summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po820
1 files changed, 561 insertions, 259 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 08e31763..4f598ceb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -74,16 +74,22 @@ msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
#: array.c:861
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr ""
+"%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
#: array.c:863
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr ""
+"%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
#: array.c:870
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein drittes Argument ist sinnlos."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein "
+"drittes Argument ist sinnlos."
#: array.c:875
#, c-format
@@ -95,12 +101,12 @@ msgstr "%s: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
msgstr "%s: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
-#: array.c:1396
+#: array.c:1410
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname"
-#: array.c:1400
+#: array.c:1414
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert"
@@ -125,12 +131,16 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
+msgstr ""
+"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
+"aber keiner"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
+msgstr ""
+"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
+"aber keiner"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -143,7 +153,8 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten"
#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen"
+msgstr ""
+"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen"
#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -165,7 +176,8 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
+msgstr ""
+"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -210,7 +222,8 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel"
#: awkgram.y:1822
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr ""
+"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
#: awkgram.y:1842
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -227,7 +240,9 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden"
+msgstr ""
+"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
+"verwendet werden"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -251,8 +266,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
#: awkgram.y:2597
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
-msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen oder Regeln enthalten"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen "
+"oder Regeln enthalten"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -263,7 +282,8 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
@@ -325,17 +345,22 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
#: awkgram.y:3673
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr ""
+"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert "
+"nicht in gawk"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk"
+msgstr ""
+"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in "
+"gawk"
#: awkgram.y:3717
msgid "unterminated regexp"
@@ -347,7 +372,8 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
#: awkgram.y:3810
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr ""
+"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
#: awkgram.y:3832
msgid "backslash not last character on line"
@@ -377,7 +403,8 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten"
#: awkgram.y:4071 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel"
+msgstr ""
+"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel"
#: awkgram.y:4312
#, c-format
@@ -411,7 +438,8 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
#: awkgram.y:4624
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt"
+msgstr ""
+"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt"
#: awkgram.y:4629
#, c-format
@@ -477,12 +505,16 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
#: awkgram.y:5111
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet werden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet "
+"werden"
#: awkgram.y:5114
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter "
+"verwendet werden"
#: awkgram.y:5118
#, c-format
@@ -530,8 +562,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
#: awkgram.y:5870
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
+"werden"
#: awkgram.y:5873
#, c-format
@@ -545,12 +580,15 @@ msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung"
#: awkgram.y:6768
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus nicht erlaubt"
+msgstr ""
+"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
+"nicht erlaubt"
#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
+msgstr ""
+"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
#: awkgram.y:6779
#, c-format
@@ -559,18 +597,26 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format"
#: awkgram.y:6786
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
+"qualifiziertem Namen vorkommen"
#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
+msgstr ""
+"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
-msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
+"qualifizierten Namens verwendet werden"
#: awkgram.y:6870
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -579,7 +625,9 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:6877
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner entsprechen"
+msgstr ""
+"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
+"entsprechen"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -619,12 +667,16 @@ msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet"
+msgstr ""
+"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
+"geöffnet"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet"
+msgstr ""
+"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
+"geöffnet"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -634,7 +686,9 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die schreibende Seite geschlossen"
+msgstr ""
+"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
+"schreibende Seite geschlossen"
#: builtin.c:323
#, c-format
@@ -667,7 +721,9 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g"
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf keines"
+msgstr ""
+"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf "
+"keines"
#: builtin.c:935
#, c-format
@@ -694,8 +750,11 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener Argumente"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener "
+"Argumente"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -739,12 +798,15 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
#: builtin.c:1577
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
+msgstr ""
+"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
+msgstr ""
+"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine "
+"Argumente umgewandelt"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -777,7 +839,9 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben"
+msgstr ""
+"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
+"Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -808,7 +872,8 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr ""
+"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -831,8 +896,11 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
+"Arguments (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -840,11 +908,14 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr ""
+"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t"
+msgstr ""
+"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
+"time_t"
#: builtin.c:2114
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -860,7 +931,9 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben"
+msgstr ""
+"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
+"Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -917,7 +990,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
+"führen"
#: builtin.c:3633
#, c-format
@@ -932,7 +1007,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
+"führen"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -993,8 +1070,11 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
#: builtin.c:4367
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie "
+"einen Fehlerbericht"
#: builtin.c:4405
#, c-format
@@ -1004,7 +1084,9 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt werden"
+msgstr ""
+"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
+"werden"
#: command.y:228
#, c-format
@@ -1033,7 +1115,8 @@ msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
+msgstr ""
+"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1046,7 +1129,9 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
#: command.y:351
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
+"sollen, einen pro Zeile.\n"
#: command.y:353
#, c-format
@@ -1107,24 +1192,35 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
#: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
+"Rahmen"
#: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr ""
+"break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen"
#: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
+"Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen"
+msgstr ""
+"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt "
+"setzen oder löschen"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1148,11 +1244,15 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben"
+msgstr ""
+"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
+"ausgeben"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte aktivieren"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte "
+"aktivieren"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1168,7 +1268,8 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen"
#: command.y:850
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird"
+msgstr ""
+"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird"
#: command.y:852
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
@@ -1176,27 +1277,41 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls ausgeben"
+msgstr ""
+"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
+"Befehls ausgeben"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen"
+msgstr ""
+"ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen"
#: command.y:858
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben"
+msgstr ""
+"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
+"ausgeben"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen"
+msgstr ""
+"next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem "
+"Rutsch ausführen"
#: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
+"ausführen"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1216,7 +1331,9 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer zurückkehren lassen"
+msgstr ""
+"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
+"zurückkehren lassen"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1232,7 +1349,9 @@ msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. Beobachtungspunkt erreicht wird"
+msgstr ""
+"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. "
+"Beobachtungspunkt erreicht wird"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1240,7 +1359,9 @@ msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei ausführen"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des Quellcodes erreicht"
+msgstr ""
+"step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile "
+"des Quellcodes erreicht"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1256,11 +1377,17 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben"
#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden entfernen"
+msgstr ""
+"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
+"entfernen"
#: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
+"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1275,8 +1402,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen"
#: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
+"(oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1318,7 +1449,9 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei gespeichert werden sollen"
+msgstr ""
+"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei "
+"gespeichert werden sollen"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1334,7 +1467,8 @@ msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr ""
+"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1342,7 +1476,8 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr ""
+"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
#: debug.c:358
msgid "program not running"
@@ -1365,12 +1500,14 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
#: debug.c:573
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen"
+msgstr ""
+"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen"
#: debug.c:633
#, c-format
@@ -1561,12 +1698,16 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr ""
+"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
+"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr ""
+"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
+"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1931
#, c-format
@@ -1595,7 +1736,9 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr ""
+"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
+"auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1605,7 +1748,9 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr ""
+"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
+"wird auch von %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1682,7 +1827,8 @@ msgstr "j"
#: debug.c:2695
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr ""
+"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:2699
#, c-format
@@ -1692,7 +1838,9 @@ msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten.\n"
#: debug.c:2816
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n"
+msgstr ""
+"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
+"übergeben wurden.\n"
#: debug.c:2836
#, c-format
@@ -1721,7 +1869,8 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n"
#: debug.c:2975
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr ""
+"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
#: debug.c:2983
#, c-format
@@ -1755,7 +1904,8 @@ msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d"
#: debug.c:3053
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr ""
+"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:3240
#, c-format
@@ -1815,7 +1965,8 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4344
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
+msgstr ""
+"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
#: debug.c:5161
#, c-format
@@ -1834,11 +1985,14 @@ msgstr "ungültige Zahl"
#: debug.c:5541
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr ""
+"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
#: debug.c:5549
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr ""
+"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
+"ignoriert"
#: debug.c:5597
#, c-format
@@ -1969,17 +2123,21 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
+"fehlgeschlagen"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -1988,12 +2146,16 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden"
+msgstr ""
+"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
+"Funktionsname verwendet werden"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Namensraumname verwendet werden"
+msgstr ""
+"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
+"Namensraumname verwendet werden"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2018,7 +2180,8 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: ext.c:219
#, c-format
@@ -2102,7 +2265,8 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
#: extension/filefuncs.c:890
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr ""
+"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2122,7 +2286,8 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n"
#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr ""
+"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
@@ -2153,7 +2318,9 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens »%s«"
+msgstr ""
+"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
+"Dateinamens »%s«"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2276,8 +2443,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
-msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung für GMP/MPFR compiliert."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung "
+"für GMP/MPFR compiliert."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2314,11 +2485,17 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen"
#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als Zeichenkette behandelt"
+msgstr ""
+"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
+"Zeichenkette behandelt"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
-msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-Unterstützung kompiliert."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-"
+"Unterstützung kompiliert."
#: extension/time.c:142
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2364,7 +2541,9 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden"
#: field.c:861
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht portabel"
+msgstr ""
+"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
+"portabel"
#: field.c:988 field.c:997
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2385,19 +2564,27 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
+"verwendet werden"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
+"verwendet werden"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
+"verwendet werden"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte Erweiterung"
+msgstr ""
+"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
+"Erweiterung"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2413,15 +2600,21 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
+"verwendet werden"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
+"verwendet werden"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
+"verwendet werden"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2471,8 +2664,12 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte "
+"senden Sie einen Fehlerbericht"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2484,8 +2681,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte "
+"senden Sie einen Fehlerbericht"
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2498,7 +2699,8 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
#: gawkapi.c:1275
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
+msgstr ""
+"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
#: gawkapi.c:1280
#, c-format
@@ -2521,331 +2723,368 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden"
#: io.c:406
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr ""
+"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
#: io.c:409 io.c:523
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
-#: io.c:652
+#: io.c:650
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist fehlgeschlagen: %s"
-#: io.c:724
+#: io.c:722
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgabedatei verwendet"
-#: io.c:726
+#: io.c:724
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet"
-#: io.c:728
+#: io.c:726
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
-#: io.c:730
+#: io.c:728
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
-#: io.c:732
+#: io.c:730
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«"
-#: io.c:734
+#: io.c:732
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet"
-#: io.c:736
+#: io.c:734
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
-#: io.c:738
+#: io.c:736
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
-#: io.c:740
+#: io.c:738
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgaberöhre verwendet"
-#: io.c:742
+#: io.c:740
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
-#: io.c:744
+#: io.c:742
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
-#: io.c:793
+#: io.c:791
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "Umlenkungen sind im Spielwiesenmodus nicht erlaubt"
-#: io.c:827
+#: io.c:825
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« ist eine Zahl"
-#: io.c:831
+#: io.c:829
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String"
-#: io.c:836
+#: io.c:834
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines "
+"logischen Ausdrucks sein"
-#: io.c:933 io.c:958
+#: io.c:931 io.c:956
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr "get_file kann die Pipe »%s« mit fd %d nicht erzeugen"
-#: io.c:948
+#: io.c:946
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden: %s"
-#: io.c:963
+#: io.c:961
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s"
-#: io.c:987
+#: io.c:985
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
+"dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: io.c:998
+#: io.c:996
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden: %s"
+msgstr ""
+"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet "
+"werden: %s"
-#: io.c:1085
+#: io.c:1083
#, c-format
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
-#: io.c:1088
+#: io.c:1086
#, c-format
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
-#: io.c:1190
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+#: io.c:1188
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
+"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
-#: io.c:1206
+#: io.c:1204
#, c-format
msgid "close of `%s' failed: %s"
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s"
-#: io.c:1214
+#: io.c:1212
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "Zu viele Pipes oder Eingabedateien offen"
-#: io.c:1240
+#: io.c:1238
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: Das zweite Argument muss »to« oder »from« sein"
-#: io.c:1258
+#: io.c:1256
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: »%.*s« ist weder offene Datei, noch Pipe oder Ko-Prozess"
-#: io.c:1263
+#: io.c:1261
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde"
-#: io.c:1365
+#: io.c:1363
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert"
+msgstr ""
+"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument "
+"wird ignoriert"
-#: io.c:1382
+#: io.c:1380
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s«: %s"
-#: io.c:1385
+#: io.c:1383
#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Röhre »%s«: %s"
-#: io.c:1388
+#: io.c:1386
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s«: %s"
-#: io.c:1408
+#: io.c:1406
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "Das explizite Schließen des Sockets »%s« fehlt"
-#: io.c:1411
+#: io.c:1409
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses »%s« fehlt"
-#: io.c:1414
+#: io.c:1412
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "Das explizite Schließen der Pipe »%s« fehlt"
-#: io.c:1417
+#: io.c:1415
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt"
-#: io.c:1452
+#: io.c:1450
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
msgstr "fflush: die Standardausgabe kann nicht geleert werden: %s"
-#: io.c:1453
+#: io.c:1451
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: die Standardfehlerausgabe kann nicht geleert werden: %s"
-#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:719 main.c:764
+#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764
#, c-format
msgid "error writing standard output: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe: %s"
-#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:721
+#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721
#, c-format
msgid "error writing standard error: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe: %s"
-#: io.c:1498
+#: io.c:1496
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
msgstr "Das Leeren der Röhre »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
-#: io.c:1501
+#: io.c:1499
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Röhre zu »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
-#: io.c:1504
+#: io.c:1502
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
-#: io.c:1647
+#: io.c:1645
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«: %s"
-#: io.c:1650
+#: io.c:1648
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«"
-#: io.c:1673
+#: io.c:1671
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
msgstr "Die Angaben zu entferntem Host und Port (%s, %s) sind ungültig: %s"
-#: io.c:1676
+#: io.c:1674
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "Die Angaben zu entferntem Host und Port (%s, %s) sind ungültig"
-#: io.c:1918
+#: io.c:1916
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt"
-#: io.c:2046 io.c:2089
+#: io.c:2044 io.c:2087
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«"
-#: io.c:2054 io.c:2106
+#: io.c:2052 io.c:2104
#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
-#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
+#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
-#: io.c:2059 io.c:2111
+#: io.c:2057 io.c:2109
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe "
+"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
-#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
+#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed: %s"
msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s"
-#: io.c:2064 io.c:2116
+#: io.c:2062 io.c:2114
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe "
+"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
-#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
+#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138
#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
-#: io.c:2302
+#: io.c:2300
msgid "could not create child process or open pty"
msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden"
-#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
+#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
+"fehlgeschlagen (dup: %s)"
-#: io.c:2395 io.c:2457
+#: io.c:2393 io.c:2455
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
+"fehlgeschlagen (dup: %s)"
-#: io.c:2417 io.c:2680
+#: io.c:2415 io.c:2678
msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
-#: io.c:2425
+#: io.c:2423
msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
-#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
+#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705
#, c-format
msgid "close of pipe failed: %s"
msgstr "Das Schließen der Pipe ist fehlgeschlagen: %s"
-#: io.c:2519
+#: io.c:2517
msgid "`|&' not supported"
msgstr "»|&« wird nicht unterstützt"
-#: io.c:2647
+#: io.c:2645
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: io.c:2701
+#: io.c:2699
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
-#: io.c:2839
+#: io.c:2838
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr ""
+"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
+"bidirektionalen Pipe zu lesen"
#: io.c:3162
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2854,7 +3093,9 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3190
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser »%s«"
+msgstr ""
+"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
+"Eingabeparser »%s«"
#: io.c:3197
#, c-format
@@ -2867,7 +3108,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3245
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«"
#: io.c:3252
@@ -2881,7 +3123,9 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3302
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«"
#: io.c:3311
@@ -2898,18 +3142,22 @@ msgstr "Die Datei »%s« ist leer"
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "Es konnte kein weiterer Speicher für die Eingabe beschafft werden"
-#: io.c:4110
+#: io.c:4113
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "Multicharacter-Wert von »RS« ist eine gawk-Erweiterung"
-#: io.c:4264
+#: io.c:4267
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
#: main.c:245
#, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten "
+"Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
#: main.c:253
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2917,7 +3165,9 @@ msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt"
#: main.c:366
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet"
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
+"eingeschaltet"
#: main.c:373
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2943,17 +3193,20 @@ msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine Auswirkung mehr"
#: main.c:456
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr ""
+"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:459
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr ""
+"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:461
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr ""
+"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:526
msgid "no program text at all!"
@@ -3233,7 +3486,8 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht"
#: main.c:1257
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr ""
+"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
# c-format
#: main.c:1262
@@ -3277,7 +3531,8 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
#: main.c:1786
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr ""
+"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
#: main.c:1812
#, c-format
@@ -3305,8 +3560,11 @@ msgstr "%s: Schwerwiegend: Fehler bei stat für %s: %s\n"
#: main.c:1983
#, c-format
-msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr "%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter Speicher verwendet werden.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr ""
+"%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter Speicher "
+"verwendet werden.\n"
#: main.c:1986
#, c-format
@@ -3364,7 +3622,9 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
#: mpfr.c:982
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet"
+msgstr ""
+"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
+"verwendet"
#: mpfr.c:993
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3427,8 +3687,12 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
+"gewünscht interpretiert"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3436,22 +3700,31 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
#: node.c:790
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
-msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen eventuell nicht der gesetzten Region"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
+"eventuell nicht der gesetzten Region"
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
+"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:191
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code refactorn"
+msgstr ""
+"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
+"refactorn"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3524,8 +3797,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
-msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von POSIX nicht spezifiziert"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
+"POSIX nicht spezifiziert"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3534,17 +3811,21 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« behandelt"
+msgstr ""
+"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« "
+"behandelt"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke"
+msgstr ""
+"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke"
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr ""
+"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
#: support/dfa.c:897
msgid "unbalanced ["
@@ -3744,13 +4025,18 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
#: symbol.c:137
-msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file"
-msgstr "aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA gespeicherten"
+msgid ""
+"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
+"file"
+msgstr ""
+"aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA "
+"gespeicherten"
#: symbol.c:780
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden"
#: symbol.c:910
msgid "cannot pop main context"
@@ -3759,8 +4045,12 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
#~ msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«"
-#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead."
-#~ msgstr "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
+#~ msgid ""
+#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die "
+#~ "Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
#~ msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
@@ -3817,10 +4107,12 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -3948,11 +4240,16 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
-#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht "
+#~ "(%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden "
+#~ "(%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -3970,10 +4267,13 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
+#~ "verwendet werden"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
+#~ msgstr ""
+#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -4024,7 +4324,9 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
+#~ "Argument(e) akzeptiert"
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"