summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po704
1 files changed, 202 insertions, 502 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 680a231d..08e31763 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020-2022.
+# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-03 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: array.c:249
#, c-format
@@ -74,22 +74,16 @@ msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
#: array.c:861
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
#: array.c:863
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
#: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein "
-"drittes Argument ist sinnlos."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein drittes Argument ist sinnlos."
#: array.c:875
#, c-format
@@ -131,16 +125,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -153,8 +143,7 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten"
#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen"
#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -176,8 +165,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -222,8 +210,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel"
#: awkgram.y:1822
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
#: awkgram.y:1842
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -240,9 +227,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -266,12 +251,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen "
-"oder Regeln enthalten"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen oder Regeln enthalten"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -282,8 +263,7 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
@@ -345,22 +325,17 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
#: awkgram.y:3673
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:3717
msgid "unterminated regexp"
@@ -372,8 +347,7 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
#: awkgram.y:3810
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
#: awkgram.y:3832
msgid "backslash not last character on line"
@@ -403,8 +377,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten"
#: awkgram.y:4071 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel"
#: awkgram.y:4312
#, c-format
@@ -438,8 +411,7 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
#: awkgram.y:4624
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt"
#: awkgram.y:4629
#, c-format
@@ -505,16 +477,12 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
#: awkgram.y:5111
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet "
-"werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet werden"
#: awkgram.y:5114
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden"
#: awkgram.y:5118
#, c-format
@@ -562,11 +530,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
#: awkgram.y:5870
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden"
#: awkgram.y:5873
#, c-format
@@ -580,15 +545,12 @@ msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung"
#: awkgram.y:6768
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
-"nicht erlaubt"
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus nicht erlaubt"
#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
#: awkgram.y:6779
#, c-format
@@ -597,26 +559,18 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format"
#: awkgram.y:6786
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
-"qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro qualifiziertem Namen vorkommen"
#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
-"qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des qualifizierten Namens verwendet werden"
#: awkgram.y:6870
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -625,9 +579,7 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:6877
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
-"entsprechen"
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner entsprechen"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -667,16 +619,12 @@ msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -686,9 +634,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die schreibende Seite geschlossen"
#: builtin.c:323
#, c-format
@@ -721,9 +667,7 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g"
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf "
-"keines"
+msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf keines"
#: builtin.c:935
#, c-format
@@ -750,11 +694,8 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener "
-"Argumente"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener Argumente"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -798,15 +739,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
#: builtin.c:1577
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
+msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -839,9 +777,7 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -872,8 +808,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -896,11 +831,8 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -908,14 +840,11 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t"
#: builtin.c:2114
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -931,9 +860,7 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -990,9 +917,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3633
#, c-format
@@ -1007,9 +932,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -1070,11 +993,8 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
#: builtin.c:4367
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie "
-"einen Fehlerbericht"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
#: builtin.c:4405
#, c-format
@@ -1084,9 +1004,7 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
-"werden"
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt werden"
#: command.y:228
#, c-format
@@ -1115,8 +1033,7 @@ msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1129,9 +1046,7 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
#: command.y:351
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
-"sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einen pro Zeile.\n"
#: command.y:353
#, c-format
@@ -1192,35 +1107,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
-"Rahmen"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt "
-"setzen oder löschen"
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1244,15 +1148,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte "
-"aktivieren"
+msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte aktivieren"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1268,8 +1168,7 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen"
#: command.y:850
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird"
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird"
#: command.y:852
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
@@ -1277,41 +1176,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
-"Befehls ausgeben"
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls ausgeben"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen"
+msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1331,9 +1216,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
-"zurückkehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer zurückkehren lassen"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1349,9 +1232,7 @@ msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. "
-"Beobachtungspunkt erreicht wird"
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. Beobachtungspunkt erreicht wird"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1359,9 +1240,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei ausführen"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile "
-"des Quellcodes erreicht"
+msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des Quellcodes erreicht"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1377,17 +1256,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben"
#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
-"entfernen"
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden entfernen"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
-"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1402,12 +1275,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
-"(oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1449,9 +1318,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei "
-"gespeichert werden sollen"
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei gespeichert werden sollen"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1467,8 +1334,7 @@ msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1476,8 +1342,7 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
#: debug.c:358
msgid "program not running"
@@ -1500,14 +1365,12 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
#: debug.c:573
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen"
#: debug.c:633
#, c-format
@@ -1698,16 +1561,12 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1931
#, c-format
@@ -1736,9 +1595,7 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1748,9 +1605,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
-"wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1827,8 +1682,7 @@ msgstr "j"
#: debug.c:2695
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:2699
#, c-format
@@ -1838,9 +1692,7 @@ msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten.\n"
#: debug.c:2816
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n"
#: debug.c:2836
#, c-format
@@ -1869,8 +1721,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n"
#: debug.c:2975
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
#: debug.c:2983
#, c-format
@@ -1904,8 +1755,7 @@ msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d"
#: debug.c:3053
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:3240
#, c-format
@@ -1965,8 +1815,7 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4344
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
#: debug.c:5161
#, c-format
@@ -1985,14 +1834,11 @@ msgstr "ungültige Zahl"
#: debug.c:5541
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
#: debug.c:5549
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
#: debug.c:5597
#, c-format
@@ -2123,21 +1969,17 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"fehlgeschlagen"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist fehlgeschlagen"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2146,16 +1988,12 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Namensraumname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Namensraumname verwendet werden"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2180,8 +2018,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: ext.c:219
#, c-format
@@ -2265,8 +2102,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
#: extension/filefuncs.c:890
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2286,8 +2122,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n"
#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
@@ -2318,9 +2153,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens »%s«"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens »%s«"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2443,12 +2276,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung "
-"für GMP/MPFR compiliert."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung für GMP/MPFR compiliert."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2485,17 +2314,11 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen"
#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als Zeichenkette behandelt"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-"
-"Unterstützung kompiliert."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-Unterstützung kompiliert."
#: extension/time.c:142
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2514,22 +2337,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: extension/time.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "chr: called with no arguments"
msgid "strptime: called with no arguments"
-msgstr "chr: Aufruf ohne Argumente"
+msgstr "strptime: Aufruf ohne Argumente"
#: extension/time.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette"
+msgstr "do_strptime: Argument 1 ist keine Zeichenkette\n"
#: extension/time.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette"
+msgstr "do_strptime: Argument 2 ist keine Zeichenkette\n"
#: field.c:287
msgid "input record too large"
@@ -2545,9 +2364,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden"
#: field.c:861
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
-"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
-"portabel"
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht portabel"
#: field.c:988 field.c:997
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2568,27 +2385,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
-"Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte Erweiterung"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2604,21 +2413,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2668,12 +2471,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte "
-"senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2685,12 +2484,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte "
-"senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2703,8 +2498,7 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
#: gawkapi.c:1275
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
#: gawkapi.c:1280
#, c-format
@@ -2727,8 +2521,7 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden"
#: io.c:406
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
#: io.c:409 io.c:523
#, c-format
@@ -2748,20 +2541,17 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgabedatei verwendet"
#: io.c:726
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet"
#: io.c:728
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
#: io.c:730
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
#: io.c:732
#, c-format
@@ -2771,20 +2561,17 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«"
#: io.c:734
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet"
#: io.c:736
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
#: io.c:738
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
#: io.c:740
#, c-format
@@ -2794,14 +2581,12 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgaberöhre verwendet"
#: io.c:742
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
#: io.c:744
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
#: io.c:793
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2819,11 +2604,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2842,18 +2624,13 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: io.c:998
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet "
-"werden: %s"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden: %s"
#: io.c:1085
#, c-format
@@ -2866,11 +2643,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
#: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2897,9 +2671,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument "
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -3003,21 +2775,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«"
#: io.c:2054 io.c:2106
#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe "
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -3027,15 +2795,12 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe "
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2302
msgid "could not create child process or open pty"
@@ -3044,26 +2809,20 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden"
#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
#: io.c:2425
msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
#, c-format
@@ -3086,9 +2845,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen"
#: io.c:3162
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3097,9 +2854,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3190
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser »%s«"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser »%s«"
#: io.c:3197
#, c-format
@@ -3112,8 +2867,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3245
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«"
#: io.c:3252
@@ -3127,9 +2881,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3302
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«"
#: io.c:3311
@@ -3156,12 +2908,8 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
#: main.c:245
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten "
-"Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
#: main.c:253
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3169,9 +2917,7 @@ msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt"
#: main.c:366
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet"
#: main.c:373
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3197,20 +2943,17 @@ msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine Auswirkung mehr"
#: main.c:456
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:459
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:461
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:526
msgid "no program text at all!"
@@ -3396,6 +3139,9 @@ msgid ""
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
+"Den Quellcode für gawk finden Sie unter\n"
+"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
+"\n"
#: main.c:702
msgid ""
@@ -3487,8 +3233,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht"
#: main.c:1257
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
# c-format
#: main.c:1262
@@ -3532,8 +3277,7 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
#: main.c:1786
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
#: main.c:1812
#, c-format
@@ -3557,18 +3301,17 @@ msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n"
#: main.c:1979
#, c-format
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Schwerwiegend: Fehler bei stat für %s: %s\n"
#: main.c:1983
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr "%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter Speicher verwendet werden.\n"
#: main.c:1986
#, c-format
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Warnung: %s gehört nicht der euid %d.\n"
#: mpfr.c:661
#, c-format
@@ -3621,9 +3364,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
#: mpfr.c:982
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet"
#: mpfr.c:993
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3686,12 +3427,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3699,31 +3436,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
#: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"eventuell nicht der gesetzten Region"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen eventuell nicht der gesetzten Region"
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:191
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
-"refactorn"
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code refactorn"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3796,12 +3524,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
-"POSIX nicht spezifiziert"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von POSIX nicht spezifiziert"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3810,21 +3534,17 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« "
-"behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« behandelt"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke"
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke"
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
#: support/dfa.c:897
msgid "unbalanced ["
@@ -4024,31 +3744,23 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
#: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file"
+msgstr "aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA gespeicherten"
#: symbol.c:780
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden"
#: symbol.c:910
msgid "cannot pop main context"
msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
-#, c-format
#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
#~ msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«"
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die "
-#~ "Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead."
+#~ msgstr "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
#~ msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
@@ -4105,12 +3817,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -4238,16 +3948,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht "
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden "
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -4265,13 +3970,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -4322,9 +4024,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert"
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"