diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 637 |
1 files changed, 179 insertions, 458 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Bulgarian translation of GNU gawk po-file. -# Copyright (C) 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk-5.2.0a\n" +"Project-Id-Version: gawk-5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-02 14:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-14 16:44+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" "Language: bg\n" @@ -72,24 +72,16 @@ msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори а #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" -msgstr "" -"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори " -"аргумент" +msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори аргумент" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" -msgstr "" -"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва " -"втори аргумент" +msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва втори аргумент" #: array.c:870 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без " -"да е даден трети аргумент, е неуместно." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без да е даден трети аргумент, е неуместно." #: array.c:875 #, c-format @@ -122,8 +114,7 @@ msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“" +msgstr "старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“" #: awkgram.y:500 #, c-format @@ -132,14 +123,12 @@ msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е" +msgstr "константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е" +msgstr "константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -174,9 +163,7 @@ msgstr "„return“ е ползван извън функция" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print " -"\"\"“" +msgstr "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print \"\"“" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -196,9 +183,7 @@ msgstr "двупосочните многостепенни конвейери #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" -msgstr "" -"свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е " -"еднозначна" +msgstr "свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е еднозначна" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" @@ -240,9 +225,7 @@ msgstr "недиректното извикване на функции е ра #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на " -"функция" +msgstr "специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на функция" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -266,12 +249,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "неочакван нов ред или край на низ" #: awkgram.y:2597 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели " -"функции или правила" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели функции или правила" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -349,8 +328,7 @@ msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „ #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" +msgstr "%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format @@ -431,8 +409,7 @@ msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" +msgstr "%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -494,21 +471,17 @@ msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" +msgstr "функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на " -"параметър" +msgstr "функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на параметър" #: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "" -"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" +msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" #: awkgram.y:5125 #, c-format @@ -549,10 +522,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "опит за делене на нула в „%%“" #: awkgram.y:5870 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" #: awkgram.y:5873 #, c-format @@ -566,16 +537,12 @@ msgstr "изразът е без ефект" #: awkgram.y:6768 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния " -"(POSIX) режим" +msgstr "идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния (POSIX) режим" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две " -"двоеточия, не едно" +msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две двоеточия, не едно" #: awkgram.y:6779 #, c-format @@ -584,27 +551,18 @@ msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е не #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва " -"само веднъж в квалифицирано име" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва само веднъж в квалифицирано име" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от " -"имена" +msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от имена" #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от " -"квалифицирано име" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от квалифицирано име" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -613,9 +571,7 @@ msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk" #: awkgram.y:6877 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за " -"идентификатор" +msgstr "името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за идентификатор" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -655,16 +611,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен " -"за четене, а не за запис" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, " -"а не за запис" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -674,15 +626,12 @@ msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният " -"програмен канал „%.*s“ е затворена" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният програмен канал „%.*s“ е затворена" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" +msgstr "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -710,15 +659,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицател #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за " -"никои" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за никои" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" +msgstr "дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" #: builtin.c:937 #, c-format @@ -728,9 +674,7 @@ msgstr "точността няма значение при ползването #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"дължината на полето и точността нямат значение при ползването на " -"спецификацията „%%“" +msgstr "дължината на полето и точността нямат значение при ползването на спецификацията „%%“" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" @@ -738,16 +682,12 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволе #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени " -"аргументи" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени аргументи" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -755,8 +695,7 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволе #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -766,8 +705,7 @@ msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" #: builtin.c:1139 #, c-format @@ -797,8 +735,7 @@ msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не с #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит" +msgstr "прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -831,9 +768,7 @@ msgstr "printf: липсват аргументи" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен " -"канал" +msgstr "printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -864,9 +799,7 @@ msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде " -"отрязана до %g" +msgstr "substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде отрязана до %g" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -889,26 +822,20 @@ msgstr "substr: началният индекс %g е след края на н #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на " -"първия аргумент (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на първия аргумент (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид" +msgstr "strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t" +msgstr "strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "" -"strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t" +msgstr "strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" @@ -916,9 +843,7 @@ msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени " -"стойности" +msgstr "mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени стойности" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -926,9 +851,7 @@ msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е из #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен " -"канал" +msgstr "print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -985,9 +908,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отр #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават " -"странни резултати" +msgstr "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати" #: builtin.c:3633 #, c-format @@ -1002,9 +923,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отр #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават " -"странни резултати" +msgstr "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -1065,11 +984,8 @@ msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате " -"тази грешка" +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате тази грешка" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1108,9 +1024,7 @@ msgstr "save: „%s“: командата не е позволена" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или " -"наблюдение" +msgstr "командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или наблюдение" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1123,8 +1037,7 @@ msgstr "неправилен номер на точка за прекъсван #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n" +msgstr "Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n" #: command.y:353 #, c-format @@ -1185,38 +1098,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "цяло число над 0" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение " -"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на " -"зададеното място" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на зададеното място" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "" -"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на " -"прекъсване" +msgstr "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на прекъсване" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това " -"достигане на точката за прекъсване или наблюдение" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това достигане на точката за прекъсване или наблюдение" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане " -"на точка за прекъсване или наблюдение" +msgstr "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане на точка за прекъсване или наблюдение" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1224,21 +1123,15 @@ msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнени #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "" -"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на " -"прекъсване" +msgstr "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на прекъсване" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "" -"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на " -"прекъсване" +msgstr "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на прекъсване" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко " -"спиране на програмата" +msgstr "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко спиране на програмата" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1246,15 +1139,11 @@ msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамк #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния " -"изход" +msgstr "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния изход" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените " -"точки на прекъсване" +msgstr "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените точки на прекъсване" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1262,8 +1151,7 @@ msgstr "end — завършване на списък на команди ил #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" -msgstr "" -"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk" +msgstr "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" @@ -1275,44 +1163,31 @@ msgstr "finish — изпълнение до приключване на изп #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" -msgstr "" -"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР" +msgstr "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта" +msgstr "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на " -"указаните редове" +msgstr "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на указаните редове" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една " -"стъпка" +msgstr "next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една стъпка" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като " -"извикванията на функции са една стъпка" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като извикванията на функции са една стъпка" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1320,9 +1195,7 @@ msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или изве #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" -msgstr "" -"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или " -"масив" +msgstr "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или масив" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" @@ -1334,9 +1207,7 @@ msgstr "quit — изход от дебъгера" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към " -"извикалата я" +msgstr "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към извикалата я" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1348,14 +1219,11 @@ msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сес #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" -msgstr "" -"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА" +msgstr "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или " -"наблюдение" +msgstr "silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или наблюдение" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1363,9 +1231,7 @@ msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в ук #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане " -"на различен ред код" +msgstr "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане на различен ред код" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1373,8 +1239,7 @@ msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъ #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "" -"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване" +msgstr "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" @@ -1382,17 +1247,11 @@ msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеж #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "" -"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при " -"всяко спиране на програмата" +msgstr "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при всяко спиране на програмата" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне " -"различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1407,12 +1266,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ " -"рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1454,9 +1309,7 @@ msgstr "недефинирана команда: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "" -"задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с " -"историята" +msgstr "задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с историята" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" @@ -1472,20 +1325,15 @@ msgstr "задаване или показване на началото на р #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята " -"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)" +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята на командите (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "" -"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)" +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "" -"задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|" -"off)" +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" @@ -1508,9 +1356,7 @@ msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на " -"програмата.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на програмата.\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1525,9 +1371,7 @@ msgstr "неочакван край на файл при прочитането #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на " -"програмата." +msgstr "файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на програмата." #: debug.c:754 #, c-format @@ -1742,9 +1586,7 @@ msgstr "неправилен номер на рамка" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld " -"пъти), също зададена на %s:%d" +msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1754,9 +1596,7 @@ msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включе #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld " -"пъти), също зададена на %s:%d" +msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1833,8 +1673,7 @@ msgstr "y" #: debug.c:2695 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" +msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" #: debug.c:2699 #, c-format @@ -1873,8 +1712,7 @@ msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, де #: debug.c:2975 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" +msgstr "грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" #: debug.c:2983 #, c-format @@ -1908,14 +1746,12 @@ msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване" #: debug.c:3053 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" +msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" #: debug.c:3240 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" -"Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" +msgstr "Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" #: debug.c:3245 #, c-format @@ -1925,8 +1761,7 @@ msgstr "Изпълнение до излизане от " #: debug.c:3288 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" -"Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" +msgstr "Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" #: debug.c:3402 #, c-format @@ -2056,9 +1891,7 @@ msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "" -"опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена " -"стойност" +msgstr "опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена стойност" #: eval.c:1189 #, c-format @@ -2127,21 +1960,17 @@ msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се от #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s" +msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s" +msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на " -"библиотеката „%1$s“" +msgstr "load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на библиотеката „%1$s“" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2150,16 +1979,12 @@ msgstr "make_builtin: липсва име на функция" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като " -"име на друга функция" +msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на друга функция" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като " -"име на пространство от имена" +msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на пространство от имена" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2179,9 +2004,7 @@ msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е деф #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "" -"make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е " -"неправилно" +msgstr "make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е неправилно" #: ext.c:215 #, c-format @@ -2321,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е н #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно " -"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“" +msgstr "inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "" -"inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" +msgstr "inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" #: extension/inplace.c:159 #, c-format @@ -2447,12 +2267,8 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма " -"поддръжка на това." +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма поддръжка на това." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2489,16 +2305,11 @@ msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_el #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ" +msgstr "възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в " -"компилата няма поддръжка на това." +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма поддръжка на това." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2517,22 +2328,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: не се поддържа на тази система" #: extension/time.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "%s: called with %d arguments" msgid "strptime: called with no arguments" -msgstr "%s: извикана с %d аргумента" +msgstr "strptime: извикана без аргументи" #: extension/time.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "stat: first argument is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" -msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ" +msgstr "do_strptime: първият аргумент трябва да е низ\n" #: extension/time.c:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "stat: first argument is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" -msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ" +msgstr "do_strptime: вторият аргумент трябва да е низ\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" @@ -2626,8 +2433,7 @@ msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“" +msgstr "старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2639,15 +2445,11 @@ msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" -msgstr "" -"awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая " -"(MPFR)" +msgstr "awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" -msgstr "" -"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая " -"(MPFR)" +msgstr "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" #: gawkapi.c:199 #, c-format @@ -2660,12 +2462,8 @@ msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. " -"Молим, подайте доклад за грешка" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2677,12 +2475,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, " -"подайте доклад за грешка" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2695,20 +2489,16 @@ msgstr "remove_element: получен е нулев индекс" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" +msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" +msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" -msgstr "" -"api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая " -"(MPFR)" +msgstr "api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" @@ -2805,17 +2595,13 @@ msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нул #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически " -"израз" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически израз" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" -msgstr "" -"get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" +msgstr "get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" #: io.c:948 #, c-format @@ -2829,11 +2615,8 @@ msgstr "програмният канал „%s“ не може да се от #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов " -"дескриптор %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов дескриптор %d" #: io.c:998 #, c-format @@ -2851,11 +2634,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на " -"мултиплексиране на файловите дескриптори" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на мултиплексиране на файловите дескриптори" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2882,8 +2662,7 @@ msgstr "close: това пренасочване не е било отворен #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" +msgstr "close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2893,8 +2672,7 @@ msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на про #: io.c:1385 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "" -"код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s" +msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s" #: io.c:1388 #, c-format @@ -2949,8 +2727,7 @@ msgstr "неуспешно изчистване на буфера на прог #: io.c:1501 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" -msgstr "" -"неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s" +msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s" #: io.c:1504 #, c-format @@ -2999,9 +2776,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изх #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е " -"стандартния изход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния изход (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -3011,9 +2786,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вхо #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е " -"стандартния вход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния вход (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -3027,16 +2800,12 @@ msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния " -"изход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния изход (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния " -"вход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния вход (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" @@ -3067,9 +2836,7 @@ msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен " -"канал" +msgstr "getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен канал" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3091,11 +2858,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно " -"инсталираната „%s“" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно инсталираната „%s“" #: io.c:3252 #, c-format @@ -3108,9 +2872,7 @@ msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател #: io.c:3302 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" #: io.c:3311 @@ -3137,12 +2899,8 @@ msgstr "не се поддържат връзки по IPv6" #: main.c:245 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да " -"се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3150,9 +2908,7 @@ msgstr "не се поддържа постоянна памет" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--" -"posix“" +msgstr "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--posix“" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3169,9 +2925,7 @@ msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-a #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за " -"сигурността" +msgstr "изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за сигурността" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" @@ -3373,6 +3127,9 @@ msgid "" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" +"Изходният код на gawk може да се изтегли от:\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" #: main.c:702 msgid "" @@ -3381,8 +3138,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n" -"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния " -"изход.\n" +"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния изход.\n" "\n" #: main.c:706 @@ -3463,8 +3219,7 @@ msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се фа #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" +msgstr "вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" #: main.c:1262 #, c-format @@ -3495,8 +3250,7 @@ msgstr "липсва предварително отворен файлов де #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "" -"„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" +msgstr "„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" @@ -3532,18 +3286,17 @@ msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи информация със „stat“ за „%s“: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "" +msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: когато програмата работи с правата на „root“, не може да се ползва постоянна памет.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s не се притежава от действащия идентификатор на потребител (euid) %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format @@ -3604,8 +3357,7 @@ msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни ст #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" -msgstr "" -"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg" +msgstr "%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg" #: mpfr.c:1014 #, c-format @@ -3660,12 +3412,8 @@ msgstr "в екранираната последователност „\\x“ #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се " -"интерпретира по начин различен от това, което очаквате" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се интерпретира по начин различен от това, което очаквате" #: node.c:654 #, c-format @@ -3673,19 +3421,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът " -"съответства на данните" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът съответства на данните" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl " -"F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format @@ -3767,11 +3509,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3780,16 +3519,12 @@ msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регу #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като " -"„%c“" +msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като „%c“" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат " -"оператор" +msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат оператор" #: re.c:669 #, c-format @@ -3994,28 +3729,14 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" #: symbol.c:137 -msgid "" -"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " -"file" -msgstr "" +msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" +msgstr "текущата настройка за „-M“/„--bignum“ не съвпада със запазената във файла за PMA" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър" +msgstr "функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "основният контекст не може да бъде изваден" - -#, c-format -#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" -#~ msgstr "typeof: неправилен вид аргумент „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Разширението „time“ е остаряло. Вместо това ползвайте разширението " -#~ "„timex“ от „gawkextlib“." |