summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2022-11-03 20:22:10 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2022-11-03 20:22:10 +0200
commit60d9bf6e5475173046d7233a3cdfcea0e17d4d2b (patch)
tree690e232737e738bf047f7ca8784c59509e84abc8 /po/es.po
parent13842353119dad51eecccf4a5f123cd0487e3a20 (diff)
downloadgawk-60d9bf6e5475173046d7233a3cdfcea0e17d4d2b.tar.gz
Update de.po, es.po.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po877
1 files changed, 305 insertions, 572 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ad6468c8..c6b5f484 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-03 09:05-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "se intenta utilizar el escalar «%s» como una matriz"
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157
-#: eval.c:1551
+#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159
+#: eval.c:1553
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "se intenta utilizar la matriz «%s» en un contexto escalar"
@@ -82,26 +82,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB sin un segundo argumento"
#: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer "
-"argumento es tonto."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer argumento es tonto."
#: array.c:856
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento"
#: array.c:861
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento"
#: array.c:1377
#, c-format
@@ -133,16 +125,12 @@ msgstr "«%s» es una función interna, no se puede redefinir"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo "
-"es"
+msgstr "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo es"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo "
-"es"
+msgstr "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -153,11 +141,11 @@ msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "no se permite `break' fuera de un bucle o switch"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' no se permite fuera de un bucle"
@@ -177,8 +165,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -210,8 +197,7 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda de un operador `~' o `!~'"
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
+msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
#: awkgram.y:1700
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -241,8 +227,7 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a función"
+msgstr "no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a función"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -253,291 +238,274 @@ msgstr "se intenta utilizar «%s» que no es función en una llamada a función"
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "expresión de subíndice inválida"
-#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
-#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: awkgram.y:2575
+#: awkgram.y:2576
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados"
-#: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener "
-"funciones o reglas completas"
+#: awkgram.y:2597
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener funciones o reglas completas"
-#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "no se puede abrir la biblioteca compartida «%s» para lectura: %s"
-#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "razón desconocida"
-#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
+#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "no se puede incluir «%s» y emplearlo como un fichero de programa"
-#: awkgram.y:2905
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ya se incluyó el fichero fuente «%s»"
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "la biblioteca compartida «%s» ya está cargada"
-#: awkgram.y:2943
+#: awkgram.y:2944
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:2949
+#: awkgram.y:2950
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nombre de fichero vacío después de @include"
-#: awkgram.y:2998
+#: awkgram.y:2999
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:3005
+#: awkgram.y:3006
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nombre de fichero vacío después de @load"
-#: awkgram.y:3148
+#: awkgram.y:3149
msgid "empty program text on command line"
msgstr "texto de programa vacío en la línea de órdenes"
-#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "no se puede leer el fichero fuente «%s»: %s"
-#: awkgram.y:3275
+#: awkgram.y:3276
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "el fichero fuente «%s» está vacío"
-#: awkgram.y:3335
+#: awkgram.y:3336
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "error: carácter inválido '\\%03o' en el código fuente"
-#: awkgram.y:3562
+#: awkgram.y:3563
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "el fichero fuente no termina con línea nueva"
-#: awkgram.y:3672
+#: awkgram.y:3673
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final del fichero"
-#: awkgram.y:3699
+#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk"
-#: awkgram.y:3703
+#: awkgram.y:3704
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk"
+msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk"
-#: awkgram.y:3716
+#: awkgram.y:3717
msgid "unterminated regexp"
msgstr "expreg sin terminar"
-#: awkgram.y:3720
+#: awkgram.y:3721
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "expreg sin terminar al final del fichero"
-#: awkgram.y:3809
+#: awkgram.y:3810
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #...' no es portable"
-#: awkgram.y:3831
+#: awkgram.y:3832
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "el último carácter de la línea no es una barra inclinada invertida"
-#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
+#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "las matrices multidimensionales son una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
+#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX no permite el operador `%s'"
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
+#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "el operador `%s' no se admite en el awk antiguo"
-#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
+#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: awkgram.y:4068 main.c:1251
+#: awkgram.y:4069 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX no permite nuevas líneas físicas en valores de cadena"
-#: awkgram.y:4070 node.c:460
+#: awkgram.y:4071 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable"
+msgstr "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable"
-#: awkgram.y:4311
+#: awkgram.y:4312
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "carácter «%c» inválido en la expresión"
-#: awkgram.y:4406
+#: awkgram.y:4407
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "«%s» es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4411
+#: awkgram.y:4412
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX no permite «%s»"
-#: awkgram.y:4419
+#: awkgram.y:4420
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "«%s» no se admite en el awk antiguo"
-#: awkgram.y:4519
+#: awkgram.y:4520
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "¡`goto' se considera dañino!"
-#: awkgram.y:4588
+#: awkgram.y:4589
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
-#: awkgram.y:4623
+#: awkgram.y:4624
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
-#: awkgram.y:4628
+#: awkgram.y:4629
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable"
-#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
+#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
+#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4804
+#: awkgram.y:4805
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
-"inicial"
+msgstr "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial"
-#: awkgram.y:4819
+#: awkgram.y:4820
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
-"inicial"
+msgstr "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial"
-#: awkgram.y:4838
+#: awkgram.y:4839
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: no se permite una expreg constante como segundo argumento"
-#: awkgram.y:4891
+#: awkgram.y:4892
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» oculta una variable global"
-#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "no se puede abrir «%s» para escritura: %s"
-#: awkgram.y:4941
+#: awkgram.y:4942
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "se envía la lista de variables a la salida común de error"
-#: awkgram.y:4949
+#: awkgram.y:4950
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: falló close: %s"
-#: awkgram.y:4974
+#: awkgram.y:4975
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "¡se llamó a shadow_funcs() dos veces!"
-#: awkgram.y:4982
+#: awkgram.y:4983
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "había variables opacadas"
-#: awkgram.y:5059
+#: awkgram.y:5060
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente"
-#: awkgram.y:5110
+#: awkgram.y:5111
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro"
-#: awkgram.y:5113
+#: awkgram.y:5114
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro "
-"de función"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro de función"
-#: awkgram.y:5117
+#: awkgram.y:5118
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres"
+msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres"
-#: awkgram.y:5124
+#: awkgram.y:5125
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "función «%s»: el parámetro #%d, «%s», duplica el parámetro #%d"
-#: awkgram.y:5213
+#: awkgram.y:5214
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se definió"
-#: awkgram.y:5217
+#: awkgram.y:5218
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "se definió la función «%s» pero nunca se la llamó directamente"
-#: awkgram.y:5249
+#: awkgram.y:5250
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "expreg constante para el parámetro #%d da un valor booleano"
-#: awkgram.y:5264
+#: awkgram.y:5265
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -546,83 +514,66 @@ msgstr ""
"se llamó a la función «%s» con espacio entre el nombre y el `(',\n"
"o se usó como una variable o una matriz"
-#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "se intentó una división entre cero"
-#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'"
-#: awkgram.y:5853
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental"
+#: awkgram.y:5854
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental"
-#: awkgram.y:5856
+#: awkgram.y:5857
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "objetivo de asignación inválido (código de operación %s)"
-#: awkgram.y:6240
+#: awkgram.y:6241
msgid "statement has no effect"
msgstr "la declaración no tiene efecto"
-#: awkgram.y:6755
+#: awkgram.y:6756
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo "
-"tradicional / POSIX"
+msgstr "identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo tradicional / POSIX"
-#: awkgram.y:6760
+#: awkgram.y:6761
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos "
-"puntos, no uno"
+msgstr "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos puntos, no uno"
-#: awkgram.y:6766
+#: awkgram.y:6767
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "el identificador calificado «%s» está mal formado"
-#: awkgram.y:6773
+#: awkgram.y:6774
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer "
-"una vez en un nombre calificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer una vez en un nombre calificado"
-#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
+#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de "
-"nombres"
+msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de nombres"
-#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
+#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo "
-"componente de un nombre calificado"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo componente de un nombre calificado"
-#: awkgram.y:6857
+#: awkgram.y:6858
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:6864
+#: awkgram.y:6865
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de "
-"identificadores"
+msgstr "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de identificadores"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -662,16 +613,12 @@ msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para escritura"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no para escritura"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -681,9 +628,7 @@ msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s"
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el "
-"final de escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el final de escritura"
#: builtin.c:323
#, c-format
@@ -731,8 +676,7 @@ msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'"
#: builtin.c:939
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'"
+msgstr "se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'"
#: builtin.c:990
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -744,11 +688,8 @@ msgstr "fatal: el índice del argumento con `$' debe ser > 0"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de "
-"argumentos proporcionados"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -756,9 +697,7 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato"
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo "
-"posicional"
+msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo posicional"
#: builtin.c:1104
#, c-format
@@ -798,14 +737,11 @@ msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es portable a otros awks"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
-"convirtió ningún argumento"
+msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
+msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
#: builtin.c:1695
msgid "^ ran out for this one"
@@ -834,9 +770,7 @@ msgstr "printf: sin argumentos"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de "
-"vía doble"
+msgstr "printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de vía doble"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -867,9 +801,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se "
-"trunca a %g"
+msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -892,21 +824,16 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer "
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
+msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t"
+msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -918,8 +845,7 @@ msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía"
#: builtin.c:2220
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
+msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
#: builtin.c:2258
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -927,9 +853,7 @@ msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería "
-"de vía doble"
+msgstr "print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería de vía doble"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -986,9 +910,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios"
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados extraños"
#: builtin.c:3633
#, c-format
@@ -1003,9 +925,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -1066,11 +986,8 @@ msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz"
#: builtin.c:4352
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, envíe "
-"un informe de defecto."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, envíe un informe de defecto."
#: builtin.c:4394
#, c-format
@@ -1114,8 +1031,7 @@ msgstr "save: «%s»: orden no permitida"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías"
+msgstr "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1189,37 +1105,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor entero distinto de cero"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos "
-"(externos si N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos (externos si N < 0)"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la "
-"localización especificada"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la localización especificada"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente "
-"establecidos"
+msgstr "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente establecidos"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar "
-"un punto de ruptura(vigía)"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar un punto de ruptura(vigía)"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o vigía"
+msgstr "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o vigía"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1227,19 +1130,15 @@ msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que se está depurando"
#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados"
+msgstr "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados"
#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados"
+msgstr "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se "
-"detiene"
+msgstr "display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se detiene"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1247,14 +1146,11 @@ msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar"
+msgstr "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura "
-"especificados"
+msgstr "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura especificados"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1278,42 +1174,28 @@ msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de pila número N"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden"
+msgstr "help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden"
# TODO next
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de "
-"ruptura a CONTADOR"
+msgstr "ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de ruptura a CONTADOR"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|"
-"pantalla|visor"
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|pantalla|visor"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) "
-"específicada(s)"
+msgstr "list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) específicada(s)"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a "
-"subrutina"
+msgstr "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a subrutina"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de "
-"llamadas a subrutina"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de llamadas a subrutina"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1333,9 +1215,7 @@ msgstr "quit - sale del depurador"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su "
-"llamador"
+msgstr "return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su llamador"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1351,8 +1231,7 @@ msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable escalar"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía"
+msgstr "silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1360,9 +1239,7 @@ msgstr "source fichero - ejecuta órdenes del fichero"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente "
-"distinta"
+msgstr "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente distinta"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1370,8 +1247,7 @@ msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción exactamente"
#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal"
+msgstr "tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal"
#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1382,12 +1258,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista de vista automática"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza "
-"una línea diferente o la línea N dentro del marco actual"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza una línea diferente o la línea N dentro del marco actual"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1402,12 +1274,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - establece un punto de vigía para una variable"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más "
-"internos (más externos si N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más internos (más externos si N < 0)"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1449,9 +1317,7 @@ msgstr "orden no definida: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero "
-"histórico"
+msgstr "establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero histórico"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1467,8 +1333,7 @@ msgstr "establece o muestra la petición del depurador"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)"
+msgstr "(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1499,9 +1364,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente nombrado «%s»: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del "
-"programa\n"
+msgstr "aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del programa\n"
#: debug.c:573
#, c-format
@@ -1516,9 +1379,7 @@ msgstr "fdl inesperado al leer el fichero «%s», línea %d"
#: debug.c:642
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del "
-"programa"
+msgstr "se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del programa"
#: debug.c:754
#, c-format
@@ -1699,8 +1560,7 @@ msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una matriz"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n"
+msgstr "Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
@@ -1734,9 +1594,7 @@ msgstr "número de marco inválido"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), "
-"también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), también se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1746,15 +1604,12 @@ msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), "
-"también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), también se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2269
#, c-format
@@ -1789,9 +1644,7 @@ msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en la función «%s»\n"
#: debug.c:2436
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es "
-"incondicional\n"
+msgstr "se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es incondicional\n"
#: debug.c:2525 debug.c:3383
#, c-format
@@ -1833,8 +1686,7 @@ msgstr "Se ignorará el/los siguiente(s) %ld paso(s) del punto de ruptura %d.\n"
#: debug.c:2699
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
-"Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura %d.\n"
+msgstr "Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura %d.\n"
#: debug.c:2816
#, c-format
@@ -1853,8 +1705,7 @@ msgstr "Fallo al reiniciar el depurador"
#: debug.c:2955
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr ""
-"El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? "
+msgstr "El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? "
#: debug.c:2959
#, c-format
@@ -1869,8 +1720,7 @@ msgstr "error: no se puede reiniciar, operación no permitida\n"
#: debug.c:2975
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n"
+msgstr "error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n"
#: debug.c:2983
#, c-format
@@ -1934,8 +1784,7 @@ msgstr "línea de fuente %d inválida en el fichero «%s»"
#: debug.c:3425
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n"
+msgstr "no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n"
#: debug.c:3457
#, c-format
@@ -1988,34 +1837,38 @@ msgstr "no se permite `%s' en el contexto actual; se descarta la declaración"
#: debug.c:5549
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración"
+msgstr "no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración"
+
+#: debug.c:5597
+#, c-format
+msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
+msgstr "error fatal durante la evaluación, se necesita reiniciar.\n"
-#: debug.c:5773
+#: debug.c:5787
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context"
msgstr "sin símbolo «%s» en el contexto actual"
-#: eval.c:402
+#: eval.c:404
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "el tipo de nodo %d es desconocido"
-#: eval.c:413 eval.c:429
+#: eval.c:415 eval.c:431
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
msgstr "el código de operación %d es desconocido"
-#: eval.c:426
+#: eval.c:428
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "el código operacional %s no es un operador o una palabra clave"
-#: eval.c:485
+#: eval.c:487
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "desbordamiento de almacenamiento temporal en genflags2str"
-#: eval.c:687
+#: eval.c:689
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2026,71 +1879,71 @@ msgstr ""
"\t# Pila de Llamadas de Funciones:\n"
"\n"
-#: eval.c:713
+#: eval.c:715
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "`IGNORECASE' es una extensión de gawk"
-#: eval.c:734
+#: eval.c:736
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "`BINMODE' es una extensión de gawk"
-#: eval.c:791
+#: eval.c:793
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "el valor de BINMODE «%s» es inválido, se trata como 3"
-#: eval.c:914
+#: eval.c:916
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "especificación «%sFMT» «%s» errónea"
-#: eval.c:984
+#: eval.c:986
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "se desactiva `--lint' debido a una asignación a `LINT'"
-#: eval.c:1186
+#: eval.c:1188
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "referencia al argumento sin inicializar «%s»"
-#: eval.c:1187
+#: eval.c:1189
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "referencia a la variable sin inicializar «%s»"
-#: eval.c:1205
+#: eval.c:1207
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "se intenta una referencia de campo desde un valor que no es númerico"
-#: eval.c:1207
+#: eval.c:1209
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "se intenta una referencia de campo desde una cadena nula"
-#: eval.c:1215
+#: eval.c:1217
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "se intenta acceder al campo %ld"
-#: eval.c:1224
+#: eval.c:1226
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%ld'"
-#: eval.c:1288
+#: eval.c:1290
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "se llamó a la función «%s» con más argumentos de los declarados"
-#: eval.c:1493
+#: eval.c:1495
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: tipo inesperado «%s»"
-#: eval.c:1668
+#: eval.c:1670
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "se intentó una división entre cero en `/='"
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1677
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "se intentó una división entre cero en `%%='"
@@ -2125,8 +1978,7 @@ msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no puede llamar a la función «%s»: %s
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca «%1$s»"
+msgstr "load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca «%1$s»"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2135,16 +1987,12 @@ msgstr "make_builtin: falta un nombre de función"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre "
-"de función"
+msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de función"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre "
-"de espacio de nombres"
+msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de espacio de nombres"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2169,14 +2017,12 @@ msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función «%s»"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
+msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
#: ext.c:219
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
+msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
#: ext.c:233
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2301,16 +2147,12 @@ msgstr "inplace::begin: se esperan 2 argumentos pero se llamó con %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de "
-"nombre de fichero"
+msgstr "inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre de fichero"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO "
-"inválido «%s»"
+msgstr "inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO inválido «%s»"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2354,9 +2196,7 @@ msgstr "inplace::end: se esperan 2 argumentos pero se llamó con %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre "
-"de fichero"
+msgstr "inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre de fichero"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2408,89 +2248,80 @@ msgstr "readfile: se llamó con el tipo erróneo de argumento"
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: no se puede inicializar la variable REVOUT"
-#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
+#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
#, c-format
msgid "%s: first argument is not a string"
msgstr "%s: el primer argumento no es una cadena"
-#: extension/rwarray.c:190
+#: extension/rwarray.c:189
msgid "writea: second argument is not an array"
msgstr "writea: el segundo argumento no es una matriz"
-#: extension/rwarray.c:207
+#: extension/rwarray.c:206
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
msgstr "writeall: no se puede encontrar la matriz SYMTAB"
-#: extension/rwarray.c:227
+#: extension/rwarray.c:226
msgid "write_array: could not flatten array"
msgstr "write_array: no se puede aplanar la matriz"
-#: extension/rwarray.c:243
+#: extension/rwarray.c:242
msgid "write_array: could not release flattened array"
msgstr "write_array: no se puede liberar la matríz aplanada"
-#: extension/rwarray.c:308
+#: extension/rwarray.c:307
#, c-format
msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "el valor de la matriz tiene el tipo %d desconocido"
-#: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin soporte "
-"para GMP/MPFR."
+#: extension/rwarray.c:398
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin soporte para GMP/MPFR."
-#: extension/rwarray.c:438
+#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
msgid "cannot free number with unknown type %d"
msgstr "no se puede liberar el número con tipo %d desconocido"
-#: extension/rwarray.c:443
+#: extension/rwarray.c:442
#, c-format
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
msgstr "no se puede liberar el valor con tipo %d sin manejar"
-#: extension/rwarray.c:465
+#: extension/rwarray.c:481
+#, c-format
+msgid "readall: unable to set %s::%s"
+msgstr "readall: no se puede definir %s::%s"
+
+#: extension/rwarray.c:483
#, c-format
msgid "readall: unable to set %s"
msgstr "readall: no se puede definir %s"
-#: extension/rwarray.c:528
+#: extension/rwarray.c:525
msgid "reada: clear_array failed"
msgstr "reada: falló clear_array"
-#: extension/rwarray.c:614
+#: extension/rwarray.c:611
msgid "reada: second argument is not an array"
msgstr "reada: el segundo argumento no es una matriz"
-#: extension/rwarray.c:651
+#: extension/rwarray.c:648
msgid "read_array: set_array_element failed"
msgstr "read_array: falló set_array_element"
-#: extension/rwarray.c:759
+#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como "
-"una cadena de texto"
+msgstr "se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como una cadena de texto"
-#: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte "
-"para GMP/MPFR."
+#: extension/rwarray.c:827
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte para GMP/MPFR."
#: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
-"La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de "
-"gawkextlib."
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead."
+msgstr "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de gawkextlib."
#: extension/time.c:153
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2543,26 +2374,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es "
-"estándar"
+msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es estándar"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2578,20 +2402,15 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-"cuarto argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
-"segundo argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2641,12 +2460,8 @@ msgstr "add_ext_func: se recibió un parámetro name_space NULO"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones númericas "
-"«%s»; envíe un reporte de defecto."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones númericas «%s»; envíe un reporte de defecto."
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2658,40 +2473,36 @@ msgstr "node_to_awk_value: se recibió un valor nulo"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; envíe "
-"un reporte de defecto."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; envíe un reporte de defecto."
-#: gawkapi.c:1118
+#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: se recibió una matriz nula"
-#: gawkapi.c:1121
+#: gawkapi.c:1132
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: se recibió un subíndice nulo"
-#: gawkapi.c:1264
+#: gawkapi.c:1275
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: no se puede convertir el índice %d a %s"
-#: gawkapi.c:1269
+#: gawkapi.c:1280
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: no se puede convertir el valor %d a %s"
-#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
+#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
msgstr "api_get_mpfr: no se admite MPFR"
-#: gawkapi.c:1413
+#: gawkapi.c:1424
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
msgstr "no se puede encontrar el final de la regla BEGINFILE"
-#: gawkapi.c:1467
+#: gawkapi.c:1478
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
msgstr "no se puede abrir el tipo de fichero no reconocido «%s» para «%s»"
@@ -2782,11 +2593,8 @@ msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene un valor de cadena nula"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un resultado "
-"de una expresión lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un resultado de una expresión lógica"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2805,11 +2613,8 @@ msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» para entrada: %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» "
-"con fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» con fd %d"
#: io.c:998
#, c-format
@@ -2827,11 +2632,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir a «%s»: %s"
#: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
-"multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2858,9 +2660,7 @@ msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo "
-"argumento"
+msgstr "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2945,8 +2745,7 @@ msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet'"
#: io.c:1673
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
-msgstr ""
-"el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s"
+msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s"
#: io.c:1676
#, c-format
@@ -2975,8 +2774,7 @@ msgstr "falló el cierre de la salida estándar en el hijo: %s"
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -2986,9 +2784,7 @@ msgstr "falló el cierre de la entrada estándar en el hijo: %s"
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: "
-"%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
@@ -3007,8 +2803,7 @@ msgstr "falló el movimiento de la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3039,9 +2834,7 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s» (fork: %s)"
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería "
-"de dos vías"
+msgstr "getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería de dos vías"
#: io.c:3158
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3050,9 +2843,7 @@ msgstr "register_input_parser: se recibió un puntero NULO"
#: io.c:3186
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» "
-"instalado anteriormente"
+msgstr "intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» instalado anteriormente"
#: io.c:3193
#, c-format
@@ -3065,11 +2856,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: se recibió un puntero NULO"
#: io.c:3241
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» "
-"instalado anteriormente"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» instalado anteriormente"
#: io.c:3248
#, c-format
@@ -3082,12 +2870,8 @@ msgstr "register_output_processor: se recibió un puntero NULO"
#: io.c:3298
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias "
-"«%s» instalado previamente"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias «%s» instalado previamente"
#: io.c:3307
#, c-format
@@ -3113,12 +2897,8 @@ msgstr "no se admite la comunicación IPv6"
#: main.c:240
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de "
-"devolución %d, línea pma.c: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de devolución %d, línea pma.c: %d.\n"
#: main.c:248
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3126,8 +2906,7 @@ msgstr "no se admite la memoria persistente"
#: main.c:360
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'"
+msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'"
#: main.c:367
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3163,8 +2942,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar: %s"
#: main.c:455
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s"
#: main.c:517
msgid "no program text at all!"
@@ -3173,15 +2951,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
#: main.c:611
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n"
#: main.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero "
-"…\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero …\n"
#: main.c:618
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3382,8 +3157,7 @@ msgstr ""
"© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es "
-"publicada\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n"
"por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
"\n"
@@ -3436,8 +3210,7 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el fichero `%s=%s'"
#: main.c:1224
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable"
+msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable"
#: main.c:1229
#, c-format
@@ -3615,12 +3388,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\x' como secuencia de escape"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la "
-"forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3628,18 +3397,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'"
#: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus "
-"datos con su local"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
+msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local"
#: posix/gawkmisc.c:174
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:186
#, c-format
@@ -3648,9 +3412,7 @@ msgstr "%s %s «%s»: no se puede establecer close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere "
-"refactorizar su código"
+msgstr "El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere refactorizar su código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3723,12 +3485,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres "
-"NUL no está definida por POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres NUL no está definida por POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3737,22 +3495,17 @@ msgstr "byte NUL inválido en la expresión regular dinámica"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple "
-"`%c'"
+msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple `%c'"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de "
-"expresión regular conocido"
+msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de expresión regular conocido"
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
#: support/dfa.c:894
msgid "unbalanced ["
@@ -3951,13 +3704,12 @@ msgstr ") o \\) desemparejados"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay una expresión regular previa"
-#: symbol.c:750
+#: symbol.c:742
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de parámetro"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de parámetro"
-#: symbol.c:880
+#: symbol.c:872
msgid "cannot pop main context"
msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
@@ -4007,14 +3759,10 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el "
-#~ "segundo argumento"
+#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-#~ "primer argumento"
+#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)"
@@ -4191,17 +3939,13 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
+#~ msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la "
-#~ "ejecución del bucle"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle"
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
#~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'"
@@ -4237,9 +3981,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "No Se Admite La Operación"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
-#~ "especial `%s'"
+#~ msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto"
@@ -4267,8 +4009,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión "
-#~ "impresa.\n"
+#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n"
#~ "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n"
#~ "\n"
@@ -4321,12 +4062,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la "
-#~ "longitud de otra!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -4390,8 +4127,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
@@ -4409,9 +4145,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria "
-#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -4435,8 +4169,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
# tokentab? cfuga
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"