summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2019-07-23 06:21:31 +0300
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2019-07-23 06:21:31 +0300
commit9e237cf01f89ef9aab10a295b700c324f4b96e3d (patch)
treef5e16a43f9fded6a8b026de41abfd37a56cb56ad /po/es.po
parent01ec45a8915f531cc3491e5b3ca5e2c2ef0a57d1 (diff)
downloadgawk-9e237cf01f89ef9aab10a295b700c324f4b96e3d.tar.gz
Test tarball 5.0.61.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po228
1 files changed, 114 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1fd5061e..2d2a3758 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 20:07+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-23 06:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch"
-#: awkgram.y:1035 awkgram.y:4457
+#: awkgram.y:1035 awkgram.y:4459
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "no se permite `break' fuera de un bucle o switch"
-#: awkgram.y:1045 awkgram.y:4449
+#: awkgram.y:1045 awkgram.y:4451
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' no se permite fuera de un bucle"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "expreg del lado derecho de asignación"
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "expreg `~' o `!~' a la izquierda del operador"
-#: awkgram.y:1665 awkgram.y:1814
+#: awkgram.y:1665 awkgram.y:1815
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr ""
"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
@@ -221,330 +221,330 @@ msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de regla «%s»"
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de END"
-#: awkgram.y:1816
+#: awkgram.y:1817
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "el awk antiguo no admite matrices multidimensionales"
-#: awkgram.y:1919
+#: awkgram.y:1920
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es transportable"
-#: awkgram.y:1993
+#: awkgram.y:1994
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:2006
+#: awkgram.y:2007
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
msgstr ""
"la variable especial «%s» no se puede usar como llamada indirecta a función"
-#: awkgram.y:2039
+#: awkgram.y:2040
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "trata utilizar una no-función «%s» dentro de llamada de función"
-#: awkgram.y:2104
+#: awkgram.y:2105
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "expresión de subíndice inválida"
-#: awkgram.y:2477 awkgram.y:2497 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137
+#: awkgram.y:2478 awkgram.y:2498 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
-#: awkgram.y:2495 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169
+#: awkgram.y:2496 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: awkgram.y:2548
+#: awkgram.y:2549
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados"
-#: awkgram.y:2569
+#: awkgram.y:2570
msgid ""
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
"rules"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552
+#: awkgram.y:2852 awkgram.y:2930 awkgram.y:3168 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "no puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura (%s)"
-#: awkgram.y:2852 awkgram.y:2989
+#: awkgram.y:2853 awkgram.y:2990
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
msgstr "no puede abrir biblioteca «%s» compartida para lectura (%s)"
-#: awkgram.y:2854 awkgram.y:2930 awkgram.y:2990 builtin.c:149 debug.c:5345
+#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2931 awkgram.y:2991 builtin.c:149 debug.c:5345
msgid "reason unknown"
msgstr "razón desconocida"
-#: awkgram.y:2863 awkgram.y:2887
+#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2888
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
msgstr "no puede incluir «%s» y emplearla como un fichero de programa"
-#: awkgram.y:2876
+#: awkgram.y:2877
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ya se incluyó el fichero fuente «%s»"
-#: awkgram.y:2877
+#: awkgram.y:2878
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "ya caargada la biblioteca compartida «%s»"
-#: awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2915
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:2920
+#: awkgram.y:2921
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nombre de fichero vacío después de @include"
-#: awkgram.y:2969
+#: awkgram.y:2970
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:2976
+#: awkgram.y:2977
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nombre de fichero vacío después de @load"
-#: awkgram.y:3119
+#: awkgram.y:3120
msgid "empty program text on command line"
msgstr "texto de programa vacío en la línea de órdenes"
-#: awkgram.y:3234
+#: awkgram.y:3236
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)"
-#: awkgram.y:3245
+#: awkgram.y:3247
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "el fichero fuente «%s» está vacío"
-#: awkgram.y:3304
+#: awkgram.y:3306
#, c-format
msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "Error PEBKAC: carácter inválido '\\%03o' en código fuente"
-#: awkgram.y:3531
+#: awkgram.y:3533
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "el fichero fuente no termina con línea nueva"
-#: awkgram.y:3652
+#: awkgram.y:3654
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\` al final del fichero"
-#: awkgram.y:3679
+#: awkgram.y:3681
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: el modificador de expresión regular `/…/%c` de tawk no funciona en "
"gawk"
-#: awkgram.y:3683
+#: awkgram.y:3685
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"el modificador de expresión regular `/…/%c` de tawk no funciona en gawk"
-#: awkgram.y:3696
+#: awkgram.y:3698
msgid "unterminated regexp"
msgstr "expreg sin terminar"
-#: awkgram.y:3700
+#: awkgram.y:3702
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "expreg sin terminar al final del fichero"
-#: awkgram.y:3789
+#: awkgram.y:3791
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #…' no es transportable"
-#: awkgram.y:3811
+#: awkgram.y:3813
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "barra invertida no es el último caracter en la línea"
-#: awkgram.y:3858 awkgram.y:3860
+#: awkgram.y:3860 awkgram.y:3862
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "matrices multidimensionales son una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:3885
+#: awkgram.y:3887
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX no permite el operador `**='"
-#: awkgram.y:3887
+#: awkgram.y:3889
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='"
-#: awkgram.y:3896
+#: awkgram.y:3898
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX no permite el operador `**'"
-#: awkgram.y:3898
+#: awkgram.y:3900
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**'"
-#: awkgram.y:3933
+#: awkgram.y:3935
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "el operador `^=' no se admite en el awk antiguo"
-#: awkgram.y:3941
+#: awkgram.y:3943
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "el operador `^' no se admite en el awk antiguo"
-#: awkgram.y:4038 awkgram.y:4060 command.y:1187
+#: awkgram.y:4040 awkgram.y:4062 command.y:1187
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: awkgram.y:4048 main.c:1220
+#: awkgram.y:4050 main.c:1220
#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX no permite `\\x' como escapes"
-#: awkgram.y:4050 node.c:453
+#: awkgram.y:4052 node.c:453
#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #…' no es transportable"
-#: awkgram.y:4288
+#: awkgram.y:4290
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "carácter «%c» inválido en la expresión"
-#: awkgram.y:4383
+#: awkgram.y:4385
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "«%s» es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4388
+#: awkgram.y:4390
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX no permite «%s»"
-#: awkgram.y:4396
+#: awkgram.y:4398
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "«%s» no se admite en el awk antiguo"
-#: awkgram.y:4494
+#: awkgram.y:4496
#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "¡`goto' se considera dañino!\n"
-#: awkgram.y:4563
+#: awkgram.y:4565
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
-#: awkgram.y:4598
+#: awkgram.y:4600
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
-#: awkgram.y:4603
+#: awkgram.y:4605
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable"
-#: awkgram.y:4707 awkgram.y:4710
+#: awkgram.y:4709 awkgram.y:4712
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4764 awkgram.y:4767
+#: awkgram.y:4766 awkgram.y:4769
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4779
+#: awkgram.y:4781
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"la utilización de dcgettext(_\"…\") es incorrecta: quite el subrayado inicial"
-#: awkgram.y:4794
+#: awkgram.y:4796
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"la utilización de dcngettext(_\"…\") es incorrecta: quite el subrayado "
"inicial"
-#: awkgram.y:4813
+#: awkgram.y:4815
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "indizado: expreg constante como segundo argumento no está permitido"
-#: awkgram.y:4866
+#: awkgram.y:4868
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "función «%s»: parámetro «%s» oscurece la variable global"
-#: awkgram.y:4915 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343
+#: awkgram.y:4917 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "no se puede abrir «%s» para escritura (%s)"
-#: awkgram.y:4916
+#: awkgram.y:4918
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "se envía la lista de variables a la salida común de error"
-#: awkgram.y:4924
+#: awkgram.y:4926
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: fallado close (%s)"
-#: awkgram.y:4949
+#: awkgram.y:4951
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "¡se llamó shadow_funcs() dos veces!"
-#: awkgram.y:4957
+#: awkgram.y:4959
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "hay variables opacadas."
-#: awkgram.y:5034
+#: awkgram.y:5036
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente"
-#: awkgram.y:5085
+#: awkgram.y:5087
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
msgstr ""
"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro"
-#: awkgram.y:5088
+#: awkgram.y:5090
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro "
"de función"
-#: awkgram.y:5092
+#: awkgram.y:5094
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "función «%s»: parámetro «%s» oscurece la variable global"
-#: awkgram.y:5099
+#: awkgram.y:5101
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "función «%s»: parámetro #%d, «%s», duplica el parámetro #%d"
-#: awkgram.y:5188
+#: awkgram.y:5190
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se definió"
-#: awkgram.y:5192
+#: awkgram.y:5194
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "se definió la función «%s» pero nunca se llamó directamente"
-#: awkgram.y:5224
+#: awkgram.y:5226
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "expreg constante para el parámetro #%d da un valor booleano"
-#: awkgram.y:5239
+#: awkgram.y:5241
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -553,65 +553,65 @@ msgstr ""
"se llamó a la función «%s» con espacio entre el nombre y el `(',\n"
"o se usó como una variable o una matriz"
-#: awkgram.y:5454
+#: awkgram.y:5456
msgid "division by zero attempted"
msgstr "se intentó una división entre cero"
-#: awkgram.y:5463
+#: awkgram.y:5465
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'"
-#: awkgram.y:5802
+#: awkgram.y:5804
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental"
-#: awkgram.y:5805
+#: awkgram.y:5807
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "objetivo inválido de asignación (codigo op %s)"
-#: awkgram.y:6697
+#: awkgram.y:6699
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6702
+#: awkgram.y:6704
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6708
+#: awkgram.y:6710
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6715
+#: awkgram.y:6717
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
+#: awkgram.y:6766 awkgram.y:6817
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
+#: awkgram.y:6773 awkgram.y:6783
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6799
+#: awkgram.y:6801
#, fuzzy
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@include es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:6806
+#: awkgram.y:6808
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
@@ -1042,89 +1042,89 @@ msgstr ""
"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
"extraños"
-#: builtin.c:3474 mpfr.c:982
+#: builtin.c:3473 mpfr.c:982
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: llamado con menos de dos argumentos"
-#: builtin.c:3479
+#: builtin.c:3478
#, c-format
msgid "and: argument %d is non-numeric"
msgstr "y: argumento %d es no-numérico"
-#: builtin.c:3483
+#: builtin.c:3482
#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "y: argumento negativo %d valorador %g no está permitido"
-#: builtin.c:3506 mpfr.c:1014
+#: builtin.c:3504 mpfr.c:1014
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "o: llamado con menos de dos argumentos"
-#: builtin.c:3511
+#: builtin.c:3509
#, c-format
msgid "or: argument %d is non-numeric"
msgstr "o: argumento %d es no numérico"
-#: builtin.c:3515
+#: builtin.c:3513
#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "o: argumento negativo %d valorador %g no está permitido"
-#: builtin.c:3537 mpfr.c:1045
+#: builtin.c:3534 mpfr.c:1045
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "oex: llamado con menos de dos argumentos"
-#: builtin.c:3543
+#: builtin.c:3540
#, c-format
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
msgstr "oex: argumento %d es no-numérico"
-#: builtin.c:3547
+#: builtin.c:3544
#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "oex: argumento negativo %d valorado %g no está permitido"
-#: builtin.c:3572 mpfr.c:804
+#: builtin.c:3566 mpfr.c:804
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: se recibió un argumento que no es númerico"
-#: builtin.c:3577
+#: builtin.c:3571
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%f): valor negativo no está permitido"
-#: builtin.c:3580
+#: builtin.c:3574
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): valor fraccional será truncado"
-#: builtin.c:3764
+#: builtin.c:3758
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: «%s» no es una categoría local válida"
-#: builtin.c:3988 mpfr.c:1203
+#: builtin.c:3982 mpfr.c:1203
msgid "intdiv: third argument is not an array"
msgstr "intdiv: tercer argumento no es una matriz"
-#: builtin.c:3996 mpfr.c:1211
+#: builtin.c:3990 mpfr.c:1211
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
msgstr "intdiv: primer argumento recibido es no-númerico"
-#: builtin.c:3998 mpfr.c:1213
+#: builtin.c:3992 mpfr.c:1213
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
msgstr "intdiv: segundo argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:4007 mpfr.c:1252
+#: builtin.c:4001 mpfr.c:1252
msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: intentado división entre cero"
-#: builtin.c:4046
+#: builtin.c:4040
#, fuzzy
msgid "typeof: second argument is not an array"
msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
-#: builtin.c:4082
+#: builtin.c:4076
#, c-format
msgid ""
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
@@ -1132,12 +1132,12 @@ msgstr ""
"typeof detectado inválidas marcas combinadas «%s»; envíe un reporte de "
"defecto."
-#: builtin.c:4101
+#: builtin.c:4095
#, c-format
msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»"
-#: builtin.c:4105
+#: builtin.c:4099
#, c-format
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»"
@@ -3612,27 +3612,27 @@ msgstr ""
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
-#: re.c:58 re.c:161
+#: re.c:58 re.c:163
msgid ""
"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
"POSIX"
msgstr ""
-#: re.c:125
+#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
msgstr ""
-#: re.c:172
+#: re.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'"
-#: re.c:191
+#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
msgstr ""
-#: re.c:650
+#: re.c:652
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr ""
@@ -3802,13 +3802,13 @@ msgstr ") o \\) desemparejados"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay una expresión regular previa"
-#: symbol.c:688
+#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
msgstr ""
"función «%s»: no se puede usar una función «%s» como nombre paramétrico"
-#: symbol.c:818
+#: symbol.c:821
msgid "can not pop main context"
msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal"