summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2020-03-06 12:14:45 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2020-03-06 12:14:45 +0200
commit10e9057d7d32b036c52bc2db3f642de7807fa5d0 (patch)
tree8046792f2a4bb1a2f60805b9b896155096450b86 /po/it.po
parentca31e4d2c9ff8e874a60e0b9c2d9a488c6f54b43 (diff)
downloadgawk-10e9057d7d32b036c52bc2db3f642de7807fa5d0.tar.gz
Updates after release engineering.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po224
1 files changed, 112 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 11f8763d..5cdf09ee 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Awk 5.1.0, API: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-24 11:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-24 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -111,12 +111,12 @@ msgstr ""
"asorti: non consentito un primo argomento che sia un sottovettore del "
"secondo argomento"
-#: array.c:1345
+#: array.c:1346
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "`%s' non è un nome funzione valido"
-#: array.c:1349
+#: array.c:1350
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "funzione di confronto del sort `%s' non definita"
@@ -157,118 +157,118 @@ msgstr "valori di `case' doppi all'interno di uno `switch': %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "valori di default doppi all'interno di uno `switch'"
-#: awkgram.y:1035 awkgram.y:4459
+#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4462
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "`break' non consentito fuori da un ciclo o da uno `switch'"
-#: awkgram.y:1045 awkgram.y:4451
+#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4454
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' non consentito fuori da un un ciclo"
-#: awkgram.y:1056
+#: awkgram.y:1057
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "`next' usato in `azione' %s"
-#: awkgram.y:1067
+#: awkgram.y:1068
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "`nextfile' usato in `azione' %s"
-#: awkgram.y:1095
+#: awkgram.y:1096
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "`return' usato fuori da una funzione"
-#: awkgram.y:1168
+#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr "`print' da solo in BEGIN o END dovrebbe forse essere `print \"\"'"
-#: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287
+#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "`delete' non consentito in SYMTAB"
-#: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289
+#: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "`delete' non consentito in FUNCTAB"
-#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1278
+#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "`delete(array)' è un'estensione tawk non-portabile"
-#: awkgram.y:1414
+#: awkgram.y:1415
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "`pipeline' multistadio bidirezionali non funzionano"
-#: awkgram.y:1416
+#: awkgram.y:1417
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
msgstr "concatenazione in I/O `>' destinazione della ridirezione ambigua"
-#: awkgram.y:1620
+#: awkgram.y:1623
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "espressione regolare usata per assegnare un valore"
-#: awkgram.y:1635 awkgram.y:1648
+#: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "espressione regolare prima di operatore `~' o `!~'"
-#: awkgram.y:1665 awkgram.y:1815
+#: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "il vecchio awk non supporta la parola-chiave `in' se non dopo `for'"
-#: awkgram.y:1675
+#: awkgram.y:1678
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "espressione regolare a destra in un confronto"
-#: awkgram.y:1794
+#: awkgram.y:1797
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "`getline' non ridiretta invalida all'interno della regola `%s'"
-#: awkgram.y:1797
+#: awkgram.y:1800
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "`getline' non ri-diretta indefinita dentro `azione' END"
-#: awkgram.y:1817
+#: awkgram.y:1820
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "il vecchio awk non supporta vettori multidimensionali"
-#: awkgram.y:1920
+#: awkgram.y:1923
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "chiamata a `length' senza parentesi non-portabile"
-#: awkgram.y:1994
+#: awkgram.y:1997
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "chiamate a funzione indirette sono un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:2007
+#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
msgstr ""
"non riesco a usare la variabile speciale `%s' come parametro indiretto di "
"funzione"
-#: awkgram.y:2040
+#: awkgram.y:2043
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "tentativo di usare la non-funzione `%s' in una chiamata di funzione"
-#: awkgram.y:2105
+#: awkgram.y:2108
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "espressione indice invalida"
-#: awkgram.y:2478 awkgram.y:2498 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137
+#: awkgram.y:2481 awkgram.y:2501 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "
-#: awkgram.y:2496 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169
+#: awkgram.y:2499 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169
msgid "fatal: "
msgstr "fatale: "
-#: awkgram.y:2549
+#: awkgram.y:2552
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "carattere 'a capo' o fine stringa non previsti"
-#: awkgram.y:2570
+#: awkgram.y:2573
msgid ""
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
"rules"
@@ -276,283 +276,283 @@ msgstr ""
"i file sorgente / gli argomenti sulla riga di comando devono contenere "
"funzioni o regole complete"
-#: awkgram.y:2852 awkgram.y:2930 awkgram.y:3168 debug.c:536 debug.c:552
+#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "non riesco ad aprire file sorgente `%s' in lettura (%s)"
-#: awkgram.y:2853 awkgram.y:2990
+#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
msgstr "non riesco ad aprire shared library `%s' in lettura (%s)"
-#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2931 awkgram.y:2991 builtin.c:150 debug.c:5345
+#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5345
msgid "reason unknown"
msgstr "ragione indeterminata"
-#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2888
+#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
msgstr "non riesco a includere `%s' per usarlo come file di programma"
-#: awkgram.y:2877
+#: awkgram.y:2880
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "file sorgente `%s' già incluso"
-#: awkgram.y:2878
+#: awkgram.y:2881
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "shared library `%s' già inclusa"
-#: awkgram.y:2915
+#: awkgram.y:2918
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:2921
+#: awkgram.y:2924
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nome-file mancante dopo @include"
-#: awkgram.y:2970
+#: awkgram.y:2973
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:2977
+#: awkgram.y:2980
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nome-file mancante dopo @include"
-#: awkgram.y:3120
+#: awkgram.y:3123
msgid "empty program text on command line"
msgstr "programma nullo sulla riga comandi"
-#: awkgram.y:3236
+#: awkgram.y:3239
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "non riesco a leggere file sorgente `%s' (%s)"
-#: awkgram.y:3247
+#: awkgram.y:3250
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "file sorgente `%s' vuoto"
-#: awkgram.y:3306
+#: awkgram.y:3309
#, c-format
msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "errore PEBKAC: carattere invalido '\\%03o' nel codice sorgente"
-#: awkgram.y:3533
+#: awkgram.y:3536
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "file sorgente non termina con carattere 'a capo'"
-#: awkgram.y:3654
+#: awkgram.y:3657
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "espressione regolare non completata termina con `\\' a fine file"
-#: awkgram.y:3681
+#: awkgram.y:3684
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in "
"gawk"
-#: awkgram.y:3685
+#: awkgram.y:3688
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in gawk"
-#: awkgram.y:3698
+#: awkgram.y:3701
msgid "unterminated regexp"
msgstr "espressione regolare non completata"
-#: awkgram.y:3702
+#: awkgram.y:3705
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "espressione regolare non completata a fine file"
-#: awkgram.y:3791
+#: awkgram.y:3794
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "uso di `\\ #...' continuazione riga non-portabile"
-#: awkgram.y:3813
+#: awkgram.y:3816
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "la barra inversa non è l'ultimo carattere della riga"
-#: awkgram.y:3860 awkgram.y:3862
+#: awkgram.y:3863 awkgram.y:3865
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "i vettori multidimensionali sono un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:3887
+#: awkgram.y:3890
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX non consente l'operatore `**='"
-#: awkgram.y:3889
+#: awkgram.y:3892
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "il vecchio awk non supporta l'operatore `**='"
-#: awkgram.y:3898
+#: awkgram.y:3901
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX non consente l'operatore `**'"
-#: awkgram.y:3900
+#: awkgram.y:3903
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "il vecchio awk non supporta l'operatore `**'"
-#: awkgram.y:3935
+#: awkgram.y:3938
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "l'operatore `^=' non è supportato nel vecchio awk"
-#: awkgram.y:3943
+#: awkgram.y:3946
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "l'operatore `^' non è supportato nel vecchio awk"
-#: awkgram.y:4040 awkgram.y:4062 command.y:1187
+#: awkgram.y:4043 awkgram.y:4065 command.y:1187
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
-#: awkgram.y:4050 main.c:1221
+#: awkgram.y:4053 main.c:1221
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr ""
"POSIX non consente dei caratteri di ritorno a capo nei valori assegnati a "
"una stringa"
-#: awkgram.y:4052 node.c:453
+#: awkgram.y:4055 node.c:453
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "uso di barra inversa per continuazione stringa non-portabile"
-#: awkgram.y:4290
+#: awkgram.y:4293
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "carattere '%c' non valido in un'espressione"
-#: awkgram.y:4385
+#: awkgram.y:4388
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s' è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:4390
+#: awkgram.y:4393
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX non consente `%s'"
-#: awkgram.y:4398
+#: awkgram.y:4401
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "`%s' non è supportato nel vecchio awk"
-#: awkgram.y:4496
+#: awkgram.y:4499
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "`goto' considerato pericoloso!"
-#: awkgram.y:4565
+#: awkgram.y:4568
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d non valido come numero di argomenti per %s"
-#: awkgram.y:4600
+#: awkgram.y:4603
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
msgstr "%s: una stringa come ultimo argomento di `substitute' non ha effetto"
-#: awkgram.y:4605
+#: awkgram.y:4608
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "il terzo parametro di '%s' non è un oggetto modificabile"
-#: awkgram.y:4709 awkgram.y:4712
+#: awkgram.y:4712 awkgram.y:4715
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: il terzo argomento è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:4766 awkgram.y:4769
+#: awkgram.y:4769 awkgram.y:4772
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: il secondo argomento è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:4781
+#: awkgram.y:4784
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"uso scorretto di dcgettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale"
-#: awkgram.y:4796
+#: awkgram.y:4799
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"uso scorretto di dcngettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale"
-#: awkgram.y:4815
+#: awkgram.y:4818
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: espressione regolare come secondo argomento non consentita"
-#: awkgram.y:4868
+#: awkgram.y:4871
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' nasconde variabile globale"
-#: awkgram.y:4917 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343
+#: awkgram.y:4920 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "non riesco ad aprire `%s' in scrittura (%s)"
-#: awkgram.y:4918
+#: awkgram.y:4921
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "mando lista variabili a `standard error'"
-#: awkgram.y:4926
+#: awkgram.y:4929
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: `close' non riuscita (%s)"
-#: awkgram.y:4951
+#: awkgram.y:4954
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() chiamata due volte!"
-#: awkgram.y:4959
+#: awkgram.y:4962
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "c'erano variabili nascoste."
-#: awkgram.y:5036
+#: awkgram.y:5039
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "funzione di nome `%s' definita in precedenza"
-#: awkgram.y:5087
+#: awkgram.y:5090
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
msgstr ""
"funzione `%s': non è possibile usare nome della funzione come nome parametro"
-#: awkgram.y:5090
+#: awkgram.y:5093
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"funzione `%s': non è possibile usare la variabile speciale `%s' come "
"parametro di funzione"
-#: awkgram.y:5094
+#: awkgram.y:5097
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' non può contenere un nome-di-spazio"
-#: awkgram.y:5101
+#: awkgram.y:5104
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funzione `%s': il parametro #%d, `%s', duplica il parametro #%d"
-#: awkgram.y:5190
+#: awkgram.y:5193
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita"
-#: awkgram.y:5194
+#: awkgram.y:5197
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente"
-#: awkgram.y:5226
+#: awkgram.y:5229
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore "
"booleano"
-#: awkgram.y:5241
+#: awkgram.y:5244
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -561,47 +561,47 @@ msgstr ""
"funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n"
"o usata come variabile o vettore"
-#: awkgram.y:5450
+#: awkgram.y:5453
msgid "division by zero attempted"
msgstr "tentativo di dividere per zero"
-#: awkgram.y:5459
+#: awkgram.y:5462
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'"
-#: awkgram.y:5798
+#: awkgram.y:5801
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"impossibile assegnare un valore al risultato di un'espressione di post-"
"incremento di un campo"
-#: awkgram.y:5801
+#: awkgram.y:5804
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "destinazione di assegnazione non valida (codice operativo %s)"
-#: awkgram.y:6693
+#: awkgram.y:6696
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
"identificativo %s: nomi qualificati non consentiti in modo tradizionale / "
"POSIX"
-#: awkgram.y:6698
+#: awkgram.y:6701
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
"identificativo %s: il separatore dello spazio-dei-nomi è costituito da due "
"caratteri ':', non da uno solo"
-#: awkgram.y:6704
+#: awkgram.y:6707
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "l'identificativo qualificato `%s' non è nel formato richiesto"
-#: awkgram.y:6711
+#: awkgram.y:6714
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
@@ -609,14 +609,14 @@ msgstr ""
"identificativo `%s': il separatore dello spazio-dei-nomi può apparire una "
"sola volta in un identificativo qualificato"
-#: awkgram.y:6760 awkgram.y:6811
+#: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
"l'uso dell'identificativo riservato `%s' come nome-di-spazio non è "
"consentito"
-#: awkgram.y:6767 awkgram.y:6777
+#: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
@@ -625,11 +625,11 @@ msgstr ""
"l'uso dell'identificativo riservato `%s' come secondo componente di un "
"identificativo qualificato non è consentito"
-#: awkgram.y:6795
+#: awkgram.y:6798
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:6802
+#: awkgram.y:6805
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "`%s' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata"
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "`return' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata"
-#: debug.c:5746
+#: debug.c:5752
#, c-format
msgid "No symbol `%s' in current context"
msgstr "Simbolo `%s' non esiste nel contesto corrente"
@@ -3618,39 +3618,39 @@ msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr ""
"componente di espressione `%.*s' dovrebbe probabilmente essere `[%.*s]'"
-#: support/dfa.c:938
+#: support/dfa.c:951
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ non chiusa"
-#: support/dfa.c:1059
+#: support/dfa.c:1072
msgid "invalid character class"
msgstr "character class non valida"
-#: support/dfa.c:1185
+#: support/dfa.c:1198
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "sintassi character class è [[:spazio:]], non [:spazio:]"
-#: support/dfa.c:1252
+#: support/dfa.c:1265
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "sequenza escape \\ non completa"
-#: support/dfa.c:1413
+#: support/dfa.c:1426
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "contenuto di \\{\\} non valido"
-#: support/dfa.c:1416
+#: support/dfa.c:1429
msgid "regular expression too big"
msgstr "espressione regolare troppo complessa"
-#: support/dfa.c:1887
+#: support/dfa.c:1900
msgid "unbalanced ("
msgstr "( non chiusa"
-#: support/dfa.c:2004
+#: support/dfa.c:2017
msgid "no syntax specified"
msgstr "nessuna sintassi specificata"
-#: support/dfa.c:2015
+#: support/dfa.c:2028
msgid "unbalanced )"
msgstr ") non aperta"