diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 704 |
1 files changed, 202 insertions, 502 deletions
@@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020-2022. +# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020-2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-03 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:44+0200\n" "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: array.c:249 #, c-format @@ -74,22 +74,16 @@ msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" -msgstr "" -"%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" +msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" -msgstr "" -"%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" +msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" #: array.c:870 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein " -"drittes Argument ist sinnlos." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein drittes Argument ist sinnlos." #: array.c:875 #, c-format @@ -131,16 +125,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -153,8 +143,7 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "" -"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" +msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" @@ -176,8 +165,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" +msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -222,8 +210,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" +msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -240,9 +227,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf " -"verwendet werden" +msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -266,12 +251,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette" #: awkgram.y:2597 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen " -"oder Regeln enthalten" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen oder Regeln enthalten" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -282,8 +263,7 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" -msgstr "" -"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" +msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" @@ -345,22 +325,17 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" +msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert " -"nicht in gawk" +msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in " -"gawk" +msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" @@ -372,8 +347,7 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" +msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" @@ -403,8 +377,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten" #: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "" -"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" +msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" #: awkgram.y:4312 #, c-format @@ -438,8 +411,7 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" +msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -505,16 +477,12 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert" #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet " -"werden" +msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet werden" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter " -"verwendet werden" +msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden" #: awkgram.y:5118 #, c-format @@ -562,11 +530,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "Division durch Null versucht in »%%«" #: awkgram.y:5870 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen " -"werden" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden" #: awkgram.y:5873 #, c-format @@ -580,15 +545,12 @@ msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung" #: awkgram.y:6768 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus " -"nicht erlaubt" +msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus nicht erlaubt" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" +msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" #: awkgram.y:6779 #, c-format @@ -597,26 +559,18 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format" #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro " -"qualifiziertem Namen vorkommen" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro qualifiziertem Namen vorkommen" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" +msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des " -"qualifizierten Namens verwendet werden" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des qualifizierten Namens verwendet werden" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -625,9 +579,7 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:6877 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner " -"entsprechen" +msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner entsprechen" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -667,16 +619,12 @@ msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen " -"geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen " -"geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -686,9 +634,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die " -"schreibende Seite geschlossen" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die schreibende Seite geschlossen" #: builtin.c:323 #, c-format @@ -721,9 +667,7 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf " -"keines" +msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf keines" #: builtin.c:935 #, c-format @@ -750,11 +694,8 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener " -"Argumente" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener Argumente" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -798,15 +739,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" -"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar" +msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine " -"Argumente umgewandelt" +msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -839,9 +777,7 @@ msgstr "printf: keine Argumente" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " -"Pipe zu schreiben" +msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -872,8 +808,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" +msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -896,11 +831,8 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten " -"Arguments (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -908,14 +840,11 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" +msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "" -"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von " -"time_t" +msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" @@ -931,9 +860,7 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " -"Pipe zu schreiben" +msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -990,9 +917,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"führen" +msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:3633 #, c-format @@ -1007,9 +932,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"führen" +msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -1070,11 +993,8 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie " -"einen Fehlerbericht" +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1084,9 +1004,7 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "" -"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt " -"werden" +msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt werden" #: command.y:228 #, c-format @@ -1115,8 +1033,7 @@ msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" +msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1129,9 +1046,7 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden " -"sollen, einen pro Zeile.\n" +msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einen pro Zeile.\n" #: command.y:353 #, c-format @@ -1192,35 +1107,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) " -"Rahmen" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines " -"Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt " -"setzen oder löschen" +msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1244,15 +1148,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe " -"ausgeben" +msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte " -"aktivieren" +msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte aktivieren" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1268,8 +1168,7 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" -msgstr "" -"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird" +msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" @@ -1277,41 +1176,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen " -"Befehls ausgeben" +msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls ausgeben" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "" -"ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen" +msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen " -"ausgeben" +msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem " -"Rutsch ausführen" +msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch " -"ausführen" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1331,9 +1216,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer " -"zurückkehren lassen" +msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer zurückkehren lassen" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1349,9 +1232,7 @@ msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. " -"Beobachtungspunkt erreicht wird" +msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. Beobachtungspunkt erreicht wird" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1359,9 +1240,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei ausführen" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile " -"des Quellcodes erreicht" +msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des Quellcodes erreicht" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1377,17 +1256,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "" -"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden " -"entfernen" +msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden entfernen" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere " -"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1402,12 +1275,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten " -"(oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1449,9 +1318,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "" -"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei " -"gespeichert werden sollen" +msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei gespeichert werden sollen" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" @@ -1467,8 +1334,7 @@ msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" +msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1476,8 +1342,7 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "" -"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" +msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" @@ -1500,14 +1365,12 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" +msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" -msgstr "" -"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" +msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" #: debug.c:633 #, c-format @@ -1698,16 +1561,12 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " -"Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " -"Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1931 #, c-format @@ -1736,9 +1595,7 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird " -"auch an %s:%d gesetzt" +msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1748,9 +1605,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) " -"wird auch von %s:%d gesetzt" +msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1827,8 +1682,7 @@ msgstr "j" #: debug.c:2695 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:2699 #, c-format @@ -1838,9 +1692,7 @@ msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten.\n" #: debug.c:2816 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« " -"übergeben wurden.\n" +msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n" #: debug.c:2836 #, c-format @@ -1869,8 +1721,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n" #: debug.c:2975 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" +msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" #: debug.c:2983 #, c-format @@ -1904,8 +1755,7 @@ msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d" #: debug.c:3053 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:3240 #, c-format @@ -1965,8 +1815,7 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4344 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "" -"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------" +msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------" #: debug.c:5161 #, c-format @@ -1985,14 +1834,11 @@ msgstr "ungültige Zahl" #: debug.c:5541 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" +msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird " -"ignoriert" +msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" #: debug.c:5597 #, c-format @@ -2123,21 +1969,17 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s" +msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s" +msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist " -"fehlgeschlagen" +msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist fehlgeschlagen" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2146,16 +1988,12 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " -"Funktionsname verwendet werden" +msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " -"Namensraumname verwendet werden" +msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Namensraumname verwendet werden" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2180,8 +2018,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" +msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: ext.c:219 #, c-format @@ -2265,8 +2102,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "" -"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." +msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" @@ -2286,8 +2122,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" -msgstr "" -"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden" +msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format @@ -2318,9 +2153,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen " -"Dateinamens »%s«" +msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens »%s«" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2443,12 +2276,8 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung " -"für GMP/MPFR compiliert." +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung für GMP/MPFR compiliert." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2485,17 +2314,11 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als " -"Zeichenkette behandelt" +msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als Zeichenkette behandelt" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-" -"Unterstützung kompiliert." +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-Unterstützung kompiliert." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2514,22 +2337,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: extension/time.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "chr: called with no arguments" msgid "strptime: called with no arguments" -msgstr "chr: Aufruf ohne Argumente" +msgstr "strptime: Aufruf ohne Argumente" #: extension/time.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" -msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette" +msgstr "do_strptime: Argument 1 ist keine Zeichenkette\n" #: extension/time.c:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" -msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette" +msgstr "do_strptime: Argument 2 ist keine Zeichenkette\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" @@ -2545,9 +2364,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" -msgstr "" -"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht " -"portabel" +msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht portabel" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" @@ -2568,27 +2385,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument " -"verwendet werden" +msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument " -"verwendet werden" +msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte " -"Erweiterung" +msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte Erweiterung" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2604,21 +2413,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2668,12 +2471,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte " -"senden Sie einen Fehlerbericht" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2685,12 +2484,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte " -"senden Sie einen Fehlerbericht" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2703,8 +2498,7 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" +msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" #: gawkapi.c:1280 #, c-format @@ -2727,8 +2521,7 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" -"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" +msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format @@ -2748,20 +2541,17 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgabedatei verwendet" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:730 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:732 #, c-format @@ -2771,20 +2561,17 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:740 #, c-format @@ -2794,14 +2581,12 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:793 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2819,11 +2604,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String" #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines " -"logischen Ausdrucks sein" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2842,18 +2624,13 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf " -"dieser Plattform nicht unterstützt" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: io.c:998 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "" -"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet " -"werden: %s" +msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden: %s" #: io.c:1085 #, c-format @@ -2866,11 +2643,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun " -"Dateideskriptoren mehrfach verwendet" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2897,9 +2671,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument " -"wird ignoriert" +msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert" #: io.c:1382 #, c-format @@ -3003,21 +2775,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" #: io.c:2054 io.c:2106 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" -msgstr "" -"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" -msgstr "" -"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe " -"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -3027,15 +2795,12 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe " -"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" -msgstr "" -"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2302 msgid "could not create child process or open pty" @@ -3044,26 +2809,20 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden" #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist " -"fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist " -"fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" #: io.c:2425 msgid "restoring stdin in parent process failed" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" #: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 #, c-format @@ -3086,9 +2845,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer " -"bidirektionalen Pipe zu lesen" +msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3097,9 +2854,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten " -"Eingabeparser »%s«" +msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser »%s«" #: io.c:3197 #, c-format @@ -3112,8 +2867,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«" #: io.c:3252 @@ -3127,9 +2881,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«" #: io.c:3311 @@ -3156,12 +2908,8 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt" #: main.c:245 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten " -"Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3169,9 +2917,7 @@ msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird " -"eingeschaltet" +msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3197,20 +2943,17 @@ msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine Auswirkung mehr" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" @@ -3396,6 +3139,9 @@ msgid "" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" +"Den Quellcode für gawk finden Sie unter\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" #: main.c:702 msgid "" @@ -3487,8 +3233,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" +msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" # c-format #: main.c:1262 @@ -3532,8 +3277,7 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" -msgstr "" -"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" +msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" #: main.c:1812 #, c-format @@ -3557,18 +3301,17 @@ msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Schwerwiegend: Fehler bei stat für %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "" +msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter Speicher verwendet werden.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Warnung: %s gehört nicht der euid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format @@ -3621,9 +3364,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" -msgstr "" -"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 " -"verwendet" +msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" @@ -3686,12 +3427,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie " -"gewünscht interpretiert" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert" #: node.c:654 #, c-format @@ -3699,31 +3436,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen " -"eventuell nicht der gesetzten Region" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen eventuell nicht der gesetzten Region" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt " -"werden: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" -"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code " -"refactorn" +msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code refactorn" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3796,12 +3524,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von " -"POSIX nicht spezifiziert" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von POSIX nicht spezifiziert" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3810,21 +3534,17 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« " -"behandelt" +msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« behandelt" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke" +msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" +msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" @@ -4024,31 +3744,23 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" #: symbol.c:137 -msgid "" -"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " -"file" -msgstr "" +msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" +msgstr "aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA gespeicherten" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden" +msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" -#, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«" -#~ msgid "" -#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die " -#~ "Erweiterung »timex« aus gawkextlib." +#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." +#~ msgstr "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die Erweiterung »timex« aus gawkextlib." #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette" @@ -4105,12 +3817,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" +#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" +#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" @@ -4238,16 +3948,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" -#~ msgid "" -#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht " -#~ "(%s)" +#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden " -#~ "(%s)" +#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt" @@ -4265,13 +3970,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "" -#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname " -#~ "verwendet werden" +#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" -#~ msgstr "" -#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" +#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten" @@ -4322,9 +4024,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -#~ msgstr "" -#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d " -#~ "Argument(e) akzeptiert" +#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" |