summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2019-03-01 11:59:29 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2019-03-01 11:59:29 +0200
commitf8b587f3c570b6a0508a30e94605c334e524fef4 (patch)
tree11cc29455b5b312756800cd37e0262aa17592301 /po/vi.po
parent826800b218c5be095f9471643fbda9b73185e8ab (diff)
downloadgawk-f8b587f3c570b6a0508a30e94605c334e524fef4.tar.gz
Next test tarball.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po585
1 files changed, 295 insertions, 290 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index dddaf7c7..858abfc5 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-26 21:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 08:07+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "cố dùng “%s” vô hướng như là mảng"
#: array.c:400 array.c:567 builtin.c:88 builtin.c:1686 builtin.c:1732
-#: builtin.c:1745 builtin.c:2240 builtin.c:2267 eval.c:1132 eval.c:1136
-#: eval.c:1511
+#: builtin.c:1745 builtin.c:2240 builtin.c:2267 eval.c:1149 eval.c:1153
+#: eval.c:1528
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "cố gắng dùng mảng “%s” trong một ngữ cảnh vô hướng"
@@ -111,332 +111,332 @@ msgstr "“%s” không phải là tên hàm hợp lệ"
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp “%s”"
-#: awkgram.y:274
+#: awkgram.y:275
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "Mọi khối %s phải có một phần kiểu hành động"
-#: awkgram.y:277
+#: awkgram.y:278
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động"
-#: awkgram.y:418 awkgram.y:430
+#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr ""
"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)"
-#: awkgram.y:497
+#: awkgram.y:484
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "“%s” là một hàm có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lại."
-#: awkgram.y:561
+#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr ""
"hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà "
"không phải"
-#: awkgram.y:565
+#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr ""
"hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà "
"không phải"
-#: awkgram.y:692
+#: awkgram.y:679
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "gặp giá trị case bị trùng trong phần thân switch: %s"
-#: awkgram.y:713
+#: awkgram.y:700
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr ""
"đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)"
-#: awkgram.y:1048 awkgram.y:4461
+#: awkgram.y:1035 awkgram.y:4457
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr ""
"không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa"
-#: awkgram.y:1058 awkgram.y:4453
+#: awkgram.y:1045 awkgram.y:4449
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "không cho phép “continue” (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp"
-#: awkgram.y:1069
+#: awkgram.y:1056
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "“next” (kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
-#: awkgram.y:1080
+#: awkgram.y:1067
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "“nextfile” (tập tin kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
-#: awkgram.y:1108
+#: awkgram.y:1095
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "“return” (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm"
-#: awkgram.y:1178
+#: awkgram.y:1168
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr ""
"“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần "
"như chắc chắn nên là “print”””"
-#: awkgram.y:1244 awkgram.y:1293
+#: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "“delete” không được phép với SYMTAB"
-#: awkgram.y:1246 awkgram.y:1295
+#: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "“delete” không được phép với FUNCTAB"
-#: awkgram.y:1280 awkgram.y:1284
+#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1278
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "“delete array” (xóa mảng) là phần mở rộng gawk không khả chuyển"
-#: awkgram.y:1420
+#: awkgram.y:1414
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không phải hoạt động được"
-#: awkgram.y:1422
+#: awkgram.y:1416
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
msgstr ""
-#: awkgram.y:1626
+#: awkgram.y:1620
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải phép gán"
-#: awkgram.y:1641 awkgram.y:1654
+#: awkgram.y:1635 awkgram.y:1648
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử “~” hay “!~”"
-#: awkgram.y:1671 awkgram.y:1820
+#: awkgram.y:1665 awkgram.y:1814
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khóa “in”, trừ khi nằm sau “for”"
-#: awkgram.y:1681
+#: awkgram.y:1675
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải sự so sánh"
-#: awkgram.y:1800
+#: awkgram.y:1794
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "“getline” không-chuyển-hướng không hợp lệ trong quy tắc “%s”"
-#: awkgram.y:1803
+#: awkgram.y:1797
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr ""
"trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển "
"hướng lại và chưa được định nghĩa."
-#: awkgram.y:1822
+#: awkgram.y:1816
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều"
-#: awkgram.y:1925
+#: awkgram.y:1919
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr ""
"lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích "
"trên các hệ thống khác"
-#: awkgram.y:1999
+#: awkgram.y:1993
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "cuộc gọi hàm gián tiếp là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:2012
+#: awkgram.y:2006
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
msgstr "không thể dùng biến đặc biệt “%s” cho cú gọi hàm gián tiếp"
-#: awkgram.y:2045
+#: awkgram.y:2039
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "cố gắng dùng không-phải-hàm “%s” trong cú gọi hàm"
-#: awkgram.y:2110
+#: awkgram.y:2104
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ"
-#: awkgram.y:2483 awkgram.y:2503 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130
+#: awkgram.y:2477 awkgram.y:2497 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130
msgid "warning: "
msgstr "cảnh báo: "
-#: awkgram.y:2501 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162
+#: awkgram.y:2495 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162
msgid "fatal: "
msgstr "lỗi nghiêm trọng: "
-#: awkgram.y:2554
+#: awkgram.y:2548
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "gặp dòng mới hay kết thúc chuỗi bất ngờ"
-#: awkgram.y:2575
+#: awkgram.y:2569
msgid ""
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
"rules"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:531 debug.c:547
-#: debug.c:2824 debug.c:5193
+#: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552
+#: debug.c:2829 debug.c:5194
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "không thể mở tập tin nguồn “%s” để đọc (%s)"
-#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
+#: awkgram.y:2852 awkgram.y:2989
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
msgstr "không thể mở tập thư viện chia sẻ “%s” để đọc (%s)"
-#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:149 debug.c:5344
+#: awkgram.y:2854 awkgram.y:2930 awkgram.y:2990 builtin.c:149 debug.c:5345
msgid "reason unknown"
msgstr "không rõ lý do"
-#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
+#: awkgram.y:2863 awkgram.y:2887
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
msgstr "không thể bao gồm “%s” và dùng nó như là tập tin chương trình"
-#: awkgram.y:2880
+#: awkgram.y:2876
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn “%s”"
-#: awkgram.y:2881
+#: awkgram.y:2877
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "thư viện dùng chung “%s” đã được sẵn được tải rồi"
-#: awkgram.y:2918
+#: awkgram.y:2914
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include là phần mở rộng của gawk"
-#: awkgram.y:2924
+#: awkgram.y:2920
msgid "empty filename after @include"
msgstr "tập tin trống sau @include"
-#: awkgram.y:2973
+#: awkgram.y:2969
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:2980
+#: awkgram.y:2976
msgid "empty filename after @load"
msgstr "tên tập tin trống sau @load"
-#: awkgram.y:3123
+#: awkgram.y:3119
msgid "empty program text on command line"
msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh"
-#: awkgram.y:3238
+#: awkgram.y:3234
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)"
-#: awkgram.y:3249
+#: awkgram.y:3245
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "tập tin nguồn “%s” là rỗng"
-#: awkgram.y:3308
+#: awkgram.y:3304
#, c-format
msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "Lỗi PEBKAC: gặp ký tự không hợp lệ “\\%03o” trong mã nguồn"
-#: awkgram.y:3535
+#: awkgram.y:3531
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "tập tin nguồn không kết thúc bằng một dòng trống"
-#: awkgram.y:3656
+#: awkgram.y:3652
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr ""
"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của "
"tập tin"
-#: awkgram.y:3683
+#: awkgram.y:3679
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được "
"trong gawk"
-#: awkgram.y:3687
+#: awkgram.y:3683
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk"
-#: awkgram.y:3700
+#: awkgram.y:3696
msgid "unterminated regexp"
msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt"
-#: awkgram.y:3704
+#: awkgram.y:3700
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc của tập tin"
-#: awkgram.y:3793
+#: awkgram.y:3789
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#…” để tiếp tục dòng"
-#: awkgram.y:3815
+#: awkgram.y:3811
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "dấu gạch ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng"
-#: awkgram.y:3862 awkgram.y:3864
+#: awkgram.y:3858 awkgram.y:3860
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "mảng nhiều chiều là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:3889
+#: awkgram.y:3885
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**=”"
-#: awkgram.y:3891
+#: awkgram.y:3887
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**=”"
-#: awkgram.y:3900
+#: awkgram.y:3896
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**”"
-#: awkgram.y:3902
+#: awkgram.y:3898
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**”"
-#: awkgram.y:3937
+#: awkgram.y:3933
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^=”"
-#: awkgram.y:3945
+#: awkgram.y:3941
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^”"
-#: awkgram.y:4042 awkgram.y:4064 command.y:1187
+#: awkgram.y:4038 awkgram.y:4060 command.y:1187
msgid "unterminated string"
msgstr "chuỗi không được chấm dứt"
-#: awkgram.y:4052 main.c:1197
+#: awkgram.y:4048 main.c:1198
#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX không cho phép thoát chuỗi “\\x”"
-#: awkgram.y:4054 node.c:453
+#: awkgram.y:4050 node.c:453
#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#…” để tiếp tục dòng"
-#: awkgram.y:4292
+#: awkgram.y:4288
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "có ký tự không hợp lệ “%c” nằm trong biểu thức"
-#: awkgram.y:4387
+#: awkgram.y:4383
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "“%s” là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:4392
+#: awkgram.y:4388
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX không cho phép “%s”"
-#: awkgram.y:4400
+#: awkgram.y:4396
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ “%s”"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục"
-#: awkgram.y:4915 debug.c:4178 debug.c:4221 debug.c:5342
+#: awkgram.y:4915 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "không mở được “%s” để ghi (%s)"
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"where [N] - (giống như backtrace) in vết của tất cả hay N khung trong cùng "
"nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)."
-#: command.y:1016 debug.c:409 gawkapi.c:259 msg.c:139
+#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "lỗi: "
@@ -1484,93 +1484,93 @@ msgstr "ký tự không hợp lệ"
msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "lệnh chưa định nghĩa: %s\n"
-#: debug.c:252
+#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
msgstr "đặt hay hiển thị số dòng được lưu giữ trong tập tin lịch sử."
-#: debug.c:254
+#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
msgstr "đặt hay hiển thị kích thước cửa sổ danh sách lệnh."
-#: debug.c:256
+#: debug.c:261
msgid "set or show gawk output file."
msgstr "đặt hay hiển thị tập tin kết xuất gawk."
-#: debug.c:258
+#: debug.c:263
msgid "set or show debugger prompt."
msgstr "đặt hay hiển thị dấu nhắc gỡ lỗi."
-#: debug.c:260
+#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
msgstr "(bỏ) đặt hay ghi lại lịch sử lệnh (giá trị=on|off)."
-#: debug.c:262
+#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
msgstr "đặt/bỏ đặt hay hiển thị các tùy chọn được ghi lại (giá_trị=on|off)."
-#: debug.c:264
+#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
msgstr "(bỏ) đặt hay hiển thị việc theo vết chỉ lệnh (giá trị=on|off)."
-#: debug.c:353
+#: debug.c:358
msgid "program not running."
msgstr "chương trình không chạy."
-#: debug.c:456 debug.c:614
+#: debug.c:461 debug.c:619
#, c-format
msgid "can't read source file `%s' (%s)"
msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)"
-#: debug.c:461
+#: debug.c:466
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty.\n"
msgstr "tập tin nguồn “%s” bị trống rỗng.\n"
-#: debug.c:488
+#: debug.c:493
msgid "no current source file."
msgstr "không có tập tin nguồn hiện tại."
-#: debug.c:513
+#: debug.c:518
#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
msgstr "không thể tìm thấy tập tin nguồn có tên “%s” (%s)"
-#: debug.c:537
+#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
msgstr "CẢNH BÁO: tập tin nguồn “%s” bị sửa đổi kể từ lúc nó được dịch.\n"
-#: debug.c:559
+#: debug.c:564
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
msgstr "số dòng %d nằm ngoài phạm vi; “%s” có %d dòng"
-#: debug.c:619
+#: debug.c:624
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ khi đang đọc tập tin “%s”, dòng %d"
-#: debug.c:628
+#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
msgstr "tập tin nguồn “%s” đã bị sửa đổi kể từ lúc chưong trình được khởi chạy"
-#: debug.c:740
+#: debug.c:745
#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
msgstr "Tập tin nguồn hiện tại: %s\n"
-#: debug.c:741
+#: debug.c:746
#, c-format
msgid "Number of lines: %d\n"
msgstr "Số dòng: %d\n"
-#: debug.c:748
+#: debug.c:753
#, c-format
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
msgstr "Tập tin nguồn (dòng): %s (%d)\n"
-#: debug.c:762
+#: debug.c:767
msgid ""
"Number Disp Enabled Location\n"
"\n"
@@ -1578,54 +1578,54 @@ msgstr ""
"Số Hthị Bật Vị trí\n"
"\n"
-#: debug.c:773
+#: debug.c:778
#, c-format
msgid "\tno of hits = %ld\n"
msgstr "\tkhông gợi ý = %ld\n"
-#: debug.c:775
+#: debug.c:780
#, c-format
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
msgstr "\tbỏ qua %ld gợi ý tiếp\n"
-#: debug.c:777 debug.c:917
+#: debug.c:782 debug.c:922
#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
msgstr "\tdừng điều kiện: %s\n"
-#: debug.c:779 debug.c:919
+#: debug.c:784 debug.c:924
msgid "\tcommands:\n"
msgstr "\tlệnh:\n"
-#: debug.c:801
+#: debug.c:806
#, c-format
msgid "Current frame: "
msgstr "Khung hiện tại:"
-#: debug.c:804
+#: debug.c:809
#, c-format
msgid "Called by frame: "
msgstr "Được gọi bởi khung:"
-#: debug.c:808
+#: debug.c:813
#, c-format
msgid "Caller of frame: "
msgstr "Bộ gọi của khung:"
-#: debug.c:826
+#: debug.c:831
#, c-format
msgid "None in main().\n"
msgstr "Không có gì trong main().\n"
-#: debug.c:856
+#: debug.c:861
msgid "No arguments.\n"
msgstr "Không có đối số nào.\n"
-#: debug.c:857
+#: debug.c:862
msgid "No locals.\n"
msgstr "Không có nội bộ.\n"
-#: debug.c:865
+#: debug.c:870
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
@@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"Tất cả các biến đã định nghĩa:\n"
"\n"
-#: debug.c:875
+#: debug.c:880
msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"Tất cả các hàm đã định nghĩa:\n"
"\n"
-#: debug.c:894
+#: debug.c:899
msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"Các biến hiển thị tự động:\n"
"\n"
-#: debug.c:897
+#: debug.c:902
msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
@@ -1657,385 +1657,385 @@ msgstr ""
"Các biến theo dõi:\n"
"\n"
-#: debug.c:1037
+#: debug.c:1042
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgstr "không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện tại\n"
-#: debug.c:1049 debug.c:1437
+#: debug.c:1054 debug.c:1442
#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
msgstr "“%s” không phải là một mảng\n"
-#: debug.c:1063
+#: debug.c:1068
#, c-format
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
msgstr "$%ld = trường chưa được khởi tạo\n"
-#: debug.c:1084
+#: debug.c:1089
#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "mảng “%s” trống rỗng\n"
-#: debug.c:1127 debug.c:1179
+#: debug.c:1132 debug.c:1184
#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
msgstr "[“%.*s”] không nằm trong mảng “%s”\n"
-#: debug.c:1183
+#: debug.c:1188
#, c-format
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "“%s[\"%.*s\"]” không phải là một mảng\n"
-#: debug.c:1244 debug.c:5102
+#: debug.c:1249 debug.c:5103
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "“%s” không phải là biến scalar"
-#: debug.c:1267 debug.c:5132
+#: debug.c:1272 debug.c:5133
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "cố dùng mảng “%s[\"%.*s\"]” trong một ngữ cảnh vô hướng"
-#: debug.c:1290 debug.c:5143
+#: debug.c:1295 debug.c:5144
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "cố dùng kiểu vô hướng “%s[\"%.*s\"]” như là mảng"
-#: debug.c:1433
+#: debug.c:1438
#, c-format
msgid "`%s' is a function"
msgstr "“%s” là một hàm"
-#: debug.c:1475
+#: debug.c:1480
#, c-format
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr "điểm kiểm tra %d là vô điều kiện\n"
-#: debug.c:1509
+#: debug.c:1514
#, c-format
msgid "No display item numbered %ld"
msgstr "Không có mục tin hiển thị nào đánh số %ld"
-#: debug.c:1512
+#: debug.c:1517
#, c-format
msgid "No watch item numbered %ld"
msgstr "Không có mục tin theo dõi nào đánh số %ld"
-#: debug.c:1538
+#: debug.c:1543
#, c-format
msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
msgstr "%d: [\"%.*s\"] không trong mảng “%s”\n"
-#: debug.c:1777
+#: debug.c:1782
msgid "attempt to use scalar value as array"
msgstr "cố dùng biến vô hướng như là một mảng"
-#: debug.c:1868
+#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "Điểm theo dõi %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n"
-#: debug.c:1879
+#: debug.c:1884
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "Trình bày %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n"
-#: debug.c:1912
+#: debug.c:1917
#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
msgstr " tại tập tin “%s”, dòng %d\n"
-#: debug.c:1933
+#: debug.c:1938
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
msgstr " tại “%s”:%d"
-#: debug.c:1949 debug.c:2012
+#: debug.c:1954 debug.c:2017
#, c-format
msgid "#%ld\tin "
msgstr "#%ld\ttrong "
-#: debug.c:1986
+#: debug.c:1991
#, c-format
msgid "More stack frames follow ...\n"
msgstr "Nhiều khung ngăn xếp theo sau …\n"
-#: debug.c:2029
+#: debug.c:2034
msgid "invalid frame number"
msgstr "số khung không hợp lệ"
-#: debug.c:2212
+#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt "
"tại %s:%d"
-#: debug.c:2219
+#: debug.c:2224
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được đặt tại %s:%d"
-#: debug.c:2226
+#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại "
"%s:%d"
-#: debug.c:2233
+#: debug.c:2238
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt), đồng thời được đặt tại %s:%d"
-#: debug.c:2250
+#: debug.c:2255
#, c-format
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "Điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d\n"
-#: debug.c:2352
+#: debug.c:2357
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong tập tin “%s”\n"
-#: debug.c:2381 debug.c:2504 debug.c:3366
+#: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "số dòng %d trong tập tin “%s” nằm ngoài phạm vi"
-#: debug.c:2385
+#: debug.c:2390
#, c-format
msgid "Can't find rule!!!\n"
msgstr "Không tìm thấy quy tắc!!!\n"
-#: debug.c:2387
+#: debug.c:2392
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr "Không thể đặt điểm ngắt tại “%s”:%d\n"
-#: debug.c:2399
+#: debug.c:2404
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong hàm “%s”\n"
-#: debug.c:2415
+#: debug.c:2420
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
msgstr "điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d là vô điều kiện\n"
-#: debug.c:2520 debug.c:2542
+#: debug.c:2525 debug.c:2547
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "Xóa điểm dừng %d"
-#: debug.c:2526
+#: debug.c:2531
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr "Không có điểm ngắt tại điểm vào của hàm “%s”\n"
-#: debug.c:2553
+#: debug.c:2558
#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "Không có điểm ngắt tại tập tin “%s”, dòng #%d\n"
-#: debug.c:2608 debug.c:2649 debug.c:2669 debug.c:2712
+#: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ"
-#: debug.c:2624
+#: debug.c:2629
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "Xóa tất cả các điểm ngắt? (c hay k) "
-#: debug.c:2625 debug.c:2939 debug.c:2992
+#: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993
msgid "y"
msgstr "c"
-#: debug.c:2674
+#: debug.c:2679
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm giao chéo của điểm ngắt %d.\n"
-#: debug.c:2678
+#: debug.c:2683
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n"
-#: debug.c:2795
+#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr ""
"Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n"
-#: debug.c:2924
+#: debug.c:2925
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "Gặp lỗi khi khởi động lại bộ gỡ lỗi"
-#: debug.c:2938
+#: debug.c:2939
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr "Chương trình đang chạy. Khởi động từ đầu (c/không)?"
-#: debug.c:2942
+#: debug.c:2943
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
msgstr "Chương trình không khởi động lại\n"
-#: debug.c:2952
+#: debug.c:2953
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr "lỗi: không thể khởi động lại, thao tác không được cho phép\n"
-#: debug.c:2958
+#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr "lỗi (%s): không thể khởi động lại, bỏ qua các lệnh còn lại\n"
-#: debug.c:2966
+#: debug.c:2967
#, c-format
msgid "Starting program: \n"
msgstr "Đang khởi động chương trình:\n"
-#: debug.c:2976
+#: debug.c:2977
#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr "Chương trình đã thoát ra dị thường với mã thoát là: %d\n"
-#: debug.c:2977
+#: debug.c:2978
#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr "Chương trình đã thoát bình thường với mã thoát là: %d\n"
-#: debug.c:2991
+#: debug.c:2992
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr "Chương trình này đang chạy. Vẫn thoát (c/k)?"
-#: debug.c:3026
+#: debug.c:3027
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr "Không dừng tại bất ký điểm ngắt nào; đối số bị bỏ qua.\n"
-#: debug.c:3031
+#: debug.c:3032
#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d."
msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ %d."
-#: debug.c:3036
+#: debug.c:3037
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm ngắt xuyên chéo %d kế tiếp.\n"
-#: debug.c:3223
+#: debug.c:3224
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "“finish” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n"
-#: debug.c:3228
+#: debug.c:3229
#, c-format
msgid "Run till return from "
msgstr "Chạy cho đến khi có trả về từ "
-#: debug.c:3271
+#: debug.c:3272
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "“return” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n"
-#: debug.c:3385
+#: debug.c:3386
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
msgstr "Không tìm thấy vị trí đã cho trong hàm “%s”\n"
-#: debug.c:3393
+#: debug.c:3394
#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "dòng nguồn không hợp lệ %d trong tập tin “%s”"
-#: debug.c:3408
+#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr "Không thể tìm thấy vị trí %d được chỉ ra trong tập tin “%s”\n"
-#: debug.c:3440
+#: debug.c:3441
#, c-format
msgid "element not in array\n"
msgstr "phần tử không trong mảng\n"
-#: debug.c:3440
+#: debug.c:3441
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
msgstr "biến chưa định kiểu\n"
-#: debug.c:3482
+#: debug.c:3483
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "Dừng trong %s …\n"
-#: debug.c:3559
+#: debug.c:3560
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "“finish” không có nghĩa với lệnh nhảy non-local “%s”\n"
-#: debug.c:3566
+#: debug.c:3567
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "“until” không có nghĩa với cú nhảy non-local “%s”\n"
-#: debug.c:4322
+#: debug.c:4323
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
msgstr "\t------Nhấn [Enter] để tiếp tục hay t [Enter] để thoát------"
-#: debug.c:4323
+#: debug.c:4324
msgid "q"
msgstr "t"
-#: debug.c:5139
+#: debug.c:5140
#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%.*s\"] không trong mảng “%s”"
-#: debug.c:5345
+#: debug.c:5346
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "gửi kết xuất ra stdout\n"
-#: debug.c:5385
+#: debug.c:5386
msgid "invalid number"
msgstr "số không hợp lệ"
-#: debug.c:5519
+#: debug.c:5520
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "“%s” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua"
-#: debug.c:5527
+#: debug.c:5528
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "“return” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua"
-#: debug.c:5742
+#: debug.c:5743
#, c-format
msgid "No symbol `%s' in current context"
msgstr "Không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện thời"
-#: eval.c:400
+#: eval.c:401
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "không biết kiểu nút %d"
-#: eval.c:411 eval.c:427
+#: eval.c:412 eval.c:428
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
msgstr "gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d"
-#: eval.c:424
+#: eval.c:425
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "mã lệnh %s không phải là một toán tử hoặc từ khóa"
-#: eval.c:482
+#: eval.c:483
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "tràn bộ đệm trong “genflags2str” (tạo ra cờ đến chuỗi)"
-#: eval.c:684
+#: eval.c:685
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2046,71 +2046,71 @@ msgstr ""
"\t# Ngăn xếp gọi hàm:\n"
"\n"
-#: eval.c:710
+#: eval.c:711
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "“IGNORECASE” (bỏ qua chữ HOA/thường) là phần mở rộng gawk"
-#: eval.c:731
+#: eval.c:732
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "“BINMODE” (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk"
-#: eval.c:788
+#: eval.c:789
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) “%s” không hợp lệ nên đã coi là 3"
-#: eval.c:911
+#: eval.c:912
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "đặc tả “%sFMT” sai “%s”"
-#: eval.c:979
+#: eval.c:980
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "đang tắt “--lint” do việc gán cho “LINT”"
-#: eval.c:1157
+#: eval.c:1174
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được khởi tạo “%s”"
-#: eval.c:1158
+#: eval.c:1175
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được khởi tạo “%s”"
-#: eval.c:1176
+#: eval.c:1193
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ giá trị khác thuộc số"
-#: eval.c:1178
+#: eval.c:1195
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ chuỗi trống rỗng"
-#: eval.c:1186
+#: eval.c:1203
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "cố gắng để truy cập trường %ld"
-#: eval.c:1195
+#: eval.c:1212
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%ld”"
-#: eval.c:1259
+#: eval.c:1276
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "hàm “%s” được gọi với nhiều số đối số hơn số được khai báo"
-#: eval.c:1456
+#: eval.c:1473
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: không cần kiểu “%s”"
-#: eval.c:1549
+#: eval.c:1566
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "gặp phép chia cho số không trong “/=”"
-#: eval.c:1556
+#: eval.c:1573
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%=”"
@@ -2148,55 +2148,55 @@ msgstr "load_ext: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s” (%s)\n"
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
msgstr "load_ext: thư viện “%s” thủ tục khởi tạo “%s” gặp lỗi\n"
-#: ext.c:111
+#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin: thiếu tên hàm"
-#: ext.c:119 ext.c:130
+#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr ""
"make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong "
"gawk"
-#: ext.c:128
+#: ext.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
msgstr ""
"make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong "
"gawk"
-#: ext.c:145
+#: ext.c:126
#, c-format
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
msgstr "make_builtin: không thể định nghĩa lại hàm “%s”"
-#: ext.c:149
+#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa rồi"
-#: ext.c:153
+#: ext.c:134
#, c-format
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước đây rồi"
-#: ext.c:157
+#: ext.c:138
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
msgstr "make_builtin: đối số dành cho số đếm bị âm cho hàm “%s”"
-#: ext.c:233
+#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng kiểu vô hướng như là mảng"
-#: ext.c:237
+#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là kiểu vô hướng"
-#: ext.c:251
+#: ext.c:232
msgid "dynamic loading of library not supported"
msgstr "tải động của thư viện không được hỗ trợ"
@@ -2390,8 +2390,8 @@ msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) gặp lỗi (%s)"
#: extension/inplace.c:247
-#, c-format
-msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace_end: link(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)"
#: extension/inplace.c:257
@@ -2830,12 +2830,12 @@ msgstr "fflush: không thể đẩy dữ liệu lên đĩa đầu ra tiêu chu
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: không thể đẩy dữ liệu lên đĩa đầu ra lỗi tiêu chuẩn: %s"
-#: io.c:1417 io.c:1508 main.c:659 main.c:706
+#: io.c:1417 io.c:1508 main.c:660 main.c:707
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "gặp lỗi khi ghi đầu ra tiêu chuẩn (%s)"
-#: io.c:1418 io.c:1521 main.c:661
+#: io.c:1418 io.c:1521 main.c:662
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị lỗi chuẩn (%s)"
@@ -3042,190 +3042,190 @@ msgstr ""
"biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật "
"tùy chọn “--posix”"
-#: main.c:337
+#: main.c:338
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truyền thống)"
-#: main.c:348
+#: main.c:349
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr ""
"“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-"
"data” (dữ liệu khác thập phân)"
-#: main.c:352
+#: main.c:354
+msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
+msgstr "“--posix” đè lên “--characters-as-bytes”"
+
+#: main.c:363
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "việc chạy %s với tư cách “setuid root” có thể rủi rỏ bảo mật"
-#: main.c:356
-msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
-msgstr "“--posix” đè lên “--characters-as-bytes”"
-
-#: main.c:415
+#: main.c:416
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu vào tiêu chuẩn (%s)"
-#: main.c:418
+#: main.c:419
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu ra tiêu chuẩn (%s)"
-#: main.c:420
+#: main.c:421
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu ra lỗi tiêu chuẩn (%s)"
-#: main.c:482
+#: main.c:483
msgid "no program text at all!"
msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả!"
-#: main.c:576
+#: main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr ""
"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] "
"tập_tin …\n"
-#: main.c:578
+#: main.c:579
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr ""
"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c tập_tin …\n"
-#: main.c:583
+#: main.c:584
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\t\tTùy chọn dài GNU: (tiêu chuẩn)\n"
-#: main.c:584
+#: main.c:585
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t--file=tập_tin_chương_trình\n"
-#: main.c:585
+#: main.c:586
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=ký_hiệu_phân_cách_trường\n"
-#: main.c:586
+#: main.c:587
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr ""
"\t-v var=giá_trị\t\t--assign=biến=giá_trị\n"
"(assign: gán)\n"
-#: main.c:587
+#: main.c:588
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "Tùy chọn ngắn:\t\t\tTùy chọn GNU dạng dài: (mở rộng)\n"
-#: main.c:588
+#: main.c:589
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-#: main.c:589
+#: main.c:590
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-#: main.c:590
+#: main.c:591
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-#: main.c:591
+#: main.c:592
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[tập_tin]\t\t--dump-variables[=tập_tin]\n"
-#: main.c:592
+#: main.c:593
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-D[tập_tin]\t\t--debug[=tập_tin]\n"
-#: main.c:593
+#: main.c:594
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e “program-text”\t--source=“program-text”\n"
-#: main.c:594
+#: main.c:595
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=tập_tin\n"
-#: main.c:595
+#: main.c:596
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-#: main.c:596
+#: main.c:597
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
-#: main.c:597
+#: main.c:598
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr "\t-i includefile\t\t--include=tập-tin-bao-gồm\n"
-#: main.c:598
+#: main.c:599
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr "\t-l library\t\t--load=thư-viện\n"
#. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
-#: main.c:603
+#: main.c:604
msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
msgstr "\t-L [fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
-#: main.c:604
+#: main.c:605
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
-#: main.c:605
+#: main.c:606
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-#: main.c:606
+#: main.c:607
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-#: main.c:607
+#: main.c:608
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-o[tập_tin]\t\t--pretty-print[=tập_tin]\n"
-#: main.c:608
+#: main.c:609
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize (tối_ưu_hóa)\n"
-#: main.c:609
+#: main.c:610
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[tập_tin]\t\t--profile[=tập_tin]\n"
-#: main.c:610
+#: main.c:611
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
-#: main.c:611
+#: main.c:612
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-#: main.c:612
+#: main.c:613
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
-#: main.c:613
+#: main.c:614
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-#: main.c:614
+#: main.c:615
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-#: main.c:615
+#: main.c:616
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
-#: main.c:617
+#: main.c:618
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr ""
"\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
"(nỗi luyến tiếc quá khứ)\n"
-#: main.c:620
+#: main.c:621
#, fuzzy
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
-#: main.c:623
+#: main.c:624
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
msgstr ""
@@ -3234,7 +3234,7 @@ msgstr ""
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
-#: main.c:632
+#: main.c:633
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -3258,7 +3258,7 @@ msgstr ""
"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
"\n"
-#: main.c:640
+#: main.c:641
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
@@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"Mặc định, nó đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n"
"\n"
-#: main.c:644
+#: main.c:645
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"\tgawk \"{ sum += $1 }; END { print sum }\" tập_tin\n"
"\tgawk -F: \"{ print $1 }\" /etc/passwd\n"
-#: main.c:676
+#: main.c:677
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -3297,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"của Giấy Phép này, hoặc là (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới hơn.\n"
"\n"
-#: main.c:684
+#: main.c:685
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3311,7 +3311,7 @@ msgstr ""
"Hãy xem Giấy phép Công Chung GNU (GPL) để biết chi tiết.\n"
"\n"
-#: main.c:690
+#: main.c:691
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
@@ -3319,11 +3319,11 @@ msgstr ""
"Bạn nên nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương\n"
"trình này. Nếu chưa có, bạn xem tại <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-#: main.c:731
+#: main.c:732
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) vào tab trong awk POSIX"
-#: main.c:1128
+#: main.c:1129
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
@@ -3332,66 +3332,71 @@ msgstr ""
"%s: đối số “%s” cho “-v” không có dạng “biến=giá_trị”\n"
"\n"
-#: main.c:1154
+#: main.c:1155
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "“%s” không phải là tên biến hợp lệ"
-#: main.c:1157
+#: main.c:1158
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "“%s” không phải là tên biến; đang tìm tập tin “%s=%s”"
-#: main.c:1171
+#: main.c:1172
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk “%s” như là tên biến"
-#: main.c:1176
+#: main.c:1177
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "không thể dùng hàm “%s” như là tên biến"
-#: main.c:1254
+#: main.c:1255
msgid "floating point exception"
msgstr "ngoại lệ số thực dấu chấm động"
-#: main.c:1261
+#: main.c:1262
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ"
-#: main.c:1278
+#: main.c:1279
msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ: lỗi phân đoạn"
-#: main.c:1291
+#: main.c:1292
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ: tràn ngăn xếp"
-#: main.c:1351
+#: main.c:1352
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "không có fd (bộ mô tả tập tin) %d đã mở trước"
-#: main.c:1358
+#: main.c:1359
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "không thể mở trước “/dev/null” cho fd %d"
-#: main.c:1572
+#: main.c:1573
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "đối số rỗng cho tùy chọn “-e/--source” bị bỏ qua"
-#: main.c:1643
+#: main.c:1631 main.c:1636
+#, fuzzy
+msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
+msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truyền thống)"
+
+#: main.c:1648
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr "-M bị bỏ qua: chưa biên dịch phần hỗ trợ MPFR/GMP"
-#: main.c:1668
+#: main.c:1673
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không được nhận diện nên bị bỏ qua\n"
-#: main.c:1721
+#: main.c:1726
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số “-- %c”\n"
@@ -3542,7 +3547,7 @@ msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị"
msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "lỗi nội bộ: phần dựng sẵn với fname là null"
-#: profile.c:1298
+#: profile.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
@@ -3551,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"\t# Các phần mở rộng được tải (-l và/hoặc @load)\n"
"\n"
-#: profile.c:1329
+#: profile.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3561,12 +3566,12 @@ msgstr ""
"\t# Các phần mở rộng được tải (-l và/hoặc @load)\n"
"\n"
-#: profile.c:1393
+#: profile.c:1397
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# hồ sơ gawk, được tạo %s\n"
-#: profile.c:1958
+#: profile.c:1962
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3575,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t# Danh sách các hàm theo thứ tự abc\n"
-#: profile.c:2019
+#: profile.c:2023
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d"