summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: f5c298d5777d3723d98ec0cb307d7aede352b0f4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
# Mensajes en español para GNU findutils.
# Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2014, 2016 Free Software Foundation,
# Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Iñaky Pérez González <inaky@peloncho.fis.ucm.es>, 1996.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2004, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU findutils 4.5.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-02 23:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: find/exec.c:129
#, c-format
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr ""
"Fallo al guardar el directorio de trabajo para ejecutar una orden en %s"

#: find/exec.c:249
#, c-format
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "No se puede cerrar la entrada estándar"

#: find/exec.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change directory%s%s"
msgstr "Fallo al cambiar de directorio"

# FIXME: ¿¿¿??? ¡¡¿¿Y cómo leches traduzco yo esto??!!  IPG
#        Después de que me hayan llamado de todo por intentar traducir
#        una llamada al sistema ;) sigo pensando que este mensaje es
#        más claro e informativo que el original (de hecho, es un
#        pelín más largo y no exige saber tanto UNIX ...) IPG
#
# Esto me parece muy muy muy largo.
# Sugerencia: "No se puede ejecutar fork". sv
# E insisto: Si no eres experto en programación Unix lo mismo te da
# "duplicar un proceso" que "fork".
# De hecho, yo todavía no sé lo que es (ninguna de las dos cosas). sv
#
# ¡¡Otia!! Eso es grave ... fork() es la llamada al sistema que se usa
# para duplicar un programa en dos idénticos, pero con distinto PID.
# Una vez que vuelve, en el padre devuelve el PID del hijo, y en el
# hijo, cero. El hijo entonces lo detecta y una de dos, o sigue, o
# ejecuta otro programa con exec() (que solapa todo el espacio del
# proceso con el del nuevo programa). Prefiero dejar la explicación
# larga, en beneficio de gente como tú :) ipg
#
# Vale, pues ahora te digo:
#
# 1. Nada de lo anterior es evidente con la simple vista de
#    la frase "se duplica el proceso".
# 2. Ahora que ya me lo has explicado, lo mismo me da que me pongas
# exclusivamente lo de fork() a que me pongas la larga parrafada que
# tienes en este momento. sv
#
# ¿Ves por qué no me acaba de gustar? sv
#
# Nota: Jim Meyering tenía en fileutils un mensaje parecido a este, que al
# final conseguimos (Ulises y yo) que lo cambiara por
# msgid "fork system call failed"
#  que yo traduje así:
# msgstr "falló la llamada al sistema `fork'"
# ¿Qué te parece?
#
# Al fin y al cabo es la coletilla que tengo yo al final de mi
# comentario, ¿no? Me parece lo mismo, má o meno, pero por no meternos
# en darle caña y acabar ya esto de una vez :) ...
#: find/exec.c:310 xargs/xargs.c:1264
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "falló la llamada al sistema `fork()'"

#: find/exec.c:341
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "error esperando al proceso %s"

#: find/exec.c:350
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s terminado por la señal %d"

#: find/fstype.c:179
#, c-format
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "No se puede leer la lista de sistemas de ficheros montados"

#: find/fstype.c:238
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: find/ftsfind.c:237 find/oldfind.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"El enlace simbólico %s es parte de un bucle en la jerarquía de directorios; "
"ya hemos visitado el directorio al que apunta."

#: find/ftsfind.c:251
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Se ha detectado un bucle en el sistema de ficheros; %s es parte del mismo "
"bucle de sistema de ficheros que %s."

#: find/ftsfind.c:436 find/util.c:260
#, c-format
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "ATENCIÓN: el fichero %s parece tener modo 0000"

#: find/ftsfind.c:551
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "no se puede examinar %s"

#: find/ftsfind.c:601
#, c-format
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr ""
"fallo al restaurar el directorio de trabajo inicial después de examinar %s"

#: find/ftsfind.c:671 find/oldfind.c:202
#, c-format
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr ""

#: find/ftsfind.c:687 find/oldfind.c:218 locate/frcode.c:231
#: locate/locate.c:1594 xargs/xargs.c:424
#, c-format
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "La función de biblioteca atexit() falló"

#: find/oldfind.c:261
#, c-format
msgid "cannot stat current directory"
msgstr "no se puede efectuar 'stat' sobre el directorio actual"

#: find/oldfind.c:352
#, c-format
msgid "Cannot read list of mounted devices."
msgstr "No se puede leer la lista de dispositivos montados."

#: find/oldfind.c:441
#, c-format
msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "ATENCIÓN: el sistema de ficheros %s ha sido desmontado recientemente."

#: find/oldfind.c:451
#, c-format
msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
msgstr "ATENCIÓN: el sistema de ficheros %s ha sido montado recientemente."

#: find/oldfind.c:548
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s ha cambiado durante la ejecución de %s (número de dispositivo antiguo "
"%ld,\n"
"número de dispositivo nuevo %ld, el tipo de sistema de ficheros es %s [ref "
"%ld]"

#: find/oldfind.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s ha cambiado durante la ejecución de %s (número de nodo-i antiguo "
"%<PRIuMAX>,\n"
"número de nodo-i nuevo %<PRIuMAX>, tipo de sistema de ficheros %s) [ref %ld]"

#: find/oldfind.c:750
#, c-format
msgid "failed to return to parent directory"
msgstr "fallo al volver al directorio padre"

#: find/oldfind.c:1036
#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
msgstr "Fallo al cambiar de directorio a %s de forma segura"

#: find/oldfind.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
msgid_plural ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
msgstr[0] ""
"Se ha detectado un bucle en el sistema de ficheros; %s tiene el mismo número "
"de dispositivo y nodo-i que un directorio que está %d nivel más arriba en la "
"jerarquía del sistema de ficheros"
msgstr[1] ""
"Se ha detectado un bucle en el sistema de ficheros; %s tiene el mismo número "
"de dispositivo y nodo-i que un directorio que está %d niveles más arriba en "
"la jerarquía del sistema de ficheros\""

#: find/oldfind.c:1407
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "atención: no se sigue el enlace simbólico %s"

#: find/oldfind.c:1480
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
"system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
"results may have failed to include directories that should have been "
"searched."
msgstr ""
"ATENCIÓN: La cuenta de enlaces duros para %s es errónea (st_nlink=%<PRIuMAX> "
"pero ya se han visto %<PRIuMAX> subdirectorios): esto puede ser un `bug' en "
"el controlador del sistema de ficheros. Se activa automáticamente la opción -"
"noleaf de find. Los resultados anteriores pueden no haber incluído "
"directorios que deberían haberse explorado."

#: find/parser.c:458
#, c-format
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""

#: find/parser.c:617
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
"as those specified after it).  Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
"atención: ha especificado la opción %s después de un argumento %s que no\n"
"es una opción, pero las opciones no son de posición (%s afecta tanto a\n"
"las evaluaciones especificadas antes de él como a las especificadas\n"
"después). Por favor especifique las opciones antes de otros argumentos.\n"

#: find/parser.c:924
#, c-format
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"atención: la opción -d está obsoleta; por favor utilice -depth en su lugar,\n"
"ya que se trata de una característica que cumple con POSIX."

#: find/parser.c:1197
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""

#: find/parser.c:1212
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr ""

#: find/parser.c:1218
#, c-format
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr ""

#: find/parser.c:1291
#, c-format
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr ""
"la comprobación de adecuación de la función de biblioteca fnmatch() falló."

#: find/parser.c:1305
#, c-format
msgid ""
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
"do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
"on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
"perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
"atención: Los nombres de ficheros en Unix normalmente no contienen barras "
"(aunque las rutas sí). Esto quiere decir que '%s %s' probablemente siempre "
"valdrá false en este sistema. Puede que encuentre más útil la opción '-"
"wholename', o tal vez '-samefile'. Alternativamente, si está usando GNU "
"grep, podría usar 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."

#: find/parser.c:1431
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
"Se esperaba un entero positivo en decimal como argumento para %s, pero se "
"encontró %s"

#: find/parser.c:1596
#, c-format
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr ""
"Este sistema no proporciona una forma de encontrar la fecha de creación de "
"un fichero."

#: find/parser.c:1617
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "La comprobación %s necesita un argumento"

#: find/parser.c:1654
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "No soy capaz de intepretar %s como una fecha o una hora"

#: find/parser.c:1671
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "No se puede obtener la fecha de creación del fichero %s"

#: find/parser.c:1815
#, c-format
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "atención: -%s %s no encajará con nada porque termina con /."

#: find/parser.c:1910
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "modo inválido %s"

#: find/parser.c:1928
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"atención: ha especificado un patrón de modo %s (que equivale a /000). El "
"significado de -perm /000 ha cambiado para que sea consistente con -perm "
"-000; esto es, cuando antes no coincidía con ningún fichero, ahora coincide "
"con todos los ficheros."

#: find/parser.c:2101
#, c-format
msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr ""

# Nota: No es que no se haya dado el argumento requerido a la opción -size,
# sino que se ha dado un argumento nulo, que es distinto.
# Para ver la sutil diferencia, poner LANG=C y comparar esto:
#
# find . -size
#
# con esto otro:
#
# find . -size ""
#
#: find/parser.c:2130
#, c-format
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "argumento nulo inválido para la opción -size"

#: find/parser.c:2180
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "tipo dado a -size inválido `%c'"

#: find/parser.c:2190
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Argumento `%s%s' inválido para la opción -size"

#: find/parser.c:2372
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"La opción -show-control-chars tiene un único argumento que debe ser "
"'literal' o 'safe'"

#: find/parser.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Argumento %s inválido para -used"

#: find/parser.c:2527
#, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s no es el nombre de ningún usuario conocido"

#: find/parser.c:2534
#, c-format
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "El argumento para la opción -user no debe ser vacío"

#: find/parser.c:2559
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Características activadas: "

#: find/parser.c:2628
#, c-format
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "predicado -context inválido: SELinux no está activo."

#: find/parser.c:2692
#, c-format
msgid "Arguments to %s should contain at least one letter"
msgstr ""

#: find/parser.c:2757
#, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""

#: find/parser.c:2769
#, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find "
"was compiled on."
msgstr ""

#: find/parser.c:2781
#, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because named sockets are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""

#: find/parser.c:2797
#, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""

#: find/parser.c:2805
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown argument to %s: %c"
msgstr "Argumento desconocido para -type: %c"

#: find/parser.c:2813
#, c-format
msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
msgstr ""

#: find/parser.c:2829
#, c-format
msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
msgstr ""

#: find/parser.c:2838
#, c-format
msgid ""
"Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: "
"','"
msgstr ""

#: find/parser.c:2897
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"El directorio actual está incluído en la variable de entorno PATH, lo que es "
"inseguro en combinación con la acción %s de find. Por favor elimine el "
"directorio actual de su $PATH (esto es, borre \".\", dos puntos repetidos, o "
"los dos puntos iniciales o finales)"

#: find/parser.c:2909
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"La ruta relativa %s está incluída en la variable de entorno PATH, lo que es "
"inseguro en combinación con la acción %s de find. Por favor elimine esa "
"entrada del $PATH"

#: find/parser.c:3018
#, c-format
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"No se puede usar {} dentro de la utilidad nombre para -execdir y -okdir, "
"porque esto es un potencial problema de seguridad."

#: find/parser.c:3044
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Solamente se permite {} una vez con -exec%s ... +"

#: find/parser.c:3054
#, c-format
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr ""

#: find/parser.c:3074
#, c-format
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "El entorno es demasiado grande para exec()."

#: find/parser.c:3243
#, c-format
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr ""

#: find/parser.c:3267
#, c-format
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr ""

#: find/parser.c:3426
msgid "standard error"
msgstr "salida de error estándar"

#: find/parser.c:3431
msgid "standard output"
msgstr "salida estándar"

#: find/pred.c:330
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "no se puede borrar %s"

#: find/pred.c:720
#, c-format
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "ATENCIÓN: No se puede determinar la fecha de creación del fichero %s"

#: find/pred.c:768
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

#: find/pred.c:770
#, c-format
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr ""

#: find/pred.c:1239 find/print.c:1235
#, c-format
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr ""

#: find/print.c:341
#, c-format
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "atención: escape `\\' seguido por nada en absoluto"

#: find/print.c:360
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "atención: secuencia de escape `\\%c' no reconocida"

#: find/print.c:380 find/print.c:1257
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "error: %s al final de la cadena de formato"

#: find/print.c:404
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "error: la directiva de formato `%%%c' está reservada para uso futuro"

#: find/print.c:412
#, c-format
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr ""
"atención: la directiva de formato `%%%c' debe estar seguida por otro carácter"

#: find/print.c:420
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "atención: directiva de formato `%%%c' no reconocida"

#: find/tree.c:123 find/tree.c:128 find/tree.c:218 find/tree.c:257
#, c-format
msgid "invalid expression"
msgstr "expresión inválida"

#: find/tree.c:134
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"expresión inválida; se ha utilizado un operador binario '%s' con nada antes "
"de él."

#: find/tree.c:145
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "se esperaba una expresión entre '%s' y ')'"

#: find/tree.c:155
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "se esperaba una expresión después de '%s'"

#: find/tree.c:160
#, c-format
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "expresión inválida; demasiados ')'"

#: find/tree.c:183
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
"expresión inválida; se esperaba encontrar un ')', pero no está. A lo mejor "
"necesita un predicado extra después de '%s'"

#: find/tree.c:191
#, c-format
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "expresión inválida; no se permiten paréntesis vacíos."

#: find/tree.c:197
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"expresión inválida; se esperaba encontrar un ')' en alguna parte, pero no "
"está."

# Creo que la traducción ideal de oops sería ¡huy! sv
# Y si no: ¿A algún español le has visto que diga "oops"?
#
# Si :) Todas las mañanas en el espejo. De todas maneras,
# `¡huy!' creo que no expresa exactamente el `indicar que
# parece que hay un problema' ... yo creo que quedaría
# mejor `oh, oh' (Rainman ... :). ipg
#
# Pero si después del huy te dicen que la expresión no es válida, está
# claro que había un problema...
# Ya, pero puestos, casi podríamos buscar una expresión común para
# los `oops'
# Pon `oh, oh', si crees que es lo apropiado.
# Lo decía más que nada por no dejarlo en inglés siendo el español
# tan rico y variado para las interjecciones.
# (Y me consta que tú sabes bastante de esto :-)
# ¡¡Carajo!! ¿yo?. Voy a dejar `oh, oh', y si a la gente le gusta
# (a mí me parece coñero), lo dejamos, y si no, ponemos `huy'. ipg
# Vale. sv
#
# Aquí también tengo pensado hacer publicidad ;-) sv
#
# Aparte de lo anterior. Si vas a dejar "oh, oh", ¿no sería mejor
# ponerlo sin tantas exclamaciones? (no me pegan)
#
# Ok. ipg
#
# Pero yo decía al revés... (como en el original).
# Lo cambio. sv
# E incluso si te parece, no ponemos ninguna exclamación en ninguno
# de los dos sitios.
# (Donde menos me pegan es en el "oh, oh", parece cosa de Papá Noel...). sv
#
# Será por las fechas ... ;) ok, claudico. ipg
#: find/tree.c:203 find/tree.c:827
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "oh, oh -- ¡tipo de expresión inválido!"

# Creo que la traducción ideal de oops sería ¡huy! sv
# Y si no: ¿A algún español le has visto que diga "oops"?
#
# Si :) Todas las mañanas en el espejo. De todas maneras,
# `¡huy!' creo que no expresa exactamente el `indicar que
# parece que hay un problema' ... yo creo que quedaría
# mejor `oh, oh' (Rainman ... :). ipg
#
# Pero si después del huy te dicen que la expresión no es válida, está
# claro que había un problema...
# Ya, pero puestos, casi podríamos buscar una expresión común para
# los `oops'
# Pon `oh, oh', si crees que es lo apropiado.
# Lo decía más que nada por no dejarlo en inglés siendo el español
# tan rico y variado para las interjecciones.
# (Y me consta que tú sabes bastante de esto :-)
# ¡¡Carajo!! ¿yo?. Voy a dejar `oh, oh', y si a la gente le gusta
# (a mí me parece coñero), lo dejamos, y si no, ponemos `huy'. ipg
# Vale. sv
#
# Aquí también tengo pensado hacer publicidad ;-) sv
#
# Aparte de lo anterior. Si vas a dejar "oh, oh", ¿no sería mejor
# ponerlo sin tantas exclamaciones? (no me pegan)
#
# Ok. ipg
#
# Pero yo decía al revés... (como en el original).
# Lo cambio. sv
# E incluso si te parece, no ponemos ninguna exclamación en ninguno
# de los dos sitios.
# (Donde menos me pegan es en el "oh, oh", parece cosa de Papá Noel...). sv
#
# Será por las fechas ... ;) ok, claudico. ipg
#: find/tree.c:275
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "oh, oh -- ¡tipo de expresión (%d) inválido!"

#: find/tree.c:1105
#, c-format
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""

#: find/tree.c:1279
#, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
msgstr "Las rutas-de-acceso deben preceder la expresión: %s"

#: find/tree.c:1288
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "predicado desconocido `%s'"

#: find/tree.c:1309
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "predicado inválido `%s'"

#: find/tree.c:1314
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "argumento `%s' inválido para la opción `%s'"

#: find/tree.c:1322
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "falta el argumento de `%s'"

#: find/tree.c:1399
#, c-format
msgid "you have too many ')'"
msgstr "hay demasiados ')'"

#: find/tree.c:1405
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "predicado extra '%s' inesperado"

#: find/tree.c:1407
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "predicado extra inesperado"

#: find/tree.c:1528
#, c-format
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "oh, oh -- ¡inserción por defecto de `and' inválida!"

#: find/util.c:145
#, fuzzy
msgid "Valid arguments for -D:\n"
msgstr "Los argumentos válidos son:"

#: find/util.c:169 locate/frcode.c:151 locate/locate.c:1391 xargs/xargs.c:1644
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#  ¿Cómo traducir "path"? Me inclino por ahora por camino, pero quizá sería
#  más mejor que bueno poner directorio o algo así. IPG
#  ¡Olé! Gracias a tos los de es@li.org que me habeis dado "ruta de acceso".
#  No se qué significado tendría mi vida sin vuestra ayuda ;), snif ... :~)
#  IPG
#: find/util.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivel] [-D "

# sugerencia: si no se dan -> si no hay otros. sv
#
# No, aquí creo que no vale, ya que es "si no das operadores", esto
# es, si no das ninguno, no que no haya otros. Se refiere al caso
# de que no se dé un operador entre dos `sentencias' (además claro
# de que sólo se puede dar uno).
#
# Bueno, el plural ("others") del original tiene un sentido "respectivo",
# Quiere decir que si en cada sitio donde puedes poner un operador o no
# ponerlo, no pones uno que sea distinto de -and, se supone -and.
# Obviamente para poner otro que no sea -and tienes que poner alguno...
# La única diferencia, yo creo, es que según el original, si pones -and,
# no le hace caso, y toma el operador por defecto, que vuelve a ser -and
# ¡Mira que son retorcidos! :-) sv
#
# Bueno, déjalo así si quieres, pero fíjate en lo soso que queda el "dan",
# queda a mil kilómetros de la palabra "operadores" (me refiero a lo lejos
# que están el verbo y el objeto directo, me suena un poco rarillo).
# Parece que es "si no se dan de tortas". sv
#
# Sugerencia: "se supone -and si no se da ningún operador"
# o mejor "si no se da ninguno". sv
#
# Lo dejo así. ipg
#: find/util.c:179
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"la ruta de acceso por defecto es el directorio actual; la expresión por\n"
"defecto es -print\n"
"la expresión puede consistir en: operadores, opciones, evaluaciones, y "
"acciones:\n"

# sugerencia: si no se dan -> si no hay otros. sv
#
# No, aquí creo que no vale, ya que es "si no das operadores", esto
# es, si no das ninguno, no que no haya otros. Se refiere al caso
# de que no se dé un operador entre dos `sentencias' (además claro
# de que sólo se puede dar uno).
#
# Bueno, el plural ("others") del original tiene un sentido "respectivo",
# Quiere decir que si en cada sitio donde puedes poner un operador o no
# ponerlo, no pones uno que sea distinto de -and, se supone -and.
# Obviamente para poner otro que no sea -and tienes que poner alguno...
# La única diferencia, yo creo, es que según el original, si pones -and,
# no le hace caso, y toma el operador por defecto, que vuelve a ser -and
# ¡Mira que son retorcidos! :-) sv
#
# Bueno, déjalo así si quieres, pero fíjate en lo soso que queda el "dan",
# queda a mil kilómetros de la palabra "operadores" (me refiero a lo lejos
# que están el verbo y el objeto directo, me suena un poco rarillo).
# Parece que es "si no se dan de tortas". sv
#
# Sugerencia: "se supone -and si no se da ningún operador"
# o mejor "si no se da ninguno". sv
#
# Lo dejo así. ipg
#: find/util.c:182
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"operadores (prioridad decreciente; se supone -and si no se dan):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"

#: find/util.c:186
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"opciones de posición (siempre verdaderas): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"opciones normales (siempre verdaderas, se ponen después de otras "
"expresiones):\n"
"      -depth --help -maxdepth NIVELES -mindepth NIVELES -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"

# FIXME: ¿Cómo traducir pattern? Plantilla queda de pena; he dejado EXPR-REG,
#        a ver si cuela. IPG
#        Consulto mi "Libro gordo de Petete metido a hacker" (uséase, mi madre)
#        y dice que ella en todos los libros de UNIX ha visto que se le llama
#        expresión regular, y que le parece el término más adecuado (cosa
#        que a mí también). Me inclino por su experiencia (que para algo es
#        una telekita que lleva desarrollando en UN*X desde que lo inventaron)
#        y usaré esta traducción, hasta que salga una que parezca mejor. IPG
#
#        También me han sugerido `patrón', pero prefiero EXPR-REG. IPG
#
#: find/util.c:191
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
"PATTERN\n"
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"evaluaciones (N puede ser +N, -N o N): -amin N -anewer FICHERO -atime N\n"
"      -cmin N -cnewer FICHERO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N\n"
"      -group NOMBRE -ilname EXPR-REG -iname EXPR-REG -inum N\n"
"      -iwholename EXPR-REG -iregex EXPR-REG -links N -lname EXPR-REG\n"
"      -mmin N -mtime N -name EXPR-REG -newer FICHERO"

#: find/util.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
msgstr ""
"      -nouser -nogroup -path EXPR-REG -perm [-/]MODO -regex EXPR-REG\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename EXPR-REG -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NOMBRE -xtype [bcdpfls]"

#: find/util.c:201
msgid "      -context CONTEXT\n"
msgstr "      -context CONTEXTO\n"

#: find/util.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
"      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"acciones: -delete -print0 -printf FORMATO -fprintf FICHERO FORMATO -print \n"
"      -fprint0 FICHERO -fprint FICHERO -ls -fls FICHERO -prune -quit\n"
"      -exec ORDEN ; -exec ORDEN {} + -ok ORDEN ;\n"
"      -execdir ORDEN ; -execdir ORDEN {} + -okdir ORDEN ;\n"

#: find/util.c:211
msgid ""
"\n"
"Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
"\n"
msgstr ""

#: find/util.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
msgstr "fallo al guardar el directorio de trabajo inicial"

#: find/util.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
msgstr "fallo al restaurar el directorio de trabajo inicial"

#: find/util.c:866
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "No se tendrá en cuenta la opción de depuración no reconocida %s"

#: find/util.c:873
#, c-format
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Argumento vacío para la opción -D."

#: find/util.c:890
#, c-format
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "La opción -O debe estar seguida inmediatamente por un entero decimal"

#: find/util.c:900 find/util.c:911
#, c-format
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Por favor especifique un número decimal inmediatamente después de -O"

#: find/util.c:916 find/util.c:921
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Nivel de optimización %s inválido"

#: find/util.c:929
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"El nivel de optimización %lu es demasiado alto. Si quiere encontrar ficheros "
"rápidamente, considere utilizar GNU locate."

#: find/util.c:1073
#, c-format
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"La variable de entorno FIND_BLOCK_SIZE no está soportada, lo único que\n"
"afecta al tamaño del bloque es la variable de entorno POSIXLY_CORRECT"

#: lib/bugreports.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please see also the documentation at %s.\n"
"You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n"
"program via the %s bug-reporting page at\n"
"%s or, if\n"
"you have no web access, by sending email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Informe sobre errores (y siga el progreso de su corrección) a través de la\n"
"página de comunicación de errores en http://savannah.gnu.org/ o bien, si no\n"
"tiene acceso a web, enviando un mensaje a <bug-findutils@gnu.org>."

#: lib/buildcmd.c:154
#, c-format
msgid "command too long"
msgstr "orden demasiado larga"

#: lib/buildcmd.c:294
#, c-format
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr ""
"no se puede llamar a exec() a causa de restricciones en el tamaño de los "
"argumentos"

#: lib/buildcmd.c:359
#, c-format
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
"un argumento no cabe dentro del tamaño límite de la lista de argumentos"

#: lib/buildcmd.c:365
#, c-format
msgid "argument list too long"
msgstr "lista de argumentos demasiado larga"

#: lib/buildcmd.c:622
#, c-format
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "La variable de entorno %s no tiene como valor un número decimal válido"

#: lib/fdleak.c:384
#, c-format
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""

#: lib/findutils-version.c:55
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"

#: lib/findutils-version.c:56
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

#: lib/findutils-version.c:57
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"

#: lib/listfile.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Fallo al escribir el resultado"

#: lib/regextype.c:104
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Tipo de expresión regular %s desconocido; los tipos válidos son %s."

#: lib/safe-atoi.c:75
#, c-format
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Sufijo %s inesperado en %s"

#: lib/safe-atoi.c:81
#, c-format
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Se esperaba un entero: %s"

#: locate/frcode.c:156
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

#: locate/frcode.c:178
#, c-format
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Debe especificar un nivel de seguridad como entero decimal."

#: locate/frcode.c:186
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr ""

#: locate/frcode.c:194
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr ""

#: locate/frcode.c:208
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "error de escritura"

#: locate/frcode.c:255
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr ""

#: locate/frcode.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "no argument expected."
msgstr "Argumento desconocido para -type: %c"

#: locate/frcode.c:291
#, c-format
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr ""

#: locate/frcode.c:300
#, c-format
msgid "The input file should end with the delimiter"
msgstr ""

#: locate/locate.c:133
msgid "days"
msgstr "días"

#: locate/locate.c:181
#, c-format
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "El argumento para la opción --max-database-age no debe ser vacío"

#: locate/locate.c:197 locate/locate.c:204
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Argumento %s inválido para la opción --max-database-age"

#: locate/locate.c:454
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"la base de datos de locate %s contiene un nombre de fichero más largo de lo "
"que locate puede manejar"

#: locate/locate.c:565 locate/locate.c:584
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "la base de datos de locate %s está corrupta o es inválida"

#: locate/locate.c:869
#, c-format
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr ""

#: locate/locate.c:877
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Tamaño de la base de datos de locate: %s byte\n"
msgstr[1] "Tamaño de la base de datos de locate: %s bytes\n"

#: locate/locate.c:883
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Nombres de ficheros que encajan: %s\n"

#: locate/locate.c:884
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Todos los nombres de ficheros: %s\n"

#: locate/locate.c:890
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""

#: locate/locate.c:904
#, c-format
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Algunos nombres de ficheros pueden haber sido filtrados, así que no se puede "
"calcular la tasa de compresión.\n"

#: locate/locate.c:917
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Razón de compresión %4.2f%% (más alto significa mejor)\n"

#: locate/locate.c:924
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "La razón de compresión es indefinida\n"

#: locate/locate.c:979
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"la base de datos de locate %s parece una base de datos de slocate pero tiene "
"nivel de seguridad %c, que no está actualmente soportado por GNU findutils"

#: locate/locate.c:1092
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
"now."
msgstr ""
"%s es una base de datos de slocate. El soporte para estas bases de datos es "
"nuevo, puede que tenga problemas por ahora."

#: locate/locate.c:1106
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s es una base de datos de slocate con nivel de seguridad %d no soportado; "
"descartada."

#: locate/locate.c:1123
#, c-format
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Ha especificado la opción -E, pero esa opción no se puede usar con bases de "
"datos en formato slocate que tengan un nivel de seguridad distinto de cero. "
"No se generarán resultados para esta base de datos.\n"

#: locate/locate.c:1134
#, c-format
msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s es una base de datos de slocate. Se activa la opción '-e'."

#: locate/locate.c:1172
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr ""
"La base de datos de locate en formato antiguo %s es demasiado corta para ser "
"válida"

#: locate/locate.c:1324
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "La base de datos %s está en el formato %s.\n"

#: locate/locate.c:1351
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "La base de datos tiene una codificación little-endian.\n"

#: locate/locate.c:1353
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "La base de datos tiene una codificación big-endian.\n"

# Traducción libre, pero el significado es ese. sv
#: locate/locate.c:1366
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "No se sabe si la base de datos es little-endian o big-endian.\n"

#: locate/locate.c:1395
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-d ruta-de-acceso | --database=ruta-de-acceso]\n"
"   [-e | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b "
"| --basename]\n"
"   [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"   [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [ -s | --stdio]\n"
"   [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPO]\n"
"   [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
"   expr-reg...\n"

#: locate/locate.c:1461
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "fallo al abandonar los privilegios de grupo"

#: locate/locate.c:1479
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "fallo al abandonar los privilegios setuid"

#: locate/locate.c:1493
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Fallo al abandonar todos los privilegios"

#: locate/locate.c:1511
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "fallo al abandonar los privilegios setgid"

#: locate/locate.c:1748
#, c-format
msgid "pattern argument expected"
msgstr ""

#: locate/locate.c:1789
#, c-format
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"atención: la base de datos de locate solamente se puede leer una vez de la "
"entrada estándar."

#: locate/locate.c:1862
#, c-format
msgid "time system call failed"
msgstr ""

#: locate/locate.c:1873
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr ""
"atención: la base de datos %s tiene una antigüedad de más de %d %s (la edad "
"real es %.1f %s)"

#: locate/word_io.c:85
#, c-format
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
"ATENCIÓN: la base de datos de locate %s fue creada con un orden de bytes "
"distinto"

#: locate/word_io.c:131
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "fin de fichero inesperado en %s"

#: locate/word_io.c:134
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "error al leer una palabra de %s"

#: xargs/xargs.c:257
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr ""
"Secuencia de escape %s inválida en la especificación del delimitador de "
"entrada."

#: xargs/xargs.c:275
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Secuencia de escape %s inválida en la especificación del delimitador de "
"entrada; los valores de los caracteres no deben superar %lx."

#: xargs/xargs.c:281
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Secuencia de escape %s inválida en la especificación del delimitador de "
"entrada; los valores de los caracteres no deben superar %lo."

#: xargs/xargs.c:290
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Secuencia de escape %s inválida en la especificación del delimitador de "
"entrada; no se reconocen los caracteres finales %s."

#: xargs/xargs.c:335
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Especificación del delimitador de entrada %s inválido: el delimitador debe "
"ser o bien un único carácter o una secuencia de escape que comience por \\."

#: xargs/xargs.c:352
#, c-format
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "el entorno es demasiado grande para exec"

#: xargs/xargs.c:590
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"atención: el valor %ld para la opción -s es demasiado grande, se utilizará "
"%ld en su lugar"

#: xargs/xargs.c:637
#, c-format
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:649
#, c-format
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "fallo al borrar la variable de entorno %s"

#: xargs/xargs.c:662
#, c-format
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr "atención: la opción -E no tiene ningún efecto si se utiliza -0 o -d.\n"

#: xargs/xargs.c:684
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:690
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:706
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de entrada %s"

#: xargs/xargs.c:725
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Las variables de entorno ocupan <%<PRIuMAX> bytes\n"

#: xargs/xargs.c:728
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Límite superior POSIX sobre la longitud del argumento (este sistema): "
"%<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:731
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Límites superior más pequeño permitido por POSIX sobre la longitud del "
"argumento (todos los sistemas): %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:734
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Máxima longitud de orden que se podría usar realmente: %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:737
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Tamaño del búfer de órdenes que se está usando realmente: %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:740
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:746
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:754
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:882 xargs/xargs.c:975
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"comilla %s desemparejada; por omisión las comillas son especiales para "
"xargs\n"
"a menos que utilice la opción -0"

#: xargs/xargs.c:883 xargs/xargs.c:976
msgid "double"
msgstr "doble"

#: xargs/xargs.c:883 xargs/xargs.c:976
msgid "single"
msgstr "simple"

#: xargs/xargs.c:995
#, c-format
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1005 xargs/xargs.c:1070
#, c-format
msgid "argument line too long"
msgstr "línea de argumentos demasiado larga"

#: xargs/xargs.c:1089 xargs/xargs.c:1106
#, c-format
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1102
#, c-format
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1149
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1164
#, c-format
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "fallo al establecer la variable de entorno %s"

#: xargs/xargs.c:1253
#, c-format
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1324
#, c-format
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1377
#, c-format
msgid ""
"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1470
#, c-format
msgid "error waiting for child process"
msgstr "error esperando al proceso hijo"

#: xargs/xargs.c:1503
#, c-format
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr ""

# Pregunta (no es por crear polémica): ¿"status" o "estado"? sv
#
# "Estado", aunque también existe "status". ¿Dejamos "status"? ipg
#
# No sé, si se refiere a lo que en MS-DOG se llama ERRORLEVEL,
# y al resultado numérico que devuelve el main() del proceso, la
# pregunta sería: ¿cómo se le llama a eso en español? sv
#
# Creo que podríamos dejar `status', ya que existe en castellano,
#  (Nota: Ver http://www.anaya.es/dict por ejemplo).
# y expresa un estado de actividad, siendo más preciso que `estado'
# (¡ahora, que el/la que lo confunda con el Estado Español, es pa
# matal-le! :). ipg
#
# Me quedo con la duda de cómo se llama eso en español.
# Esperemos que lo vea otro. sv
#
#: xargs/xargs.c:1522
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: acabó con status 255; abortando"

#: xargs/xargs.c:1525
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: interrumpido por la señal %d"

#: xargs/xargs.c:1528
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: terminado por la señal %d"

#: xargs/xargs.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n"
msgstr "%s: número inválido para la opción -%c\n"

# Me he tomado la libertad de poner mayor o igual que en lugar de >= ...
# queda mucho mejor. Si a alguien no le gusta, que me lo diga ;). IPG
# Me parece acertado y lo digo :-) sv
# falen ... :) ... ipg
#: xargs/xargs.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: el valor para la opción -%c debería ser mayor o igual que %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n"
msgstr "%s: el valor para la opción -%c debería ser menor que %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1649
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1654
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1656
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1658
msgid ""
"  -0, --null                   items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
"                                 disables quote and backslash processing "
"and\n"
"                                 logical EOF processing\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1661
msgid ""
"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1662
msgid ""
"  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
"                                 not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
"                                 processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1665
msgid ""
"  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
"                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
"                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1668
msgid ""
"  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
"                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1670
msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1671
msgid ""
"  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
"                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
"                                 assume {}\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1674
msgid ""
"  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
"                                 command line\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1676
msgid ""
"  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
"                                 blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1678
msgid ""
"  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1679
msgid ""
"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1680
msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1681
msgid ""
"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1682
msgid ""
"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
"                                 if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
"                                 run at least once\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1685
msgid ""
"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1686
msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1687
msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1688
msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1690
msgid "      --help                   display this help and exit\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1691
msgid ""
"      --version                output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""

#  ¿Cómo traducir "path"? Me inclino por ahora por camino, pero quizá sería
#  más mejor que bueno poner directorio o algo así. IPG
#  ¡Olé! Gracias a tos los de es@li.org que me habeis dado "ruta de acceso".
#  No se qué significado tendría mi vida sin vuestra ayuda ;), snif ... :~)
#  IPG
#~ msgid "] [path...] [expression]\n"
#~ msgstr "] [ruta-de-acceso...] [expresión]\n"

#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "argumento %s inválido para %s"

#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "argumento %s ambiguo para %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "error al cerrar el fichero"

#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Error del sistema desconocido"

#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"

#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"

#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción '--%s' necesita un argumento\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- '%c'\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' necesita un argumento\n"

#~ msgid "unable to record current working directory"
#~ msgstr "no se puede registrar el directorio actual de trabajo"

#~ msgid "failed to return to initial working directory"
#~ msgstr "fallo al volver al directorio de trabajo inicial"

# No ha habido ninguna queja en coreutils, pongamos aquí también los
# símbolos de cita tradicionales en español.
#~ msgid "`"
#~ msgstr "«"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "»"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[sS]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"

#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Empaquetado por %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior\n"
#~ "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
#~ "No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Escrito por %s.\n"

#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Escrito por %s y %s.\n"

#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "y %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, y %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, y %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, y %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "y %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, y %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, y otros.\n"

# "We could, for instance, begin with cleaning up our language by no
# longer calling a bug a bug but by calling it an error."
#
# Edsger W. Dijkstra, "On the cruelty of really teaching computing science"
#
# http://www.cs.utexas.edu/users/EWD/transcriptions/EWD10xx/EWD1036.html
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Comunicar errores a: %s\n"

#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Comunicar errores en %s a: %s\n"

#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Página inicial de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ayuda general sobre el uso de software de GNU: <http://www.gnu.org/"
#~ "gethelp/>\n"

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "memoria agotada"

#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "argumento %s%s inválido '%s'"

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "sufijo inválido en el argumento %s%s '%s'"

#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s: argumento '%s' demasiado grande"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [--version | --help]\n"
#~ "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [--version | --help]\n"
#~ "o bien  %s bigramas_más_comunes < lista-de-ficheros > base-de-datos-de-"
#~ "locate\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Comunicar errores a <bug-findutils@gnu.org>.\n"