summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po637
1 files changed, 179 insertions, 458 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 7af77684..508f5de1 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Bulgarian translation of GNU gawk po-file.
-# Copyright (C) 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk-5.2.0a\n"
+"Project-Id-Version: gawk-5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-02 14:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-14 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
@@ -72,24 +72,16 @@ msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори а
#: array.c:861
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори "
-"аргумент"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори аргумент"
#: array.c:863
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва "
-"втори аргумент"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва втори аргумент"
#: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без "
-"да е даден трети аргумент, е неуместно."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без да е даден трети аргумент, е неуместно."
#: array.c:875
#, c-format
@@ -122,8 +114,7 @@ msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или
#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
+msgstr "старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
#: awkgram.y:500
#, c-format
@@ -132,14 +123,12 @@ msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е"
+msgstr "константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е"
+msgstr "константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -174,9 +163,7 @@ msgstr "„return“ е ползван извън функция"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print "
-"\"\"“"
+msgstr "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print \"\"“"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -196,9 +183,7 @@ msgstr "двупосочните многостепенни конвейери
#: awkgram.y:1433
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
-"свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е "
-"еднозначна"
+msgstr "свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е еднозначна"
#: awkgram.y:1645
msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -240,9 +225,7 @@ msgstr "недиректното извикване на функции е ра
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на "
-"функция"
+msgstr "специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на функция"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -266,12 +249,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "неочакван нов ред или край на низ"
#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели "
-"функции или правила"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели функции или правила"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -349,8 +328,7 @@ msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
+msgstr "%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
@@ -431,8 +409,7 @@ msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“"
#: awkgram.y:4624
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект"
+msgstr "%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект"
#: awkgram.y:4629
#, c-format
@@ -494,21 +471,17 @@ msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s
#: awkgram.y:5111
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър"
+msgstr "функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър"
#: awkgram.y:5114
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на "
-"параметър"
+msgstr "функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на параметър"
#: awkgram.y:5118
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена"
+msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена"
#: awkgram.y:5125
#, c-format
@@ -549,10 +522,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "опит за делене на нула в „%%“"
#: awkgram.y:5870
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле"
#: awkgram.y:5873
#, c-format
@@ -566,16 +537,12 @@ msgstr "изразът е без ефект"
#: awkgram.y:6768
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния "
-"(POSIX) режим"
+msgstr "идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния (POSIX) режим"
#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две "
-"двоеточия, не едно"
+msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две двоеточия, не едно"
#: awkgram.y:6779
#, c-format
@@ -584,27 +551,18 @@ msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е не
#: awkgram.y:6786
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва "
-"само веднъж в квалифицирано име"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва само веднъж в квалифицирано име"
#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от "
-"имена"
+msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от имена"
#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от "
-"квалифицирано име"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от квалифицирано име"
#: awkgram.y:6870
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -613,9 +571,7 @@ msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk"
#: awkgram.y:6877
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за "
-"идентификатор"
+msgstr "името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за идентификатор"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -655,16 +611,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен "
-"за четене, а не за запис"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, "
-"а не за запис"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -674,15 +626,12 @@ msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният "
-"програмен канал „%.*s“ е затворена"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният програмен канал „%.*s“ е затворена"
#: builtin.c:323
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес"
+msgstr "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес"
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
@@ -710,15 +659,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицател
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за "
-"никои"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за никои"
#: builtin.c:935
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
+msgstr "дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
#: builtin.c:937
#, c-format
@@ -728,9 +674,7 @@ msgstr "точността няма значение при ползването
#: builtin.c:939
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"дължината на полето и точността нямат значение при ползването на "
-"спецификацията „%%“"
+msgstr "дължината на полето и точността нямат значение при ползването на спецификацията „%%“"
#: builtin.c:990
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -738,16 +682,12 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволе
#: builtin.c:999
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени "
-"аргументи"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени аргументи"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -755,8 +695,7 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволе
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност"
#: builtin.c:1104
#, c-format
@@ -766,8 +705,7 @@ msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите
#: builtin.c:1108
#, c-format
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX"
#: builtin.c:1139
#, c-format
@@ -797,8 +735,7 @@ msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не с
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит"
+msgstr "прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -831,9 +768,7 @@ msgstr "printf: липсват аргументи"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -864,9 +799,7 @@ msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число,
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде "
-"отрязана до %g"
+msgstr "substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде отрязана до %g"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -889,26 +822,20 @@ msgstr "substr: началният индекс %g е след края на н
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на "
-"първия аргумент (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на първия аргумент (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
+msgstr "strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t"
+msgstr "strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t"
+msgstr "strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t"
#: builtin.c:2114
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -916,9 +843,7 @@ msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ"
#: builtin.c:2220
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени "
-"стойности"
+msgstr "mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени стойности"
#: builtin.c:2258
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -926,9 +851,7 @@ msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е из
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -985,9 +908,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отр
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
-"странни резултати"
+msgstr "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати"
#: builtin.c:3633
#, c-format
@@ -1002,9 +923,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отр
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
-"странни резултати"
+msgstr "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -1065,11 +984,8 @@ msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив"
#: builtin.c:4367
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате "
-"тази грешка"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате тази грешка"
#: builtin.c:4405
#, c-format
@@ -1108,9 +1024,7 @@ msgstr "save: „%s“: командата не е позволена"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или "
-"наблюдение"
+msgstr "командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или наблюдение"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1123,8 +1037,7 @@ msgstr "неправилен номер на точка за прекъсван
#: command.y:351
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n"
+msgstr "Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n"
#: command.y:353
#, c-format
@@ -1185,38 +1098,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "цяло число над 0"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение "
-"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на "
-"зададеното място"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на зададеното място"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на прекъсване"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това "
-"достигане на точката за прекъсване или наблюдение"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това достигане на точката за прекъсване или наблюдение"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане "
-"на точка за прекъсване или наблюдение"
+msgstr "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане на точка за прекъсване или наблюдение"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1224,21 +1123,15 @@ msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнени
#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на прекъсване"
#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на прекъсване"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко "
-"спиране на програмата"
+msgstr "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко спиране на програмата"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1246,15 +1139,11 @@ msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамк
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния "
-"изход"
+msgstr "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния изход"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените "
-"точки на прекъсване"
+msgstr "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените точки на прекъсване"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1262,8 +1151,7 @@ msgstr "end — завършване на списък на команди ил
#: command.y:846
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr ""
-"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk"
+msgstr "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk"
#: command.y:848
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
@@ -1275,44 +1163,31 @@ msgstr "finish — изпълнение до приключване на изп
#: command.y:852
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr ""
-"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР"
+msgstr "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта"
+msgstr "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на "
-"указаните редове"
+msgstr "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на указаните редове"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една "
-"стъпка"
+msgstr "next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една стъпка"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като "
-"извикванията на функции са една стъпка"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като извикванията на функции са една стъпка"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1320,9 +1195,7 @@ msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или изве
#: command.y:868
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr ""
-"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или "
-"масив"
+msgstr "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или масив"
#: command.y:870
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
@@ -1334,9 +1207,7 @@ msgstr "quit — изход от дебъгера"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към "
-"извикалата я"
+msgstr "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към извикалата я"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1348,14 +1219,11 @@ msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сес
#: command.y:882
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr ""
-"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
+msgstr "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или "
-"наблюдение"
+msgstr "silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или наблюдение"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1363,9 +1231,7 @@ msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в ук
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане "
-"на различен ред код"
+msgstr "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане на различен ред код"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1373,8 +1239,7 @@ msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъ
#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване"
+msgstr "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване"
#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1382,17 +1247,11 @@ msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеж
#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при "
-"всяко спиране на програмата"
+msgstr "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при всяко спиране на програмата"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне "
-"различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1407,12 +1266,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ "
-"рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1454,9 +1309,7 @@ msgstr "недефинирана команда: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с "
-"историята"
+msgstr "задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с историята"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1472,20 +1325,15 @@ msgstr "задаване или показване на началото на р
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята "
-"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|"
-"off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|off)"
#: debug.c:358
msgid "program not running"
@@ -1508,9 +1356,7 @@ msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на "
-"програмата.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на програмата.\n"
#: debug.c:573
#, c-format
@@ -1525,9 +1371,7 @@ msgstr "неочакван край на файл при прочитането
#: debug.c:642
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на "
-"програмата."
+msgstr "файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на програмата."
#: debug.c:754
#, c-format
@@ -1742,9 +1586,7 @@ msgstr "неправилен номер на рамка"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld "
-"пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1754,9 +1596,7 @@ msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включе
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld "
-"пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1833,8 +1673,7 @@ msgstr "y"
#: debug.c:2695
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
#: debug.c:2699
#, c-format
@@ -1873,8 +1712,7 @@ msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, де
#: debug.c:2975
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n"
+msgstr "грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n"
#: debug.c:2983
#, c-format
@@ -1908,14 +1746,12 @@ msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване"
#: debug.c:3053
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
#: debug.c:3240
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr "Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
#: debug.c:3245
#, c-format
@@ -1925,8 +1761,7 @@ msgstr "Изпълнение до излизане от "
#: debug.c:3288
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr "Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
#: debug.c:3402
#, c-format
@@ -2056,9 +1891,7 @@ msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“"
#: eval.c:987
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr ""
-"опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена "
-"стойност"
+msgstr "опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена стойност"
#: eval.c:1189
#, c-format
@@ -2127,21 +1960,17 @@ msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се от
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s"
+msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s"
+msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на "
-"библиотеката „%1$s“"
+msgstr "load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на библиотеката „%1$s“"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2150,16 +1979,12 @@ msgstr "make_builtin: липсва име на функция"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
-"име на друга функция"
+msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на друга функция"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
-"име на пространство от имена"
+msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на пространство от имена"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2179,9 +2004,7 @@ msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е деф
#: ext.c:139
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
-"make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е "
-"неправилно"
+msgstr "make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е неправилно"
#: ext.c:215
#, c-format
@@ -2321,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е н
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно "
-"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
+msgstr "inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
+msgstr "inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
#: extension/inplace.c:159
#, c-format
@@ -2447,12 +2267,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма "
-"поддръжка на това."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма поддръжка на това."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2489,16 +2305,11 @@ msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_el
#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ"
+msgstr "възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в "
-"компилата няма поддръжка на това."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма поддръжка на това."
#: extension/time.c:142
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2517,22 +2328,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: не се поддържа на тази система"
#: extension/time.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: called with %d arguments"
msgid "strptime: called with no arguments"
-msgstr "%s: извикана с %d аргумента"
+msgstr "strptime: извикана без аргументи"
#: extension/time.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
-msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ"
+msgstr "do_strptime: първият аргумент трябва да е низ\n"
#: extension/time.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
-msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ"
+msgstr "do_strptime: вторият аргумент трябва да е низ\n"
#: field.c:287
msgid "input record too large"
@@ -2626,8 +2433,7 @@ msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение
#: field.c:1338
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“"
+msgstr "старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“"
#: field.c:1464
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2639,15 +2445,11 @@ msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност
#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
-msgstr ""
-"awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)"
#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
-msgstr ""
-"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)"
#: gawkapi.c:199
#, c-format
@@ -2660,12 +2462,8 @@ msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. "
-"Молим, подайте доклад за грешка"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2677,12 +2475,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, "
-"подайте доклад за грешка"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка"
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2695,20 +2489,16 @@ msgstr "remove_element: получен е нулев индекс"
#: gawkapi.c:1275
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
+msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
#: gawkapi.c:1280
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
+msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
-msgstr ""
-"api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)"
#: gawkapi.c:1424
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
@@ -2805,17 +2595,13 @@ msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нул
#: io.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически "
-"израз"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически израз"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d"
+msgstr "get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d"
#: io.c:948
#, c-format
@@ -2829,11 +2615,8 @@ msgstr "програмният канал „%s“ не може да се от
#: io.c:987
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов "
-"дескриптор %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов дескриптор %d"
#: io.c:998
#, c-format
@@ -2851,11 +2634,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s"
#: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на "
-"мултиплексиране на файловите дескриптори"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на мултиплексиране на файловите дескриптори"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2882,8 +2662,7 @@ msgstr "close: това пренасочване не е било отворен
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача"
+msgstr "close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2893,8 +2672,7 @@ msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на про
#: io.c:1385
#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr ""
-"код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s"
+msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s"
#: io.c:1388
#, c-format
@@ -2949,8 +2727,7 @@ msgstr "неуспешно изчистване на буфера на прог
#: io.c:1501
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr ""
-"неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
+msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
#: io.c:1504
#, c-format
@@ -2999,9 +2776,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изх
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
-"стандартния изход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния изход (dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -3011,9 +2786,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вхо
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
-"стандартния вход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния вход (dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
@@ -3027,16 +2800,12 @@ msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес
#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
-"изход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния изход (dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
-"вход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния вход (dup: %s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3067,9 +2836,7 @@ msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен канал"
#: io.c:3162
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3091,11 +2858,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател"
#: io.c:3245
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно "
-"инсталираната „%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно инсталираната „%s“"
#: io.c:3252
#, c-format
@@ -3108,9 +2872,7 @@ msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател
#: io.c:3302
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“"
#: io.c:3311
@@ -3137,12 +2899,8 @@ msgstr "не се поддържат връзки по IPv6"
#: main.c:245
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да "
-"се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n"
#: main.c:253
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3150,9 +2908,7 @@ msgstr "не се поддържа постоянна памет"
#: main.c:366
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--"
-"posix“"
+msgstr "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--posix“"
#: main.c:373
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3169,9 +2925,7 @@ msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-a
#: main.c:400
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за "
-"сигурността"
+msgstr "изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за сигурността"
#: main.c:402
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -3373,6 +3127,9 @@ msgid ""
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
+"Изходният код на gawk може да се изтегли от:\n"
+"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
+"\n"
#: main.c:702
msgid ""
@@ -3381,8 +3138,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n"
-"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния "
-"изход.\n"
+"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния изход.\n"
"\n"
#: main.c:706
@@ -3463,8 +3219,7 @@ msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се фа
#: main.c:1257
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
+msgstr "вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
#: main.c:1262
#, c-format
@@ -3495,8 +3250,7 @@ msgstr "липсва предварително отворен файлов де
#: main.c:1490
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr ""
-"„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d"
+msgstr "„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d"
#: main.c:1704
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
@@ -3532,18 +3286,17 @@ msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
#: main.c:1979
#, c-format
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи информация със „stat“ за „%s“: %s\n"
#: main.c:1983
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: когато програмата работи с правата на „root“, не може да се ползва постоянна памет.\n"
#: main.c:1986
#, c-format
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s не се притежава от действащия идентификатор на потребител (euid) %d.\n"
#: mpfr.c:661
#, c-format
@@ -3604,8 +3357,7 @@ msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни ст
#: mpfr.c:1000
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr ""
-"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg"
+msgstr "%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg"
#: mpfr.c:1014
#, c-format
@@ -3660,12 +3412,8 @@ msgstr "в екранираната последователност „\\x“
#: node.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се "
-"интерпретира по начин различен от това, което очаквате"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се интерпретира по начин различен от това, което очаквате"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3673,19 +3421,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“"
#: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът "
-"съответства на данните"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
+msgstr "Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът съответства на данните"
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl "
-"F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:191
#, c-format
@@ -3767,11 +3509,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3780,16 +3519,12 @@ msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регу
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като "
-"„%c“"
+msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като „%c“"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат "
-"оператор"
+msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат оператор"
#: re.c:669
#, c-format
@@ -3994,28 +3729,14 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
#: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file"
+msgstr "текущата настройка за „-M“/„--bignum“ не съвпада със запазената във файла за PMA"
#: symbol.c:780
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър"
+msgstr "функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър"
#: symbol.c:910
msgid "cannot pop main context"
msgstr "основният контекст не може да бъде изваден"
-
-#, c-format
-#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
-#~ msgstr "typeof: неправилен вид аргумент „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Разширението „time“ е остаряло. Вместо това ползвайте разширението "
-#~ "„timex“ от „gawkextlib“."