diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2019-07-23 06:21:31 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2019-07-23 06:21:31 +0300 |
commit | 9e237cf01f89ef9aab10a295b700c324f4b96e3d (patch) | |
tree | f5e16a43f9fded6a8b026de41abfd37a56cb56ad /po/es.po | |
parent | 01ec45a8915f531cc3491e5b3ca5e2c2ef0a57d1 (diff) | |
download | gawk-9e237cf01f89ef9aab10a295b700c324f4b96e3d.tar.gz |
Test tarball 5.0.61.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 228 |
1 files changed, 114 insertions, 114 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 20:07+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-23 06:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-24 17:48+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" @@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch" -#: awkgram.y:1035 awkgram.y:4457 +#: awkgram.y:1035 awkgram.y:4459 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "no se permite `break' fuera de un bucle o switch" -#: awkgram.y:1045 awkgram.y:4449 +#: awkgram.y:1045 awkgram.y:4451 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' no se permite fuera de un bucle" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "expreg del lado derecho de asignación" msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expreg `~' o `!~' a la izquierda del operador" -#: awkgram.y:1665 awkgram.y:1814 +#: awkgram.y:1665 awkgram.y:1815 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" @@ -221,330 +221,330 @@ msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de regla «%s»" msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de END" -#: awkgram.y:1816 +#: awkgram.y:1817 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "el awk antiguo no admite matrices multidimensionales" -#: awkgram.y:1919 +#: awkgram.y:1920 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es transportable" -#: awkgram.y:1993 +#: awkgram.y:1994 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" -#: awkgram.y:2006 +#: awkgram.y:2007 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "la variable especial «%s» no se puede usar como llamada indirecta a función" -#: awkgram.y:2039 +#: awkgram.y:2040 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "trata utilizar una no-función «%s» dentro de llamada de función" -#: awkgram.y:2104 +#: awkgram.y:2105 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expresión de subíndice inválida" -#: awkgram.y:2477 awkgram.y:2497 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137 +#: awkgram.y:2478 awkgram.y:2498 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137 msgid "warning: " msgstr "aviso: " -#: awkgram.y:2495 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169 +#: awkgram.y:2496 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2548 +#: awkgram.y:2549 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados" -#: awkgram.y:2569 +#: awkgram.y:2570 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" -#: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552 +#: awkgram.y:2852 awkgram.y:2930 awkgram.y:3168 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "no puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura (%s)" -#: awkgram.y:2852 awkgram.y:2989 +#: awkgram.y:2853 awkgram.y:2990 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "no puede abrir biblioteca «%s» compartida para lectura (%s)" -#: awkgram.y:2854 awkgram.y:2930 awkgram.y:2990 builtin.c:149 debug.c:5345 +#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2931 awkgram.y:2991 builtin.c:149 debug.c:5345 msgid "reason unknown" msgstr "razón desconocida" -#: awkgram.y:2863 awkgram.y:2887 +#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2888 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "no puede incluir «%s» y emplearla como un fichero de programa" -#: awkgram.y:2876 +#: awkgram.y:2877 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ya se incluyó el fichero fuente «%s»" -#: awkgram.y:2877 +#: awkgram.y:2878 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "ya caargada la biblioteca compartida «%s»" -#: awkgram.y:2914 +#: awkgram.y:2915 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:2920 +#: awkgram.y:2921 msgid "empty filename after @include" msgstr "nombre de fichero vacío después de @include" -#: awkgram.y:2969 +#: awkgram.y:2970 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:2976 +#: awkgram.y:2977 msgid "empty filename after @load" msgstr "nombre de fichero vacío después de @load" -#: awkgram.y:3119 +#: awkgram.y:3120 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vacío en la línea de órdenes" -#: awkgram.y:3234 +#: awkgram.y:3236 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)" -#: awkgram.y:3245 +#: awkgram.y:3247 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el fichero fuente «%s» está vacío" -#: awkgram.y:3304 +#: awkgram.y:3306 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "Error PEBKAC: carácter inválido '\\%03o' en código fuente" -#: awkgram.y:3531 +#: awkgram.y:3533 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el fichero fuente no termina con línea nueva" -#: awkgram.y:3652 +#: awkgram.y:3654 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\` al final del fichero" -#: awkgram.y:3679 +#: awkgram.y:3681 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: el modificador de expresión regular `/…/%c` de tawk no funciona en " "gawk" -#: awkgram.y:3683 +#: awkgram.y:3685 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "el modificador de expresión regular `/…/%c` de tawk no funciona en gawk" -#: awkgram.y:3696 +#: awkgram.y:3698 msgid "unterminated regexp" msgstr "expreg sin terminar" -#: awkgram.y:3700 +#: awkgram.y:3702 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expreg sin terminar al final del fichero" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3791 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #…' no es transportable" -#: awkgram.y:3811 +#: awkgram.y:3813 msgid "backslash not last character on line" msgstr "barra invertida no es el último caracter en la línea" -#: awkgram.y:3858 awkgram.y:3860 +#: awkgram.y:3860 awkgram.y:3862 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "matrices multidimensionales son una extensión de gawk" -#: awkgram.y:3885 +#: awkgram.y:3887 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX no permite el operador `**='" -#: awkgram.y:3887 +#: awkgram.y:3889 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='" -#: awkgram.y:3896 +#: awkgram.y:3898 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX no permite el operador `**'" -#: awkgram.y:3898 +#: awkgram.y:3900 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**'" -#: awkgram.y:3933 +#: awkgram.y:3935 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "el operador `^=' no se admite en el awk antiguo" -#: awkgram.y:3941 +#: awkgram.y:3943 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "el operador `^' no se admite en el awk antiguo" -#: awkgram.y:4038 awkgram.y:4060 command.y:1187 +#: awkgram.y:4040 awkgram.y:4062 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: awkgram.y:4048 main.c:1220 +#: awkgram.y:4050 main.c:1220 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX no permite `\\x' como escapes" -#: awkgram.y:4050 node.c:453 +#: awkgram.y:4052 node.c:453 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #…' no es transportable" -#: awkgram.y:4288 +#: awkgram.y:4290 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carácter «%c» inválido en la expresión" -#: awkgram.y:4383 +#: awkgram.y:4385 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "«%s» es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:4388 +#: awkgram.y:4390 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permite «%s»" -#: awkgram.y:4396 +#: awkgram.y:4398 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "«%s» no se admite en el awk antiguo" -#: awkgram.y:4494 +#: awkgram.y:4496 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "¡`goto' se considera dañino!\n" -#: awkgram.y:4563 +#: awkgram.y:4565 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s" -#: awkgram.y:4598 +#: awkgram.y:4600 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" -#: awkgram.y:4603 +#: awkgram.y:4605 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable" -#: awkgram.y:4707 awkgram.y:4710 +#: awkgram.y:4709 awkgram.y:4712 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:4764 awkgram.y:4767 +#: awkgram.y:4766 awkgram.y:4769 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:4779 +#: awkgram.y:4781 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "la utilización de dcgettext(_\"…\") es incorrecta: quite el subrayado inicial" -#: awkgram.y:4794 +#: awkgram.y:4796 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "la utilización de dcngettext(_\"…\") es incorrecta: quite el subrayado " "inicial" -#: awkgram.y:4813 +#: awkgram.y:4815 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "indizado: expreg constante como segundo argumento no está permitido" -#: awkgram.y:4866 +#: awkgram.y:4868 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "función «%s»: parámetro «%s» oscurece la variable global" -#: awkgram.y:4915 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343 +#: awkgram.y:4917 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "no se puede abrir «%s» para escritura (%s)" -#: awkgram.y:4916 +#: awkgram.y:4918 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "se envía la lista de variables a la salida común de error" -#: awkgram.y:4924 +#: awkgram.y:4926 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: fallado close (%s)" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4951 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "¡se llamó shadow_funcs() dos veces!" -#: awkgram.y:4957 +#: awkgram.y:4959 msgid "there were shadowed variables." msgstr "hay variables opacadas." -#: awkgram.y:5034 +#: awkgram.y:5036 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente" -#: awkgram.y:5085 +#: awkgram.y:5087 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "" "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" -#: awkgram.y:5088 +#: awkgram.y:5090 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro " "de función" -#: awkgram.y:5092 +#: awkgram.y:5094 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "función «%s»: parámetro «%s» oscurece la variable global" -#: awkgram.y:5099 +#: awkgram.y:5101 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "función «%s»: parámetro #%d, «%s», duplica el parámetro #%d" -#: awkgram.y:5188 +#: awkgram.y:5190 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se definió" -#: awkgram.y:5192 +#: awkgram.y:5194 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "se definió la función «%s» pero nunca se llamó directamente" -#: awkgram.y:5224 +#: awkgram.y:5226 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "expreg constante para el parámetro #%d da un valor booleano" -#: awkgram.y:5239 +#: awkgram.y:5241 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -553,65 +553,65 @@ msgstr "" "se llamó a la función «%s» con espacio entre el nombre y el `(',\n" "o se usó como una variable o una matriz" -#: awkgram.y:5454 +#: awkgram.y:5456 msgid "division by zero attempted" msgstr "se intentó una división entre cero" -#: awkgram.y:5463 +#: awkgram.y:5465 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'" -#: awkgram.y:5802 +#: awkgram.y:5804 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental" -#: awkgram.y:5805 +#: awkgram.y:5807 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "objetivo inválido de asignación (codigo op %s)" -#: awkgram.y:6697 +#: awkgram.y:6699 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6702 +#: awkgram.y:6704 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6708 +#: awkgram.y:6710 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6715 +#: awkgram.y:6717 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 +#: awkgram.y:6766 awkgram.y:6817 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 +#: awkgram.y:6773 awkgram.y:6783 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6799 +#: awkgram.y:6801 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:6806 +#: awkgram.y:6808 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1042,89 +1042,89 @@ msgstr "" "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " "extraños" -#: builtin.c:3474 mpfr.c:982 +#: builtin.c:3473 mpfr.c:982 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: llamado con menos de dos argumentos" -#: builtin.c:3479 +#: builtin.c:3478 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "y: argumento %d es no-numérico" -#: builtin.c:3483 +#: builtin.c:3482 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "y: argumento negativo %d valorador %g no está permitido" -#: builtin.c:3506 mpfr.c:1014 +#: builtin.c:3504 mpfr.c:1014 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "o: llamado con menos de dos argumentos" -#: builtin.c:3511 +#: builtin.c:3509 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "o: argumento %d es no numérico" -#: builtin.c:3515 +#: builtin.c:3513 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "o: argumento negativo %d valorador %g no está permitido" -#: builtin.c:3537 mpfr.c:1045 +#: builtin.c:3534 mpfr.c:1045 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "oex: llamado con menos de dos argumentos" -#: builtin.c:3543 +#: builtin.c:3540 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "oex: argumento %d es no-numérico" -#: builtin.c:3547 +#: builtin.c:3544 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "oex: argumento negativo %d valorado %g no está permitido" -#: builtin.c:3572 mpfr.c:804 +#: builtin.c:3566 mpfr.c:804 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: se recibió un argumento que no es númerico" -#: builtin.c:3577 +#: builtin.c:3571 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): valor negativo no está permitido" -#: builtin.c:3580 +#: builtin.c:3574 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): valor fraccional será truncado" -#: builtin.c:3764 +#: builtin.c:3758 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: «%s» no es una categoría local válida" -#: builtin.c:3988 mpfr.c:1203 +#: builtin.c:3982 mpfr.c:1203 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: tercer argumento no es una matriz" -#: builtin.c:3996 mpfr.c:1211 +#: builtin.c:3990 mpfr.c:1211 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: primer argumento recibido es no-númerico" -#: builtin.c:3998 mpfr.c:1213 +#: builtin.c:3992 mpfr.c:1213 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: segundo argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:4007 mpfr.c:1252 +#: builtin.c:4001 mpfr.c:1252 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: intentado división entre cero" -#: builtin.c:4046 +#: builtin.c:4040 #, fuzzy msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" -#: builtin.c:4082 +#: builtin.c:4076 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." @@ -1132,12 +1132,12 @@ msgstr "" "typeof detectado inválidas marcas combinadas «%s»; envíe un reporte de " "defecto." -#: builtin.c:4101 +#: builtin.c:4095 #, c-format msgid "typeof: invalid argument type `%s'" msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»" -#: builtin.c:4105 +#: builtin.c:4099 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»" @@ -3612,27 +3612,27 @@ msgstr "" msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida" -#: re.c:58 re.c:161 +#: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" -#: re.c:125 +#: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "" -#: re.c:172 +#: re.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'" -#: re.c:191 +#: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" -#: re.c:650 +#: re.c:652 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" @@ -3802,13 +3802,13 @@ msgstr ") o \\) desemparejados" msgid "No previous regular expression" msgstr "No hay una expresión regular previa" -#: symbol.c:688 +#: symbol.c:691 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" msgstr "" "función «%s»: no se puede usar una función «%s» como nombre paramétrico" -#: symbol.c:818 +#: symbol.c:821 msgid "can not pop main context" msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" |