig uttrykk" + +#: find/tree.c:140 +#, c-format +msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." +msgstr "ugyldig uttrykk. Du har brukt binæroperatøren «%s» uten prefiks." + +#: find/tree.c:151 +#, c-format +msgid "expected an expression between '%s' and ')'" +msgstr "forventet et uttrykk mellom «%s» og «)»" + +#: find/tree.c:161 +#, c-format +msgid "expected an expression after '%s'" +msgstr "forventet et uttrykk etter «%s»" + +#: find/tree.c:166 +#, c-format +msgid "invalid expression; you have too many ')'" +msgstr "ugyldig uttrykk. Du har brukt for mange «)»" + +#: find/tree.c:189 +#, c-format +msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" +msgstr "ugyldig uttrykk. Forventet «)», men fant ingen. Det er mulig at du mangler en ekstra påstand etter «%s»" + +#: find/tree.c:197 +#, c-format +msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." +msgstr "ugyldig uttrykk. Tomme parentes tillates ikke." + +#: find/tree.c:203 +#, c-format +msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." +msgstr "ugyldig uttrykk. Forventet «)», men fant ingen." + +#: find/tree.c:209 find/tree.c:833 +#, c-format +msgid "oops -- invalid expression type!" +msgstr "ugyldig uttrykkstype." + +#: find/tree.c:281 +#, c-format +msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" +msgstr "ugyldig uttrykkstype (%d)." + +#: find/tree.c:1120 +#, c-format +msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" +msgstr "advarsel: det finnes ingen oppføring i evalueringskost-tabellen for predikat %s. Vi ber om at du rapporterer dette som en programfeil" + +#: find/tree.c:1294 +#, c-format +msgid "paths must precede expression: %s" +msgstr "filstier må angis før uttrykk: %s" + +#: find/tree.c:1303 +#, c-format +msgid "unknown predicate `%s'" +msgstr "«%s» er et ukjent predikat" + +#: find/tree.c:1323 +#, c-format +msgid "invalid predicate `%s'" +msgstr "«%s» er et ugyldig predikat" + +#: find/tree.c:1328 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s' to `%s'" +msgstr "«%s» er et ugyldig argument for «%s»" + +#: find/tree.c:1336 +#, c-format +msgid "missing argument to `%s'" +msgstr "argument for «%s» mangler" + +#: find/tree.c:1412 +#, c-format +msgid "you have too many ')'" +msgstr "du har brukt for mange «)»" + +#: find/tree.c:1418 +#, c-format +msgid "unexpected extra predicate '%s'" +msgstr "ekstrapredikatet «%s» kom uforventet" + +#: find/tree.c:1420 +#, c-format +msgid "unexpected extra predicate" +msgstr "uforventet ekstrapredikat" + +#: find/tree.c:1553 +#, c-format +msgid "oops -- invalid default insertion of and!" +msgstr "ugyldig standardbruk av «and»." + +#: find/util.c:175 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " +msgstr "Bruk: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivå] [-D " + +#: find/util.c:177 +#, c-format +msgid "] [path...] [expression]\n" +msgstr "] [sti …] [uttrykk]\n" + +#: find/util.c:459 +#, c-format +msgid "failed to save initial working directory" +msgstr "klarte ikke å lagre tidligere arbeidsmappe" + +#: find/util.c:476 +#, c-format +msgid "failed to restore initial working directory" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette tidligere arbeidsmappe" + +#: find/util.c:824 +#, c-format +msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" +msgstr "Ukjent feilsøkingsvalg %s blir ignorert" + +#: find/util.c:831 +#, c-format +msgid "Empty argument to the -D option." +msgstr "Valget «-D» mangler argument." + +#: find/util.c:847 +#, c-format +msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" +msgstr "Valget «-O» må etterfølges av et tall med desimal" + +#: find/util.c:857 find/util.c:868 +#, c-format +msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" +msgstr "Bruk et desimaltall rett etter «-O»" + +#: find/util.c:873 find/util.c:878 +#, c-format +msgid "Invalid optimisation level %s" +msgstr "%s er et ugyldig optimaliseringsnivå" + +#: find/util.c:886 +#, c-format +msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." +msgstr "Optimaliseringsnivå %lu er for høyt. Du bør vurdere å bruke GNU locate hvis du vil finne filer veldig raskt." + +#: find/util.c:1030 +#, c-format +msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "Miljøvariabelen «FIND_BLOCK_SIZE» støttes ikke. Det eneste som påvirker blokkstørrelsen er miljøvariabelen «POSIXLY_CORRECT»" + +#: gl/lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%s er et ugyldig argument for %s" + +#: gl/lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%s er et flertydig argument for %s" + +#: gl/lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Følgende argumenter er gyldige:" + +#: gl/lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "feil ved lukking av fil" + +#: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "skrivefeil" + +#: gl/lib/error.c:188 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Ukjent systemfeil" + +#: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: valget «%s» er flertydig, og kan bety følgende:" + +#: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke bruk av argumenter\n" + +#: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke bruk av argumenter\n" + +#: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: valget «--%s» krever at du bruker et argument\n" + +#: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: «--%s» er et ukjent valg\n" + +#: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: «%c%s» er et ukjent valg\n" + +#: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: «%c» er et ukjent valg\n" + +#: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088 +#: gl/lib/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: «%c» krever at du bruker et argument\n" + +#: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n" + +#: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke bruk av argumenter\n" + +#: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: valget «-W %s» krever at du bruker et argument\n" + +#: gl/lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "klarte ikke å huske gjeldende arbeidsmappe" + +#: gl/lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "klarte ikke å gå tilbake til opprinnelig arbeidsmappe" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gl/lib/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: gl/lib/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "»" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gl/lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[JjYy]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gl/lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: gl/lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakket av %s (%s)\n" + +#: gl/lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakket av %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gl/lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gl/lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lisens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Dette er fri programvare. Du står fritt til å endre og dele den videre.\n" +"Det stilles INGEN GARANTI, i den grad det tillates av gjeldende lovverk.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gl/lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Skrevet av %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gl/lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Skrevet av %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gl/lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s \n" +"og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s \n" +"og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s og andre.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gl/lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporter programfeil til: %s\n" + +#: gl/lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Rapporter programfeil i %s til: %s\n" + +#: gl/lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Nettside for %s: <%s>\n" + +#: gl/lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Nettside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gl/lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Generell hjelp til bruk av GNU-programvare: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: gl/lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "minnet er oppbrukt" + +#: gl/lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "«%3$s» er et ugyldig argument for %1$s%2$s" + +#: gl/lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "argumentet «%3$s» for %1$s%2$s inneholder ugyldig suffiks" + +#: gl/lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s-argumentet «%s» er for stort" + +#: lib/buildcmd.c:161 +#, c-format +msgid "command too long" +msgstr "kommandoen er for lang" + +#: lib/buildcmd.c:301 +#, c-format +msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" +msgstr "klarte ikke å kalle exec() på grunn av restriksjoner mot argumentstørrelse" + +#: lib/buildcmd.c:371 +#, c-format +msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" +msgstr "får ikke plass til enkeltargument under grensa for argument-listestørrelse" + +#: lib/buildcmd.c:377 +#, c-format +msgid "argument list too long" +msgstr "argumentlista er for lang" + +#: lib/buildcmd.c:629 +#, c-format +msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" +msgstr "Verdien av miljøvariabelen %s er ikke et ugyldig desimaltall" + +#: lib/fdleak.c:377 +#, c-format +msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." +msgstr "Fildeskriptor %d lekker. Vi ber om at du rapporterer dette som en programfeil, og tar med en detaljert beskrivelse av hvordan problemet kan gjenskapes." + +#: lib/findutils-version.c:55 +msgid "Eric B. Decker" +msgstr "Eric B. Decker" + +#: lib/findutils-version.c:56 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: lib/findutils-version.c:57 +msgid "Kevin Dalley" +msgstr "Kevin Dalley" + +#: lib/listfile.c:272 +#, c-format +msgid "Failed to write output" +msgstr "Klarte ikke å skrive utdata" + +#: lib/regextype.c:110 +#, c-format +msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." +msgstr "Regulær uttrykkstype %s er ukjent. Gyldige typer er %s." + +#: lib/safe-atoi.c:81 +#, c-format +msgid "Unexpected suffix %s on %s" +msgstr "Suffiks %s er uforventet i %s" + +#: lib/safe-atoi.c:87 +#, c-format +msgid "Expected an integer: %s" +msgstr "Forventet heltall: %s" + +#: locate/code.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--version | --help]\n" +"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [--version | --help]\n" +"eller %s most_common_bigrams < filliste > locate-database\n" + +#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381 +#: xargs/xargs.c:1660 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporter programfeil til <bug-findutils@gnu.org>.\n" + +#: locate/frcode.c:160 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" +msgstr "Bruk: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" + +#: locate/frcode.c:180 +#, c-format +msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." +msgstr "Du må velge sikkerhetsnivå i form av et desimaltall." + +#: locate/frcode.c:188 +#, c-format +msgid "Security level %s is outside the convertible range." +msgstr "Sikkerhetsnivå %s er utenfor konverterbar rekkevidde." + +#: locate/frcode.c:196 +#, c-format +msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." +msgstr "Sikkerhetsnivå %s inneholder uforventet suffiks %s." + +#: locate/frcode.c:257 +#, c-format +msgid "slocate security level %ld is unsupported." +msgstr "slocate-sikkerhetsnivå %ld støttes ikke." + +#: locate/frcode.c:295 +#, c-format +msgid "Failed to write to standard output" +msgstr "Klarte ikke å skrive til standardutdata" + +#: locate/locate.c:139 +msgid "days" +msgstr "dager" + +#: locate/locate.c:186 +#, c-format +msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" +msgstr "Argumentet for valget «--max-database-age» kan ikke stå tomt" + +#: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209 +#, c-format +msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" +msgstr "%s er ugyldig argument for valget «--max-database-age»" + +#: locate/locate.c:459 +#, c-format +msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" +msgstr "locate-database %s inneholder et filnavn som er lengre enn hva localte kan håndtere" + +#: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588 +#, c-format +msgid "locate database %s is corrupt or invalid" +msgstr "locate-database %s er ødelagt eller ugyldig" + +#: locate/locate.c:860 +#, c-format +msgid "Locate database size: %s byte\n" +msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" +msgstr[0] "Størrelse på locate-database: %s byte\n" +msgstr[1] "Størrelse på locate-database: %s byte\n" + +#: locate/locate.c:867 +#, c-format +msgid "Matching Filenames: %s\n" +msgstr "Samsvarende filnavn: %s\n" + +#: locate/locate.c:868 +#, c-format +msgid "All Filenames: %s\n" +msgstr "Alle filnavn: %s\n" + +#: locate/locate.c:874 +#, c-format +msgid "" +"File names have a cumulative length of %s bytes.\n" +"Of those file names,\n" +"\n" +"\t%s contain whitespace, \n" +"\t%s contain newline characters, \n" +"\tand %s contain characters with the high bit set.\n" +msgstr "" +"Filnavn har en kumulativ lengde på %s byte.\n" +"Av disse filene er det\n" +"\n" +"\t%s som inneholder tomrom, \n" +"\t%s som inneholder linjeskift-tegn, og \n" +"\t%s som inneholder tegn med høy-bit.\n" + +#: locate/locate.c:888 +#, c-format +msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" +msgstr "Enkelte filnavn kan være filtrert ut, så komprimeringsforholdet kan ikke beregnes.\n" + +#: locate/locate.c:901 +#, c-format +msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" +msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%% (høyere er bedre)\n" + +#: locate/locate.c:908 +#, c-format +msgid "Compression ratio is undefined\n" +msgstr "Komprimeringsforhold er ikke angitt\n" + +#: locate/locate.c:963 +#, c-format +msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "locate-database %s ser ut som en slocate-database, men ser også ut til å ha sikkerhetsnivå %c som GNU findutils ikke støtter per denne versjonen" + +#: locate/locate.c:1075 +#, c-format +msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." +msgstr "%s er en slocate-database. Støtte for slike databaser er nettopp implementert, og de kan by på problemer inntil videre." + +#: locate/locate.c:1089 +#, c-format +msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgstr "%s er en slocate-database med ustøttet sikkerhetsnivå %d, og blir hoppet over." + +#: locate/locate.c:1106 +#, c-format +msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" +msgstr "Du valgte «-E», men dette valget kan ikke brukes med slocate-databaser som har sikkerhetsnivåer utenom null. Ingen søkeresultater blir generert for denne databasen.\n" + +#: locate/locate.c:1117 +#, c-format +msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." +msgstr "%s er en slocate-database. Slår på valget «-e»." + +#: locate/locate.c:1155 +#, c-format +msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" +msgstr "Den gammelformaterte locate-databasen %s er for kort til å være gyldig" + +#: locate/locate.c:1307 +#, c-format +msgid "Database %s is in the %s format.\n" +msgstr "Databasen %s er i formatet %s.\n" + +#: locate/locate.c:1334 +msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" +msgstr "Databasen har «little-endian machine-word»-koding.\n" + +#: locate/locate.c:1336 +msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" +msgstr "Databasen har «big-endian machine-word»-koding.\n" + +#: locate/locate.c:1349 +#, c-format +msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" +msgstr "Databasens «machine-word»-koderekkefølge er ikke åpenbar.\n" + +#: locate/locate.c:1372 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" +" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" +" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" +" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" +" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" +" pattern...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [-d sti | --database=sti] [-e | -E | --[non-]existing]\n" +" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" +" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" +" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" +" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" +" mønster …\n" + +#: locate/locate.c:1435 +msgid "failed to drop group privileges" +msgstr "klarte ikke å fjerne grupperettigheter" + +#: locate/locate.c:1453 +msgid "failed to drop setuid privileges" +msgstr "klarte ikke å fjerne setuid-rettigheter" + +#: locate/locate.c:1467 +msgid "Failed to fully drop privileges" +msgstr "Klarte ikke å fjerne rettigheter fullstendig" + +#: locate/locate.c:1485 +msgid "failed to drop setgid privileges" +msgstr "klarte ikke å fjerne setgid-rettigheter" + +#: locate/locate.c:1763 +#, c-format +msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." +msgstr "advarsel: locate-databasen kan bare leses fra standard innkanal én gang." + +#: locate/locate.c:1833 +#, c-format +msgid "time system call failed" +msgstr "time-systemkall mislyktes" + +#: locate/locate.c:1844 +#, c-format +msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" +msgstr "advarsel: databasen %s er over %d %s gammel (egentlig alder er %.1f %s)" + +#: locate/word_io.c:98 +#, c-format +msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" +msgstr "ADVARSEL: lokal database %s er bygget opp med en annen byte-rekkefølge" + +#: locate/word_io.c:145 +#, c-format +msgid "unexpected EOF in %s" +msgstr "uforventet EOF i %s" + +#: locate/word_io.c:148 +#, c-format +msgid "error reading a word from %s" +msgstr "feil ved lesing av ord fra %s" + +#: xargs/xargs.c:252 +#, c-format +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." +msgstr "Spesifikasjon av inndata-skilletegn inneholder den ugyldige skiftesekvensen %s ." + +#: xargs/xargs.c:270 +#, c-format +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." +msgstr "Spesifikasjon av inndata-skilletegn inneholder den ugyldige skiftesekvensen %s . Tegnverdier skal ikke overstige %lx." + +#: xargs/xargs.c:276 +#, c-format +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." +msgstr "Spesifikasjon av inndata-skilletegn inneholder den ugyldige skiftesekvensen %s . Tegnverdier skal ikke overstige %lo." + +#: xargs/xargs.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." +msgstr "Spesifikasjon av inndata-skilletegn inneholder den ugyldige skiftesekvensen %s . Etterfølgende tegn %s er ukjent." + +#: xargs/xargs.c:330 +#, c-format +msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "%s er en ugyldig spesifikasjon av inndata-skilletegn. Skilletegnet må enten være ett tegn eller en skiftesekvens som begynner med «\\»." + +#: xargs/xargs.c:347 +#, c-format +msgid "environment is too large for exec" +msgstr "miljøet er for stort for å kjøre dette" + +#: xargs/xargs.c:559 +#, c-format +msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" +msgstr "advarsel: verdien %ld er for høy for valget «-s». Bruker %ld i stedet" + +#: xargs/xargs.c:606 +#, c-format +msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" +msgstr "valget --%s kan ikke ha en verdi som inneholder «=»" + +#: xargs/xargs.c:618 +#, c-format +msgid "failed to unset environment variable %s" +msgstr "klarte ikke å tømme miljøvariabelen %s" + +#: xargs/xargs.c:632 +#, c-format +msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" +msgstr "advarsel: valget «-E» har ingen betydning når du bruker «-0» eller «-d».\n" + +#: xargs/xargs.c:654 +#, c-format +msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" +msgstr "Klarte ikke å velge SIGUSR1-signalbehandler" + +#: xargs/xargs.c:660 +#, c-format +msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" +msgstr "Klarte ikke å velge SIGUSR2-signalbehandler" + +#: xargs/xargs.c:676 +#, c-format +msgid "Cannot open input file %s" +msgstr "Klarte ikke å åpne inndatafil %s" + +#: xargs/xargs.c:695 +#, c-format +msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n" +msgstr "Miljøvariablene dine tar %<PRIuMAX> byte med plass\n" + +#: xargs/xargs.c:698 +#, c-format +msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n" +msgstr "Øvre POSIX-grense for argumentlengde (på dette systemet): %<PRIuMAX>\n" + +#: xargs/xargs.c:701 +#, c-format +msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %<PRIuMAX>\n" +msgstr "Laveste tillatte øvre grense for argumentlengde (alle systemer): %<PRIuMAX>\n" + +#: xargs/xargs.c:704 +#, c-format +msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n" +msgstr "Maksimal lengde på kommando som faktisk kan brukes: %<PRIuMAX>\n" + +#: xargs/xargs.c:707 +#, c-format +msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n" +msgstr "Størrelse på kommando-mellomlager som faktisk brukes: %<PRIuMAX>\n" + +#: xargs/xargs.c:713 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" +msgstr "" +"\n" +"xargs er klar til å fortsette. Det vil prøve å lese inndata og kjøre kommandoer. Trykk slutt-på-fil-tastetrykket hvis du ikke vil at dette skal skje.\n" + +#: xargs/xargs.c:721 +#, c-format +msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "Advarsel: %s blir kjørt minst én gang. Trykk avbrudd-tastetrykket hvis du ikke vil at dette skal skje.\n" + +#: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942 +#, c-format +msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" +msgstr "ingen treff på %s-sitat. xargs behandler sitattegn som spesialtegn med mindre du bruker valget «-0»" + +#: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943 +msgid "double" +msgstr "dobbel" + +#: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943 +msgid "single" +msgstr "enkel" + +#: xargs/xargs.c:962 +#, c-format +msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "ADVARSEL: inndata inneholdt NUL-tegn. Dette kan ikke videresendes som et argument. Kanskje valget «--null» er aktuelt?" + +#: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037 +#, c-format +msgid "argument line too long" +msgstr "argumentlinja er for lang" + +#: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073 +#, c-format +msgid "Failed to write to stderr" +msgstr "Klarte ikke å skrive til standardfeilkanal" + +#: xargs/xargs.c:1069 +#, c-format +msgid "failed to open /dev/tty for reading" +msgstr "klarte ikke å lese fra /dev/tty" + +#: xargs/xargs.c:1079 +#, c-format +msgid "Failed to read from stdin" +msgstr "Klarte ikke å lese fra standard innkanal" + +#: xargs/xargs.c:1116 +#, c-format +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "klarte ikke å tildele minne" + +#: xargs/xargs.c:1131 +#, c-format +msgid "failed to set environment variable %s" +msgstr "klarte ikke å gi miljøvariabelen %s en verdi" + +#: xargs/xargs.c:1218 +#, c-format +msgid "could not create pipe before fork" +msgstr "klarte ikke å opprette datarør før forgrening" + +#: xargs/xargs.c:1289 +#, c-format +msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" +msgstr "errno-mellomlager safe_read mislyktes i xargs_do_exec (dette er sannsynligvis en programfeil, og vi ber om at du sender inn en feilrapport)" + +#: xargs/xargs.c:1342 +#, c-format +msgid "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" +msgstr "«read» sendte uventet verdi %zu. Dette er sannsynligvis en programfeil, og vi ber om at du sender inn en feilrapport" + +#: xargs/xargs.c:1435 +#, c-format +msgid "error waiting for child process" +msgstr "feil ved venting på underprosess" + +#: xargs/xargs.c:1468 +#, c-format +msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" +msgstr "ADVARSEL: Mistet kontroll på %lu underprosesser" + +#: xargs/xargs.c:1487 +#, c-format +msgid "%s: exited with status 255; aborting" +msgstr "%s: avsluttet med status 255. Avbryter" + +#: xargs/xargs.c:1490 +#, c-format +msgid "%s: stopped by signal %d" +msgstr "%s: avbrutt av signal %d" + +#: xargs/xargs.c:1493 +#, c-format +msgid "%s: terminated by signal %d" +msgstr "%s: avsluttet av signal %d" + +#: xargs/xargs.c:1577 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for -%c option\n" +msgstr "%s: ugyldig antall for valget -%c\n" + +#: xargs/xargs.c:1584 +#, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" +msgstr "%s: verdi for valget -%c må være >= %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" +msgstr "%s: verdi for valget -%c må være < %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1617 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … KOMMANDO [ARGUM] …\n" + +#: xargs/xargs.c:1622 +msgid "" +"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kjør valgt KOMMANDO med valgte ARGUMenter og les flere argumenter fra inndata.\n" +"\n" + +#: xargs/xargs.c:1624 +msgid "" +"Mandatory and optional arguments to long options are also\n" +"mandatory or optional for the corresponding short option.\n" +msgstr "" +"Argumenter som er kreves for lange valgnavn kreves også\n" +"for tilsvarende korte valgnavn. Det samme gjelder valgfrie argumenter.\n" + +#: xargs/xargs.c:1626 +msgid "" +" -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" +" disables quote and backslash processing and\n" +" logical EOF processing\n" +msgstr "" +" -0, --null elementer holdes adskilt med nulltegn, ikke mellomrom.\n" +" (dette slår av behandling av sitat- og skråstrektegn,\n" +" samt logisk EOF-behandling)\n" + +#: xargs/xargs.c:1629 +msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" +msgstr " -a, --arg-file=FIL les argumenter fra valgt FIL, i stedet for standard inndata\n" + +#: xargs/xargs.c:1630 +msgid "" +" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" +" not by whitespace; disables quote and backslash\n" +" processing and logical EOF processing\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=TEGN elementer i inndata-strøm holdes adskilt med valgt TEGN,\n" +" i stedet for mellomrom (dette slår av behandling av\n" +" sitat- og skråstrektegn, samt logisk EOF-behandling)\n" + +#: xargs/xargs.c:1633 +msgid "" +" -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" +" of input, the rest of the input is ignored\n" +" (ignored if -0 or -d was specified)\n" +msgstr "" +" -E SLUTT velg logisk streng for hvordan filer SLUTTer. Hvis SLUTT er en linje\n" +" med inndata, ignoreres evt. etterfølgende inndata\n" +" (dette valget ignoreres hvis du bruker «-0» eller «-d»)\n" + +#: xargs/xargs.c:1636 +msgid "" +" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" +" otherwise, there is no end-of-file string\n" +msgstr "" +" -e, --eof[=SLUTT] tilsvarer «-E SLUTT» hvis SLUTT er valgt.\n" +" Ellers brukes ingen slutt på fil-streng\n" + +#: xargs/xargs.c:1638 +msgid " -I R same as --replace=R\n" +msgstr " -I R tilsvarer «--replace=R»\n" + +#: xargs/xargs.c:1639 +msgid "" +" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" +" from standard input; if R is unspecified,\n" +" assume {}\n" +msgstr "" +" -i, --replace[=R] erstatt R i ARGUMenter med navn som leses\n" +" fra standard inndata. Hvis R ikke angis, brukes «{}»\n" + +#: xargs/xargs.c:1642 +msgid "" +" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" +" command line\n" +msgstr "" +" -L, --max-lines=MAKS-ANT ikke bruk flere enn valgt MAKS-ANTall ikke-tomme inndatalinjer\n" +" per kommandolinje\n" + +#: xargs/xargs.c:1644 +msgid "" +" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" +" blank input line if MAX-LINES is not specified\n" +msgstr "" +" -l[MAKS-ANT] likner «-L», men bruker maks én ikke-tom\n" +" inndatalinje hvis MAKS-ANT ikke velges\n" + +#: xargs/xargs.c:1646 +msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" +msgstr " -n, --max-args=MAKS-ANT ikke bruk flere enn valgt MAKS-ANTall argumenter per kommandolinje\n" + +#: xargs/xargs.c:1647 +msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" +msgstr " -P, --max-procs=MAKS-ANT ikke kjør flere enn valgt MAKS-ANTall prosesser samtidig\n" + +#: xargs/xargs.c:1648 +msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" +msgstr " -p, --interactive be om bekreftelse før kommandoer kjøres\n" + +#: xargs/xargs.c:1649 +msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" +msgstr " --process-slot-var=VAR bruk valgt miljøVARiabel i underprosess\n" + +#: xargs/xargs.c:1650 +msgid "" +" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" +" if this option is not given, COMMAND will be\n" +" run at least once\n" +msgstr "" +" -r, --no-run-if-empty ikke kjør KOMMANDO hvis ingen argumenter er gitt.\n" +" Valgt KOMMANDO kjøres minst én gang hvis dette\n" +" valget ikke brukes\n" + +#: xargs/xargs.c:1653 +msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" +msgstr " -s, --max-chars=MAKS-ANT ikke bruk flere enn valgt MAKS-ANTall tegn på kommandolinjer\n" + +#: xargs/xargs.c:1654 +msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" +msgstr " --show-limits vis grenser for lengde på kommandolinje\n" + +#: xargs/xargs.c:1655 +msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" +msgstr " -t, --verbose skriv ut kommandoer før de kjøres\n" + +#: xargs/xargs.c:1656 +msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" +msgstr " -x, --exit avslutt hvis størrelsen (se «-s») overskrides\n" + +#: xargs/xargs.c:1658 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" + +#: xargs/xargs.c:1659 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" @@ -1,23 +1,22 @@ # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils. -# Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006, 2009, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006, 2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. -# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2000, 2001, 2005, 2006, 2009, 2011, 2013. -# $Id: findutils-4.5.12.sl.po,v 1.3 2013/12/11 21:56:03 peterlin Exp $ +# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2000, 2001, 2005, 2006, 2009, 2011, 2013, 2014. +# $Id: findutils-4.5.13.sl.po,v 1.2 2014/11/16 20:56:52 peterlin Exp $ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n" +"Project-Id-Version: findutils 4.5.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-11 22:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-16 07:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-16 21:56+0100\n" "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" #: find/exec.c:136 #, c-format @@ -49,16 +48,16 @@ msgstr "napaka pri čakanju na %s" msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s zaključen s signalom %d" -#: find/find.c:203 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to initialize shared-file hash table" +#: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677 +#, c-format +msgid "Failed initialise shared-file hash table" msgstr "Inicializacija porazdeljene zgoščevalne tabele ni uspela" #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The atexit library function failed" -msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel." +msgstr "Knjižnična funkcija atexit ni uspela" #: find/find.c:263 #, c-format @@ -82,21 +81,13 @@ msgstr "OPOZORILO: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen." #: find/find.c:550 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova " -"številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]" #: find/find.c:587 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " -"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %<PRIuMAX>, " -"nova številka inoda %<PRIuMAX>, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %<PRIuMAX>, nova številka inoda %<PRIuMAX>, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]" #: find/find.c:752 #, c-format @@ -110,33 +101,17 @@ msgstr "Varna zamenjava imenika v %s ni uspela" #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245 #, c-format -msgid "" -"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " -"already visited the directory to which it points." -msgstr "" -"Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega " -"kaže, smo že obiskali." +msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." +msgstr "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega kaže, smo že obiskali." #: find/find.c:1157 #, c-format -msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" -msgid_plural "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" -msgstr[0] "" -"Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s ima isto številko enote in inoda kot " -"imenik %d ravni višje." -msgstr[1] "" -"Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s ima isto številko enote in inoda kot " -"imenik %d raven višje." -msgstr[2] "" -"Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s ima isto številko enote in inoda kot " -"imenik %d ravni višje." -msgstr[3] "" -"Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s ima isto številko enote in inoda kot " -"imenik %d ravni višje." +msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s ima isto številko enote in inoda kot imenik %d ravni višje." +msgstr[1] "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s ima isto številko enote in inoda kot imenik %d raven višje." +msgstr[2] "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s ima isto številko enote in inoda kot imenik %d ravni višje." +msgstr[3] "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s ima isto številko enote in inoda kot imenik %d ravni višje." #: find/find.c:1409 #, c-format @@ -145,18 +120,8 @@ msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo" #: find/find.c:1480 #, c-format -msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but " -"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file " -"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " -"results may have failed to include directories that should have been " -"searched." -msgstr "" -"OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno (vidno je st_nlink=" -"%<PRIuMAX>, vendar smo našteli že %<PRIuMAX> podimenikov): lahko gre za " -"napako v gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -" -"noleaf. Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili " -"vključeni vsi potrebni imeniki." +msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." +msgstr "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno (vidno je st_nlink=%<PRIuMAX>, vendar smo našteli že %<PRIuMAX> podimenikov): lahko gre za napako v gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -noleaf. Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili vključeni vsi potrebni imeniki." #: find/fstype.c:185 #, c-format @@ -169,11 +134,8 @@ msgstr "neznano" #: find/ftsfind.c:259 #, c-format -msgid "" -"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." -msgstr "" -"Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s je del iste zanke datotečnega sistema " -"kot %s." +msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgstr "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s je del iste zanke datotečnega sistema kot %s." #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 #, c-format @@ -190,51 +152,25 @@ msgstr "ni mogoče preiskati %s" msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "povrnitev delovnega imenika po preiskovanju %s ni mogoča" -#: find/ftsfind.c:677 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed initialize shared-file hash table" -msgstr "Inicializacija porazdeljene zgoščevalne tabele ni uspela" - #: find/parser.c:452 #, c-format -msgid "" -"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " -"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " -"use the -depth option." -msgstr "" -"Dejanje -delete samodejno vklopi izbiro -depth, dejanje -prune pa ob " -"vklopljeni izbiri -depth ne izvede ničesar. Če želite vseeno nadaljevati, " -"izrecno uporabite izbiro -depth." +msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." +msgstr "Dejanje -delete samodejno vklopi izbiro -depth, dejanje -prune pa ob vklopljeni izbiri -depth ne izvede ničesar. Če želite vseeno nadaljevati, izrecno uporabite izbiro -depth." #: find/parser.c:599 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " -"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " -"as those specified after it). Please specify options before other " -"arguments.\n" -msgstr "" -"opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire " -"niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, " -"navedite izbire pred drugimi argumenti.\n" +msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" +msgstr "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, navedite izbire pred drugimi argumenti.\n" #: find/parser.c:906 #, c-format -msgid "" -"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " -"latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "" -"opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto " -"nje priporočamo -depth." +msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto nje priporočamo -depth." #: find/parser.c:1179 #, c-format -msgid "" -"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " -"group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "" -"%s ni niti ime obstoječe skupine, niti ni videti kot številčni GID, saj ima " -"nepričakovano pripono %s" +msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" +msgstr "%s ni niti ime obstoječe skupine, niti ni videti kot številčni GID, saj ima nepričakovano pripono %s" #: find/parser.c:1194 #, c-format @@ -258,15 +194,12 @@ msgstr "" #: find/parser.c:1225 msgid "" -"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " -"given):\n" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" -"operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -" -"and):\n" -" ( IZRAZ ) ! IZRAZ -not IZRAZ IZRAZ1 -a IZRAZ2 IZRAZ1 -and -" -"IZRAZ2\n" +"operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -and):\n" +" ( IZRAZ ) ! IZRAZ -not IZRAZ IZRAZ1 -a IZRAZ2 IZRAZ1 -and -IZRAZ2\n" " IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n" #: find/parser.c:1229 @@ -288,14 +221,12 @@ msgstr "" msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " -"PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n" -" -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex " -"VZOREC\n" +" -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex VZOREC\n" " -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA" #: find/parser.c:1239 @@ -334,8 +265,7 @@ msgid "" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to <bug-findutils@gnu.org>." msgstr "" -"Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni " -"strani\n" +"Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni strani\n" "za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n" "dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov <bug-findutils@gnu.org>." @@ -346,18 +276,8 @@ msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel." #: find/parser.c:1321 #, c-format -msgid "" -"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " -"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " -"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " -"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " -"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "" -"opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa " -"jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno " -"ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda " -"uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 " -"| grep -FzZ %s«." +msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 | grep -FzZ %s«." #: find/parser.c:1447 #, c-format @@ -396,14 +316,8 @@ msgstr "neveljaven način %s" #: find/parser.c:2010 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " -"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "" -"opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden /000. Pomen -perm /000 " -"se je spremenil, tako da je skladen z -perm -000; prej se ni ujemal z nobeno " -"datoteke, zdaj pa se z vsemi." +msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden /000. Pomen -perm /000 se je spremenil, tako da je skladen z -perm -000; prej se ni ujemal z nobeno datoteke, zdaj pa se z vsemi." #: find/parser.c:2210 #, c-format @@ -421,12 +335,8 @@ msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Neveljaven argument »%s%s« za -size" #: find/parser.c:2452 -msgid "" -"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " -"'literal' or 'safe'" -msgstr "" -"Izbira -show-control-chars zahteva en sam argument, ki je bodisi »literal« " -"bodisi »safe«" +msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" +msgstr "Izbira -show-control-chars zahteva en sam argument, ki je bodisi »literal« bodisi »safe«" #: find/parser.c:2566 #, c-format @@ -460,39 +370,23 @@ msgstr "Argument k izbiri -type lahko vsebuje le en znak" #: find/parser.c:2809 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" -"-type %c ni podprt, ker ob prevajanju find za to okolje podpora za simbolne " -"povezave ni bila vključena" +msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c ni podprt, ker ob prevajanju find za to okolje podpora za simbolne povezave ni bila vključena" #: find/parser.c:2820 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " -"find was compiled on." -msgstr "" -"-type %c ni podprt, ker ob prevajanju find za to okolje podpora za FIFO ni " -"bila vključena" +msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c ni podprt, ker ob prevajanju find za to okolje podpora za FIFO ni bila vključena" #: find/parser.c:2831 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" -"-type %c ni podprt, ker ob prevajanju find za to okolje podpora za " -"poimenovane vtičnice ni bila vključena" +msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c ni podprt, ker ob prevajanju find za to okolje podpora za poimenovane vtičnice ni bila vključena" #: find/parser.c:2842 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" -"-type %c ni podprt, ker ob prevajanju find za to okolje podpora za vrata " -"Solaris ni bila vključena" +msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c ni podprt, ker ob prevajanju find za to okolje podpora za vrata Solaris ni bila vključena" #: find/parser.c:2849 #, c-format @@ -501,36 +395,18 @@ msgstr "Nepoznan argument k izbiri -type: %c" #: find/parser.c:2923 #, c-format -msgid "" -"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " -"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " -"leading or trailing colons)" -msgstr "" -"Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v " -"kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik " -"iz spremenljivke $PATH - odstranite ».«, podvojena dvopičja ter uvodna ali " -"zaključna dvopičja." +msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" +msgstr "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik iz spremenljivke $PATH - odstranite ».«, podvojena dvopičja ter uvodna ali zaključna dvopičja." #: find/parser.c:2935 #, c-format -msgid "" -"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " -"entry from $PATH" -msgstr "" -"Relativna pot %s je vključena v spremenljivki PATH, kar je nevarno v " -"kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik " -"iz spremenljivke $PATH" +msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" +msgstr "Relativna pot %s je vključena v spremenljivki PATH, kar je nevarno v kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik iz spremenljivke $PATH" #: find/parser.c:3044 #, c-format -msgid "" -"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " -"this is a potential security problem." -msgstr "" -"Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi " -"mogočih varnostnih problemov ni dovoljena." +msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." +msgstr "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi mogočih varnostnih problemov ni dovoljena." #: find/parser.c:3070 #, c-format @@ -555,8 +431,7 @@ msgstr " aritmetična prekoračitev obsega pri pretvorbi %s dni v število sekun #: find/parser.c:3293 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" -msgstr "" -" aritmetična prekoračitev obsega pri poskusu izračuna konca trenutnega datuma" +msgstr " aritmetična prekoračitev obsega pri poskusu izračuna konca trenutnega datuma" #: find/parser.c:3452 msgid "standard error" @@ -582,9 +457,9 @@ msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:784 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" -msgstr "Pisanje na standardni izhod ni uspelo" +msgstr "Izpis pozivnika za -ok ni uspel" #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234 #, c-format @@ -594,7 +469,7 @@ msgstr "klic getfilecon ni uspel: %s" #: find/print.c:346 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" -msgstr "" +msgstr "opozorilo: ubežnica »\\«, ki ji ne sledi nič" #: find/print.c:365 #, c-format @@ -613,8 +488,7 @@ msgstr "napaka: formatno določilo »%%%c« je rezervirano za rabo v prihodnosti #: find/print.c:417 #, c-format -msgid "" -"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" +msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "opozorilo: formatnemu določilu »%%%c« bi moral slediti drug znak" #: find/print.c:425 @@ -629,12 +503,8 @@ msgstr "neveljaven izraz" #: find/tree.c:140 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." -msgstr "" -"neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator »%s«, pred katerim ni " -"argumenta" +msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." +msgstr "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator »%s«, pred katerim ni argumenta" #: find/tree.c:151 #, c-format @@ -653,12 +523,8 @@ msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«" #: find/tree.c:189 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" -msgstr "" -"neveljaven izraz: pričakovali smo zaklepaj »)«, ki ga ni. Morda potrebujete " -"dodatni predikat za »%s«" +msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" +msgstr "neveljaven izraz: pričakovali smo zaklepaj »)«, ki ga ni. Morda potrebujete dodatni predikat za »%s«" #: find/tree.c:197 #, c-format @@ -667,9 +533,7 @@ msgstr "neveljaven izraz; prazni oklepaji niso dovoljeni" #: find/tree.c:203 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." +msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«." #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 @@ -684,12 +548,8 @@ msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format -msgid "" -"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " -"predicate %s; please report this as a bug" -msgstr "" -"opozorilo: v stroškovni tabeli za vrednotenje predikatov ni vnosa za " -"predikat %s; prosimo, javite to kot napako" +msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" +msgstr "opozorilo: v stroškovni tabeli za vrednotenje predikatov ni vnosa za predikat %s; prosimo, javite to kot napako" #: find/tree.c:1294 #, c-format @@ -783,21 +643,13 @@ msgstr "Neveljavna raven optimizacije %s" #: find/util.c:886 #, c-format -msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." -msgstr "" -"Raven optimizacije %lu je previsoka. Če želite najti datoteke zares hitro, " -"razmislite o uporabi GNU locate." +msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." +msgstr "Raven optimizacije %lu je previsoka. Če želite najti datoteke zares hitro, razmislite o uporabi GNU locate." #: find/util.c:1030 #, c-format -msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "" -"Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva " -"spremenljivka POSIXLY_CORRECT" +msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva spremenljivka POSIXLY_CORRECT" #: gl/lib/argmatch.c:133 #, c-format @@ -827,70 +679,70 @@ msgid "Unknown system error" msgstr "Neznana sistemska napaka" #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n" +msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna; možnosti so:" #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" +msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n" #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n" #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" +msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n" #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088 #: gl/lib/getopt.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" +msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n" #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n" #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" +msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to record current working directory" -msgstr "začetnega delovnega imenika ni uspelo povrniti" +msgstr "začetnega delovnega imenika ni uspelo zabeležiti" #: gl/lib/openat-die.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "začetnega delovnega imenika ni uspelo povrniti" +msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik ni uspela" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -944,47 +796,51 @@ msgstr "^[Nn]" #: gl/lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n" #: gl/lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" -msgstr "" +msgstr "Priprava paketa: %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gl/lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" -msgstr "" +msgstr "©" #: gl/lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." -"html>.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n" +"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Avtor(ica): %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Avtorja: %s in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -995,6 +851,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s\n" +"in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1005,6 +863,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s\n" +"%s in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1015,6 +875,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s\n" +"%s, %s in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1025,6 +887,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1036,6 +900,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1047,6 +914,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"%s in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1058,6 +928,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"%s, %s in drugi.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying @@ -1069,42 +942,47 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" +"\n" +"Poročila o napakah: %s\n" +"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n" #: gl/lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" +"Napake v programu %s sporočite na: %s\n" +"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n" #: gl/lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "Domača stran %s: <%s>\n" #: gl/lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" -msgstr "" +msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n" #: gl/lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" -msgstr "" +msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "pomnilnik porabljen" #: gl/lib/xstrtol-error.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "neveljaven argument %s%s za »%s«" #: gl/lib/xstrtol-error.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "neveljavna pripona argumenta %s%s za »%s«" #: gl/lib/xstrtol-error.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s argument »%s« je preobsežen" @@ -1135,12 +1013,8 @@ msgstr "Spremenljivka okolja %s ni nastavljena na veljavno decimalno število" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format -msgid "" -"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " -"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." -msgstr "" -"Datotečni deskriptor %d bo puščal; prosim, javite to kot napako in podajte " -"natančen opis najenostavnejše situacije, ki privede to te težave" +msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." +msgstr "Datotečni deskriptor %d bo puščal; prosim, javite to kot napako in podajte natančen opis najenostavnejše situacije, ki privede to te težave" #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" @@ -1154,10 +1028,10 @@ msgstr "James Youngman" msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" -#: lib/listfile.c:337 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write output (at stage %d)" -msgstr "Pisanje na standardni izhod ni uspelo" +#: lib/listfile.c:272 +#, c-format +msgid "Failed to write output" +msgstr "Pisanje na izhod ni uspelo" #: lib/regextype.c:110 #, c-format @@ -1240,9 +1114,7 @@ msgstr "Neveljaven argument %s za izbiro --max-database-age" #: locate/locate.c:459 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" -msgstr "" -"zbirka locate %s vsebuje ime datoteke, ki je daljše, kot ga lahko locate " -"obdela" +msgstr "zbirka locate %s vsebuje ime datoteke, ki je daljše, kot ga lahko locate obdela" #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588 #, c-format @@ -1287,12 +1159,8 @@ msgstr "" #: locate/locate.c:888 #, c-format -msgid "" -"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " -"compression ratio.\n" -msgstr "" -"Nekatere datoteke so bile pri filtriranju izpuščene, zato ni mogoče " -"izračunati faktorja kompresije.\n" +msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" +msgstr "Nekatere datoteke so bile pri filtriranju izpuščene, zato ni mogoče izračunati faktorja kompresije.\n" #: locate/locate.c:901 #, c-format @@ -1306,37 +1174,23 @@ msgstr "Kompresijski faktor ni določen\n" #: locate/locate.c:963 #, c-format -msgid "" -"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " -"security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "" -"zbirka locate %s je videti kot zbirka slocate, vendar je videti, da ima " -"nastavljeno varnostno raven %c, ki je GNU findutils za zdaj ne podpira" +msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "zbirka locate %s je videti kot zbirka slocate, vendar je videti, da ima nastavljeno varnostno raven %c, ki je GNU findutils za zdaj ne podpira" #: locate/locate.c:1075 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " -"now." -msgstr "" -"%s je zbirka slocate. Podpora za tovrstne zbirke je nova, mogoče so težave." +msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." +msgstr "%s je zbirka slocate. Podpora za tovrstne zbirke je nova, mogoče so težave." #: locate/locate.c:1089 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s je zbirka slocate z nepodprto varnostno ravnijo %d; preskočimo jo." #: locate/locate.c:1106 #, c-format -msgid "" -"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" -"format databases with a non-zero security level. No results will be " -"generated for this database.\n" -msgstr "" -"Navedli ste izbiro -E, vendar te izbire ni mogoče uporabiti z zbirkami " -"oblike slocate, ki imajo varnostno raven, višjo od 0. Za to zbirko ne bo " -"ustvarjenih rezultatov.\n" +msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" +msgstr "Navedli ste izbiro -E, vendar te izbire ni mogoče uporabiti z zbirkami oblike slocate, ki imajo varnostno raven, višjo od 0. Za to zbirko ne bo ustvarjenih rezultatov.\n" #: locate/locate.c:1117 #, c-format @@ -1346,8 +1200,7 @@ msgstr "%s je zbirka slocate. Vklapljamo izbiro »-e«." #: locate/locate.c:1155 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" -msgstr "" -"Zbirka locate »%s« stare oblike je prekratka, da bi lahko bila veljavna" +msgstr "Zbirka locate »%s« stare oblike je prekratka, da bi lahko bila veljavna" #: locate/locate.c:1307 #, c-format @@ -1405,8 +1258,7 @@ msgstr "ovržba privilegijev setgid ni uspela" #: locate/locate.c:1763 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." -msgstr "" -"opozorilo: zbirko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat." +msgstr "opozorilo: zbirko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat." #: locate/locate.c:1833 #, c-format @@ -1416,14 +1268,12 @@ msgstr "sistemski klic time() ni uspel" #: locate/locate.c:1844 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" -msgstr "" -"opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s (dejanska starost je %.1f %s)" +msgstr "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s (dejanska starost je %.1f %s)" #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" -msgstr "" -"OPOZORILO: zbirla locate %s je bila zgrajena z drugačnim vrstnim redom zlogov" +msgstr "OPOZORILO: zbirla locate %s je bila zgrajena z drugačnim vrstnim redom zlogov" #: locate/word_io.c:145 #, c-format @@ -1442,39 +1292,23 @@ msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika." #: xargs/xargs.c:270 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" -"Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; " -"vrednost znaka ne sme presegati %lx." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." +msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; vrednost znaka ne sme presegati %lx." #: xargs/xargs.c:276 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" -"Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; " -"vrednost znaka ne sme presegati %lo." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." +msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; vrednost znaka ne sme presegati %lo." #: xargs/xargs.c:285 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" -"Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; " -"neprepoznan sledilni znak %s." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." +msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; neprepoznan sledilni znak %s." #: xargs/xargs.c:330 #, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" -"Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti " -"bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\." +msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\." #: xargs/xargs.c:347 #, c-format @@ -1484,9 +1318,7 @@ msgstr "okolje je preobsežno za klic exec" #: xargs/xargs.c:559 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "" -"opozorilo: vrednost %ld za izbiro -s je previsoka, namesto nje uporabljamo " -"%ld" +msgstr "opozorilo: vrednost %ld za izbiro -s je previsoka, namesto nje uporabljamo %ld" #: xargs/xargs.c:606 #, c-format @@ -1530,12 +1362,8 @@ msgstr "Zgornja meja POSIX za dolžino argumenta na tem sistemu: %<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:701 #, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " -"%<PRIuMAX>\n" -msgstr "" -"Najmanjša dovoljena zgornja meja POSIX za dolžino argumenta na kateremkoli " -"sistemu: %<PRIuMAX>\n" +msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %<PRIuMAX>\n" +msgstr "Najmanjša dovoljena zgornja meja POSIX za dolžino argumenta na kateremkoli sistemu: %<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:704 #, c-format @@ -1545,38 +1373,26 @@ msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:707 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n" -msgstr "" -"Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %<PRIuMAX>\n" +msgstr "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:713 #, c-format msgid "" "\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" -"Izvajanje ukaza xargs se bo zdaj nadaljevalo, in skušal bo prebrati vhod in " -"izvesti ukaze; če tega ne želite, vtipkajte kodo za konec datoteke.\n" +"Izvajanje ukaza xargs se bo zdaj nadaljevalo, in skušal bo prebrati vhod in izvesti ukaze; če tega ne želite, vtipkajte kodo za konec datoteke.\n" #: xargs/xargs.c:721 #, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" -"Opozorilo: %s se bo izvedel najmanj enkrat. Če tega ne želite, vnesite kodo " -"za prekinitev.\n" +msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "Opozorilo: %s se bo izvedel najmanj enkrat. Če tega ne želite, vnesite kodo za prekinitev.\n" #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942 #, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" -"%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če " -"vključite izbiro -O" +msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" +msgstr "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če vključite izbiro -O" #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943 msgid "double" @@ -1588,12 +1404,8 @@ msgstr "enojni" #: xargs/xargs.c:962 #, c-format -msgid "" -"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" -"OPOZORILO: na vhodu se je pojavil znak NUL. Ni ga mogoče prenesti v seznamu " -"argumentov. Ste nameravali uporabiti izbiro --null?" +msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "OPOZORILO: na vhodu se je pojavil znak NUL. Ni ga mogoče prenesti v seznamu argumentov. Ste nameravali uporabiti izbiro --null?" #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037 #, c-format @@ -1601,9 +1413,9 @@ msgid "argument line too long" msgstr "vrstica z argumenti je predolga" #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write to stderr" -msgstr "Pisanje na standardni izhod ni uspelo" +msgstr "Pisanje na standardni izhod za napake ni uspelo" #: xargs/xargs.c:1069 #, c-format @@ -1611,9 +1423,9 @@ msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "odpiranje /dev/tty za branje ni uspelo" #: xargs/xargs.c:1079 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read from stdin" -msgstr "Pisanje na standardni izhod ni uspelo" +msgstr "Branje s standardnega izhoda ni uspelo" #: xargs/xargs.c:1116 #, c-format @@ -1632,20 +1444,13 @@ msgstr "ustvarjanje cevovoda pred vejitvijo ni uspelo" #: xargs/xargs.c:1289 #, c-format -msgid "" -"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " -"please report it)" -msgstr "" -"varno branje medpomnilnika errno v xargs_do_exec ni uspelo (to je " -"najverjetneje napaka; prosimo, javite jo)" +msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" +msgstr "varno branje medpomnilnika errno v xargs_do_exec ni uspelo (to je najverjetneje napaka; prosimo, javite jo)" #: xargs/xargs.c:1342 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" -msgstr "" -"branje je vrnilo nepričakovano vrednost %d; to je najverjetneje napaka, " -"prosimo, javite jo" +#, c-format +msgid "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" +msgstr "branje je vrnilo nepričakovano vrednost %zu; to je najverjetneje napaka, prosimo, javite jo" #: xargs/xargs.c:1435 #, c-format @@ -1697,8 +1502,7 @@ msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" -"Izvede se UKAZ z ZAČETNIMI_ARGUMENTI in dodatnimi argumenti, prebranimi z " -"vhoda.\n" +"Izvede se UKAZ z ZAČETNIMI_ARGUMENTI in dodatnimi argumenti, prebranimi z vhoda.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1624 @@ -1710,53 +1514,41 @@ msgstr "" "so obvezni ali neobvezni tudi pri pripadajoči kratki obliki izbire.\n" #: xargs/xargs.c:1626 -#, fuzzy msgid "" -" -0, --null items are separated by a null, not " -"whitespace;\n" -" disables quote and backslash processing " -"and\n" +" -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" +" disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null deli so med seboj ločeni z znakom NUL, ne s\n" " presledkom; izbira onemogoči obdelavo \n" -" narekovajev in obrnjene poševnice, kot " -"tudi\n" -" logično obdelavo EOF.\n" +" narekovajev in obrnjene poševnice, kot tudi\n" +" logično obdelavo EOF\n" #: xargs/xargs.c:1629 -msgid "" -" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" +msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" " -a, --arg-file=DATOTEKA preberi argumente iz datoteke namesto \n" " s standardnega vhoda\n" #: xargs/xargs.c:1630 msgid "" -" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " -"CHARACTER,\n" -" not by whitespace; disables quote and " -"backslash\n" +" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" +" not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" -" -d, --delimiter=ZNAK deli v vhodnem toku so ločeni z ZNAKOM " -"namesto\n" +" -d, --delimiter=ZNAK deli v vhodnem toku so ločeni z ZNAKOM namesto\n" " s presledkom; izbira onemogoči obdelavo \n" -" narekovajev in obrnjene poševnice, kot " -"tudi\n" +" narekovajev in obrnjene poševnice, kot tudi\n" " logično obdelavo EOF.\n" #: xargs/xargs.c:1633 -#, fuzzy msgid "" -" -E END set logical EOF string; if END occurs as a " -"line\n" +" -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" -" -E NIZ Nastavi logični niz EOF, če se pojavi NIZ v\n" -" vhodni vrstici, se preostanka vhoda ne " -"upošteva\n" +" -E NIZ nastavi logični niz EOF, če se pojavi NIZ v\n" +" vhodni vrstici, se preostanka vhoda ne upošteva\n" " (izbiri -0 in -d prevladata nad to izbiro)\n" #: xargs/xargs.c:1636 @@ -1777,15 +1569,13 @@ msgid "" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" -" -i, --replace[=R] niz R v ZAČETNIH_ARGUMENTIH nadomesti z " -"imeni,\n" +" -i, --replace[=R] niz R v ZAČETNIH_ARGUMENTIH nadomesti z imeni,\n" " prebranimi s standardnega vhoda; če R ni\n" " določen, privzemi {}\n" #: xargs/xargs.c:1642 msgid "" -" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " -"per\n" +" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=NAJVEČ_VRSTIC uporabi kvečjemu NAJVEČ_VRSTIC nepraznih\n" @@ -1793,69 +1583,50 @@ msgstr "" #: xargs/xargs.c:1644 msgid "" -" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " -"non-\n" -" blank input line if MAX-LINES is not " -"specified\n" +" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" +" blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" " -l[NAJVEČ_VRSTIC] podobno kot -L, vendar privzeto vzame le eno\n" -" neprazno vhodno vrstico, če NAJVEČ_VRSTIC " -"ni\n" +" neprazno vhodno vrstico, če NAJVEČ_VRSTIC ni\n" " definirano\n" #: xargs/xargs.c:1646 -msgid "" -" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " -"line\n" +msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr "" " -n, --max-args=NAJVEČ_ARGUMENTOV uporabi kvečjemu NAJVEČ_ARGUMENTOV na\n" " ukazno vrstico\n" #: xargs/xargs.c:1647 -msgid "" -" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" -msgstr "" -" -P, --max-procs=NAJVEČ_PROCESOV poganjaj kvečjemu NAJVEČ_PROCESOV " -"naenkrat\n" +msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" +msgstr " -P, --max-procs=NAJVEČ_PROCESOV poganjaj kvečjemu NAJVEČ_PROCESOV naenkrat\n" #: xargs/xargs.c:1648 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive s pozivom pred izvedbo ukaza\n" #: xargs/xargs.c:1649 -msgid "" -" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " -"processes\n" +msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr "" -" --process-slot-var=SPREMENLJIVKA nastavi SPREMENLJIVKO okolja v " -"procesih\n" +" --process-slot-var=SPREMENLJIVKA nastavi SPREMENLJIVKO okolja v procesih\n" " naslednikih\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1650 msgid "" -" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " -"COMMAND;\n" -" if this option is not given, COMMAND will " -"be\n" +" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" +" if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty če ni podan noben argument, ne poženi UKAZA;\n" -" brez te izbire bo UKAZ izveden najman " -"enkrat\n" +" brez te izbire bo UKAZ izveden najman enkrat\n" #: xargs/xargs.c:1653 -msgid "" -" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" -msgstr "" -" -s, --max-chars=NAJVEČ_ZNAKOV omeji dolžino ukazne vrstice na " -"NAJVEČ_ZNAKOV\n" +msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" +msgstr " -s, --max-chars=NAJVEČ_ZNAKOV omeji dolžino ukazne vrstice na NAJVEČ_ZNAKOV\n" #: xargs/xargs.c:1654 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" -msgstr "" -" --show-limits prikaži omejitve glede dolžine ukazne " -"vrstice\n" +msgstr " --show-limits prikaži omejitve glede dolžine ukazne vrstice\n" #: xargs/xargs.c:1655 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" @@ -1863,8 +1634,7 @@ msgstr " -t, --verbose izpiši ukaze pred njihovo izvedbo\n" #: xargs/xargs.c:1656 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" -msgstr "" -" -x, --exit zaključi če je velikost presežena (glej -s)\n" +msgstr " -x, --exit zaključi če je velikost presežena (glej -s)\n" #: xargs/xargs.c:1658 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -1894,13 +1664,10 @@ msgstr " --version različica programa\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgstr "" -#~ "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--" -#~ "delimiter=razmejilnik]\n" +#~ "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=razmejilnik]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[niz-eof]] [--eof[=niz-eof]]\n" -#~ " [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-" -#~ "vrstic]]\n" -#~ " [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-" -#~ "niz]]\n" +#~ " [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-vrstic]]\n" +#~ " [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-niz]]\n" #~ " [-n največ-argumentov] [--max-args=največ-argumentov]\n" #~ " [-s največ-znakov] [--max-chars=največ-znakov]\n" #~ " [-P največ-procesov] [--max-procs=največ-procesov]\n" @@ -1973,12 +1740,8 @@ msgstr " --version različica programa\n" #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" #~ msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji" -#~ msgid "" -#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -" -#~ "iwholename." +#~ msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." +#~ msgstr "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -iwholename." #~ msgid "GNU find version %s\n" #~ msgstr "GNU find, različica %s\n" @@ -2058,15 +1821,13 @@ msgstr " --version različica programa\n" #~ " IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n" #~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n" -#~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin " -#~ "N\n" +#~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgstr "" -#~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf " -#~ "DATOTEKA FORMAT\n" +#~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf DATOTEKA FORMAT\n" #~ " -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgid "inserting %s\n" |