diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 228 |
1 files changed, 114 insertions, 114 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar" @@ -152,11 +152,11 @@ msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch " -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcació" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle" @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "motiu desconegut" @@ -369,169 +369,169 @@ msgstr "l'ús de `\\ #...' com a continuació de línia no és portable" msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida no és l'últim caràcter en la línia" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "les matrius multidimensionals són una extensió gawk" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX no permet l'operador `**'" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^' no està suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sense finalitzar" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX no permet seqüències d'escapada `\\x'" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "l'ús de `\\ #...' com a continuació de línia no és portable" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caràcter `%c' no vàlid en l'expressió" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permet «%s»" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' no està suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d no és vàlid com a nombre d'arguments per a %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: la cadena literal com a últim argument de substitució no té efecte" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s el tercer paràmetre no és un objecte intercanviable" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segon argument és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "índex: no es permet una constant regexp com a segon argument" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "s'està enviant la llista de variables a l'eixida d'error estàndard" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: tancament erroni (%s)" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de la funció `%s' definida prèviament" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funció `%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de " "funció" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funció `%s': paràmetre #%d, `%s', duplica al paràmetre #%d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "es crida a la funció `%s' però no s'ha definit" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "la funció `%s' està definida però no s'ha cridat mai directament" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -540,70 +540,70 @@ msgstr "" "s'ha cridat a la funció `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n" "o s'ha usat com a variable o matriu" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%'" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de " "camp" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "destí no vàlid d'assignació (opcode %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "la sentència no té efecte" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1771,17 +1771,17 @@ msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%s\"]' no és una matriu\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' no és una variable escalar" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu" @@ -1916,212 +1916,212 @@ msgstr "" "el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és " "incondicional\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "el número de línia %d al fitxer `%s' està fora de rang" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Punt interrupció suprimit %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "No hi ha punt(s) d'interrupció a l'entrada a la funció `%s'\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "No hi ha un punt d'interrupció al fitxer `%s', línia #%d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "número no vàlid de punt d'interrupció" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Suprimir tots els punts d'interrupció (s o n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "s" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" "S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" "S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Sols es poden depurar programes que tenen l'opció `-f'.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "No s'ha pogut reiniciar el depurador." -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "El programa ja està corrent. S'ha de reiniciar des del principi (s/n)?" -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "No s'ha reiniciat el programa\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "error: no es pot reiniciar, l'operació no està permesa\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "error (%s): no es pot reiniciar, s'ignoraran la resta de les ordres\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "S'està iniciant el programa: \n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, fuzzy, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "El programa s'està executant. Voleu sortir tot i això (s/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "No s'ha detingut a cap punt d'interrupció; s'ignorarà l'argument.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "número no vàlid de punt d'interrupció %d." -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "S'ignoraran els pròxims %ld creuaments de punt d'interrupció %d.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' no té significat al marc més extern main()\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Executa fins retornar de " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' no té significat al marc més extern main()\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "No es pot trobar la ubicació especificada a la funció `%s'\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "línia %d no vàlida de font al fitxer `%s'" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "No es pot trobar la ubicació especificada %d al fitxer `%s'\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "l'element no està a la matriu\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variable sense tipus\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "S'està aturant a %s ...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' no té significat amb salt no local '%s'\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' no té significat amb salt no local '%s'\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 #, fuzzy msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Intro] per continuar o q [Intro] per sortir------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "s'està enviant la sortida a la sortida estàndard\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "número no vàlid" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`%s' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "error fatal: error intern" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" @@ -2179,49 +2179,49 @@ msgstr "`%sFMT' especificació errònia `%s'" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "desactivant `--lint' degut a una assignació a `LINT'" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referència a un argument sense inicialitzar `%s'" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `%s'" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "s'ha intentat una referència de camp a partir d'un valor no numèric" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "s'ha intentat entrar una referència a partir d'una cadena nul·la" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "s'ha intentat accedir al camp %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%ld'" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "s'ha cridat a la funció `%s' amb més arguments dels declarats" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `/='" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%='" @@ -3868,7 +3868,7 @@ msgstr "error intern: %s amb vname nul" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "error intern: funció integrada amb fname nul" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "" "\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -3887,12 +3887,12 @@ msgstr "" "\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, creat %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funcions, llistades alfabèticament\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d" |