summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: c18f9141de3e60cc11c73e9049bf098564190420 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
# Messages français pour GNU concernant findutils.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU findutils 4.2.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-06 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: gnulib/lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "le paramètre %s est invalide pour %s"

#: gnulib/lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "le paramètre %s est ambiguë pour %s"

#: gnulib/lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Les paramètres valides sont:"

#: gnulib/lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"

#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option invalide --%c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"

#: gnulib/lib/human.c:486
msgid "block size"
msgstr "taille des blocs"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr "`"

#: gnulib/lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr "'"

#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: find/util.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
msgstr "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [CHEMIN...] [EXPRESSION]\n"

#: find/util.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
msgstr "Usage: %s [chemin...] [expression]\n"

#: find/util.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."

#: find/util.c:602
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr ""

#: find/util.c:616
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr ""

#: find/util.c:625 find/util.c:635
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr ""

#: find/util.c:640 find/util.c:644
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr ""

#: find/util.c:651
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""

#: find/util.c:762
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule "
"chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
"POSIXLY_CORRECT"

#: find/find.c:188 find/find.c:191
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"

#: find/find.c:369
#, c-format
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
msgstr "AVERTISSEMENT: le système de fichier %s a été récemment démonté."

#: find/find.c:379
#, c-format
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
msgstr "AVERTISSEMENT: le système de fichiers %s a été récemment monté."

#: find/find.c:474
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no de périphérique %ld, "
"nouveau no de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"

#: find/find.c:511
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no d'inode %ld, nouveau "
"no d'inode %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"

#: find/find.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Le lien symbolique `%s' fait parti d'une boucle dans la hiérarchie du "
"répertoire; le répertoire sur lequel il pointe a déjà été visité."

#: find/find.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
"directory which is %d %s."
msgstr ""
"Boucle détecté dans le système de fichiers; `%s' a le même numéro de "
"périphérique et d'inode que le répertoie lequel est %d %s"

#: find/find.c:1074
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
msgstr "plus haut niveau dans la hiérarchie du système de fichiers"

#: find/find.c:1075
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
msgstr "plus haust niveaux dans la hiérarchie du système de fichiers"

#: find/find.c:1308
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "AVERTISSEMENT: ne lien symbolique ne sera pas suivi %s"

#: find/find.c:1352
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
"filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
"results may have failed to include directories that should have been "
"searched."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: lien direct (hard link) est erroné pour %s: cela est peut-"
"être dû à une anomalie dans le pilote du système de fichiersé L'option -"
"noleaf est automatiquement activée. Les résultats antérieurs peuvent avoir "
"échoués à inclure des répertoires qui auraient dû être recherchés."

#: find/fstype.c:253
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: find/parser.c:430
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
"as those specified after it).  Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: vous avez spécifié l'option %s après un argument qui n'est "
"pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests "
"spécifiés avant aussi bien qu'après)\n"

#: find/parser.c:687
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: l'option -d est obsolète; svp utilisez -depth à la place, "
"parce celle-ci est est une option se conformant à POSIX"

#: find/parser.c:890
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
"l'option par défaut est -print active.\n"
"Une expression peut être constituée: d'opérateurs, d'options, de tests et "
"d'actions:\n"

#: find/parser.c:893
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"les opérateurs (par précédence décroissante; -and est implicite\n"
"lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR -not EXPR     EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"

#: find/parser.c:897
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"les options positionnelles (toujours vraies i.e. « true »):\n"
"      -daystart -follow -regextype\n"
"les options normales (toujours vraies i.e. « true » et devant être "
"spécifiées\n"
"avant les autres expressions):\n"
"      -depth --help -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"

#: find/parser.c:902
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
"PATTERN\n"
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"les options de tests (N peut être +N ou -N ou N):\n"
"      -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N      -cnewer FICHIER -ctime N "
"-empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
"      -ilname MODÈLE -iname MODÈLE -inum N -iwholename MODÈLE -iregex "
"MODÈLE\n"
"      -links N -lname MODÈLE -mmin N -mtime N -name MODÈLE -newer FICHIER"

#: find/parser.c:907
#, fuzzy
msgid ""
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
"      -nouser -nogroup -path MODÈLE -perm [+-]MODE -regex MODÈLE\n"
"      -wholename MODÈLE -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"

#: find/parser.c:912
msgid ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
"      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FICHIER FORMAT -print \n"
"      -fprint0 FILE -fprint FICHIER -ls -fls FICHIER -prune -quit\n"
"      -exec COMMANDE ; -exec COMMANDE {} + -ok COMMANDE ;\n"
"      -execdir COMMANDE ; -execdir COMMANDE {} + -okdir COMMANDE ;\n"

#: find/parser.c:918
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Rapporter (et faire le suivi du progrès de correctif) toutes anomalies selon "
"les instructions se situant sur la\n"
"page http://savannah.gnu.org/ ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant "
"un courriel à\n"
"<bug-findutils@gnu.org>."

#: find/parser.c:966
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr ""
"la vérification d'intégrité par la fonction de fnmatch() de la librairie a "
"échoué."

#: find/parser.c:981
#, c-format
msgid ""
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
"do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
"on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
"perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les noms de fichiers Unix habituellement ne contiennent pas "
"de barre obliques (sauf pour les chemins).  Cela signifie que '%s %s' sera "
"évaluer comme étant faux tout le temps sur ce système.  Vous pouvez trouver "
"que le test '-wholename' est plus utile ou encore celui de '-samefile'.  "
"Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous devriez utiliser 'find ... -"
"print0 | grep -FzZ %s'."

#: find/parser.c:1027
msgid ""
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename à "
"la place."

#: find/parser.c:1473
#, c-format
msgid "invalid mode `%s'"
msgstr "mode invalide « %s »"

#: find/parser.c:1507
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
"The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
"000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
"to match all files."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: vous avez spécifier un type de modèle %s lequel est "
"équivalent à 000. Cela signifie que -perm /000 sera bientôt changé pour être "
"consistant avec -perm -000 pour qu'à ce moment il ne concorde avec aucun "
"fichier mais il sera bient^t changer pour concorder avec tous les fichiers."

#: find/parser.c:1663
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size"

#: find/parser.c:1709
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "Type invalide pour l'option -size « %c »"

#: find/parser.c:1758
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""

#: find/parser.c:1902
#, c-format
msgid "GNU find version %s\n"
msgstr "« find » de GNU version %s\n"

#: find/parser.c:1903
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Options activées: "

#: find/parser.c:2171
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."

#: find/parser.c:2218
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage « %%%c » inconnue."

#: find/parser.c:2347
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
"trailing colons)"
msgstr ""
"Le répertoire courant est inclus dans la variable d'environnement du CHEMIN, "
"lequel est non sécuritaire dans la combinaison avec l'action %s de find. SVP "
"enlever le répertoire courant de  $PATH (i.e enlver \".\" ou : en préfixe et "
"suffixe)"

#: find/parser.c:2447
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser {} à l'intérieur du nom de l'utilitaire pour --"
"execdir et -okdir, parce qu'il pose un problème potentiel de sécurité."

#: find/parser.c:2470
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Une seule instance de {} est supportée avec -exec%s ... +"

#: find/parser.c:2483
#, fuzzy
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."

#: find/pred.c:1136
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

#: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1034
msgid "cannot fork"
msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."

#: find/pred.c:1607
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "Erreur s'attendait à %s"

#: find/pred.c:1615
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"

#: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
msgid "invalid expression"
msgstr "expression invalide"

#: find/tree.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"expression invalide; vous avez utilisé un opérateur binaire sans être "
"précédé d'une expression."

#: find/tree.c:106
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr ""

#: find/tree.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "prédicat superflu inattendu"

#: find/tree.c:119
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"

#: find/tree.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr "expression invalide; ')' était attendu mais n'a pas été détecté"

#: find/tree.c:147
#, fuzzy
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"

#: find/tree.c:152
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr "expression invalide; ')' était attendu mais n'a pas été détecté"

#: find/tree.c:157 find/tree.c:809
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "Le type d'expression est invalide."

#: find/tree.c:229
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "oups -- type (%d) de l'expression invalide!"

#: find/tree.c:939
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_stat!"

#: find/tree.c:975
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_type!"

#: find/tree.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
msgstr "les chemins doivent précéder l'expression"

#: find/tree.c:1317
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "prédicat invalide « %s »"

#: find/tree.c:1326
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"

#: find/tree.c:1328
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"

#: find/tree.c:1403
#, fuzzy
msgid "you have too many ')'"
msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"

#: find/tree.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "prédicat superflu inattendu"

#: find/tree.c:1410
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "prédicat superflu inattendu"

#: find/tree.c:1520
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "L'insertion du paramètre par défaut « and » est invalide."

#: locate/code.c:127
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"ou     %s bigrammes_les_plus_communs < liste_de_fichiers > base-de-données-"
"locate\n"

#: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1232
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>.\n"

#: locate/code.c:165
#, c-format
msgid "GNU findutils version %s\n"
msgstr "GNU findutils version %s\n"

#: locate/locate.c:155
msgid "days"
msgstr "jours"

#: locate/locate.c:524
#, c-format
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
msgstr "la localisation de la base de données « %s » est corrompu ou invalide"

#: locate/locate.c:792
#, c-format
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr "Taille de la base de données localisée: %s octets\n"

#: locate/locate.c:796
#, c-format
msgid "Filenames: %s "
msgstr "Noms de fichiers: %s "

#: locate/locate.c:799
#, c-format
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
msgstr "avec une longueur cumulaive de %s octets"

#: locate/locate.c:803
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tof which %s contain whitespace, "
msgstr ""
"\n"
"\tduquel %s contient des espaces blancs, "

#: locate/locate.c:806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t%s contain newline characters, "
msgstr ""
"\n"
"\t%s contient des caractères de chariot (newline), "

#: locate/locate.c:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tet %s contient des caractères avec le bit du haut mis à un.\n"

#: locate/locate.c:814
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"

#: locate/locate.c:862
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la base de données des localisations peut seulement être lue "
"une seule fois à partir de stdin."

#: locate/locate.c:883
#, c-format
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données « %s » est plus vieille de %d %s"

#: locate/locate.c:1060
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "La base de données %s est dans le format %s.\n"

#: locate/locate.c:1062
msgid "old"
msgstr "ancien"

#: locate/locate.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
"stdio ]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
"      [-version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-d chemin | --database=chemin] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
"stdio ]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--version] [--help]\n"
"      modèle...\n"

#: locate/locate.c:1232
#, c-format
msgid "GNU locate version %s\n"
msgstr "GNU locate version %s\n"

#: locate/locate.c:1271
msgid "argument to --limit"
msgstr "argument à --limit"

#: xargs/xargs.c:304
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr ""
"Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
"délimiteur"

#: xargs/xargs.c:322
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
"délimiteur; la valeur du caractère ne doit pas excéder %lx."

#: xargs/xargs.c:328
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
"délimiteur; la valeur du caractère ne doit pas excéder %lo."

#: xargs/xargs.c:337
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
"délimiteur; la valeur du caractère en suffixe %s n'est pas reconnu."

#: xargs/xargs.c:382
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Spécification d'entrée de délimiteur invalide %s: le délimituer doit être "
"soit un caractère simple ou une séquence d'échappement débutant par \\."

#: xargs/xargs.c:399
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."

#: xargs/xargs.c:541
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:580
#, c-format
msgid "GNU xargs version %s\n"
msgstr "GNU xargs version %s\n"

#: xargs/xargs.c:610
#, c-format
msgid "Cannot open input file `%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"

#: xargs/xargs.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
msgstr "Vos variables d'environnement prennent %ld octets\n"

#: xargs/xargs.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
msgstr ""
"Les limites inférieures et supérieures de POSIX sur la longueure de "
"l'argument: %ld, %ld\n"

#: xargs/xargs.c:653
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
msgstr "La longueur maximale de la commande qui pourrait être utilisée: %ld\n"

#: xargs/xargs.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
msgstr "Taille du tampon de la commande qui est actuellement utilisé: %ld\n"

#: xargs/xargs.c:780 xargs/xargs.c:861
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"guillemets %s non pairés; par défaut les guillemets sont particuliers à "
"xargs à moins d'utiliser l'option -O"

#: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
msgid "double"
msgstr "double"

#: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
msgid "single"
msgstr "simple"

#: xargs/xargs.c:879 xargs/xargs.c:936
msgid "argument line too long"
msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."

#: xargs/xargs.c:1109
msgid "error waiting for child process"
msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant."

#: xargs/xargs.c:1125
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt."

#: xargs/xargs.c:1127
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: stoppé par le signal %d"

#: xargs/xargs.c:1129
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"

#: xargs/xargs.c:1182
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"

#: xargs/xargs.c:1189
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait être >= %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1203
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait être < %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
"       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
"       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
"       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
"       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
"       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
"       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=délimiteur]\n"
"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
"       [-L nb-lignes-max] [-l[nb-lignes-max]] [--max-lines[=nb-lignes-max]]\n"
"       [-I chaîne-remplacement] [-i[chaîne-remplacement]] [--replace[=chaîne-"
"remplacement]]\n"
"       [-n nb-args-max] [--max-args=nb-args-max]\n"
"       [-s nb-carac-max] [--max-chars=nb-carac-max]\n"
"       [-P nb-proc-max]  [--max-procs=nb-proc-max]\n"
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fichier]\n"
"       [--version] [--help] [command [arguments-initiaux]]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
#~ msgstr "Réduction de arg_max (%ld) à arg_size (%ld)\n"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succès"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Pas de concordance"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "expression régulière invalide"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Caractère de fusion invalide"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Caractère de nom de classe invalide"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Référence arrière invalide"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ ou [^ non pairée"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( ou \\( non pairée"

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ non pairée"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fin de l'intervalle invalide"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Mémoire épuisée."

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Expression régulière trop grosse"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") ou \\) non pairée"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Pas d'expression régulière précédente"

#~ msgid ""
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
#~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
#~ "delete\n"
#~ "      -quit\n"
#~ msgstr ""
#~ "actions: -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf "
#~ "FICHIER FORMAT\n"
#~ "      -fls FICHIER -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -"
#~ "ls -delete\n"
#~ "      -quit\n"

#~ msgid "Predicate List:\n"
#~ msgstr "Liste des prédicats:\n"

#~ msgid "Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"

#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"

#~ msgid "Optimized command line:\n"
#~ msgstr "Ligne de commande optimisé:\n"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."

#~ msgid "inserting %s\n"
#~ msgstr "Insertion de %s\n"

#~ msgid "    type: %s    %s  "
#~ msgstr "    type: %s    %s  "

#~ msgid "left:\n"
#~ msgstr "laissé:\n"

#~ msgid "right:\n"
#~ msgstr "droit:\n"

#~ msgid "[stat called here] "
#~ msgstr "[stat appelé ici]"

#~ msgid "[type needed here] "
#~ msgstr "[type est attendu ici]"

#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"

#~ msgid "error in %s: %s"
#~ msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
#~ "a valid database name"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' "
#~ "contient un ; de tête qui n'est valide dans un nom de base de données"

#~ msgid ""
#~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
#~ "not a valid database name"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' "
#~ "contient un ; de queue qui n'est valide dans un nom de base de données"

#~ msgid "command too long"
#~ msgstr "La commande est trop longue."

#~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n"
#~ "limite de taille de la liste de paramètres."

#~ msgid "argument list too long"
#~ msgstr "La liste de paramètres est trop longue."

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "mémoire épuisée"

#~ msgid "%s changed during execution of %s"
#~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"

#~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
#~ msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"

#~ msgid "unmatched %s quote"
#~ msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."

#~ msgid "cannot open current directory"
#~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."

#~ msgid "cannot return to starting directory"
#~ msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."

#~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
#~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"

#~ msgid "%s stopped by signal %d"
#~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"