diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 820 |
1 files changed, 561 insertions, 259 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:44+0200\n" "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -74,16 +74,22 @@ msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" -msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" +msgstr "" +"%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" -msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" +msgstr "" +"%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" #: array.c:870 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein drittes Argument ist sinnlos." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein " +"drittes Argument ist sinnlos." #: array.c:875 #, c-format @@ -95,12 +101,12 @@ msgstr "%s: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" -#: array.c:1396 +#: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname" -#: array.c:1400 +#: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert" @@ -125,12 +131,16 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" +msgstr "" +"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " +"aber keiner" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" +msgstr "" +"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " +"aber keiner" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -143,7 +153,8 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" +msgstr "" +"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" @@ -165,7 +176,8 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" +msgstr "" +"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -210,7 +222,8 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" +msgstr "" +"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -227,7 +240,9 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden" +msgstr "" +"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf " +"verwendet werden" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -251,8 +266,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen oder Regeln enthalten" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen " +"oder Regeln enthalten" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -263,7 +282,8 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" -msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" +msgstr "" +"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" @@ -325,17 +345,22 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" +msgstr "" +"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk" +msgstr "" +"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert " +"nicht in gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk" +msgstr "" +"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in " +"gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" @@ -347,7 +372,8 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" +msgstr "" +"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" @@ -377,7 +403,8 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten" #: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" +msgstr "" +"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" #: awkgram.y:4312 #, c-format @@ -411,7 +438,8 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" +msgstr "" +"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -477,12 +505,16 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert" #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet werden" +msgstr "" +"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet " +"werden" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden" +msgstr "" +"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter " +"verwendet werden" #: awkgram.y:5118 #, c-format @@ -530,8 +562,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "Division durch Null versucht in »%%«" #: awkgram.y:5870 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen " +"werden" #: awkgram.y:5873 #, c-format @@ -545,12 +580,15 @@ msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung" #: awkgram.y:6768 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus nicht erlaubt" +msgstr "" +"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus " +"nicht erlaubt" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" +msgstr "" +"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" #: awkgram.y:6779 #, c-format @@ -559,18 +597,26 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format" #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro qualifiziertem Namen vorkommen" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro " +"qualifiziertem Namen vorkommen" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" +msgstr "" +"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des qualifizierten Namens verwendet werden" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des " +"qualifizierten Namens verwendet werden" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -579,7 +625,9 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:6877 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner entsprechen" +msgstr "" +"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner " +"entsprechen" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -619,12 +667,16 @@ msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet" +msgstr "" +"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen " +"geöffnet" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet" +msgstr "" +"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen " +"geöffnet" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -634,7 +686,9 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die schreibende Seite geschlossen" +msgstr "" +"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die " +"schreibende Seite geschlossen" #: builtin.c:323 #, c-format @@ -667,7 +721,9 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf keines" +msgstr "" +"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf " +"keines" #: builtin.c:935 #, c-format @@ -694,8 +750,11 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener Argumente" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener " +"Argumente" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -739,12 +798,15 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar" +msgstr "" +"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt" +msgstr "" +"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine " +"Argumente umgewandelt" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -777,7 +839,9 @@ msgstr "printf: keine Argumente" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" +msgstr "" +"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " +"Pipe zu schreiben" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -808,7 +872,8 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" +msgstr "" +"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -831,8 +896,11 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten " +"Arguments (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -840,11 +908,14 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" +msgstr "" +"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t" +msgstr "" +"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von " +"time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" @@ -860,7 +931,9 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" +msgstr "" +"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " +"Pipe zu schreiben" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -917,7 +990,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" +msgstr "" +"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " +"führen" #: builtin.c:3633 #, c-format @@ -932,7 +1007,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" +msgstr "" +"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " +"führen" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -993,8 +1070,11 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie " +"einen Fehlerbericht" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1004,7 +1084,9 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt werden" +msgstr "" +"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt " +"werden" #: command.y:228 #, c-format @@ -1033,7 +1115,8 @@ msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" +msgstr "" +"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1046,7 +1129,9 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einen pro Zeile.\n" +msgstr "" +"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden " +"sollen, einen pro Zeile.\n" #: command.y:353 #, c-format @@ -1107,24 +1192,35 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) " +"Rahmen" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "" +"break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines " +"Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen" +msgstr "" +"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt " +"setzen oder löschen" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1148,11 +1244,15 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben" +msgstr "" +"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe " +"ausgeben" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte aktivieren" +msgstr "" +"enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte " +"aktivieren" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1168,7 +1268,8 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" -msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird" +msgstr "" +"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" @@ -1176,27 +1277,41 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls ausgeben" +msgstr "" +"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen " +"Befehls ausgeben" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen" +msgstr "" +"ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben" +msgstr "" +"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen " +"ausgeben" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" +msgstr "" +"next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem " +"Rutsch ausführen" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "" +"nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch " +"ausführen" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1216,7 +1331,9 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer zurückkehren lassen" +msgstr "" +"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer " +"zurückkehren lassen" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1232,7 +1349,9 @@ msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. Beobachtungspunkt erreicht wird" +msgstr "" +"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. " +"Beobachtungspunkt erreicht wird" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1240,7 +1359,9 @@ msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei ausführen" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des Quellcodes erreicht" +msgstr "" +"step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile " +"des Quellcodes erreicht" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1256,11 +1377,17 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden entfernen" +msgstr "" +"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden " +"entfernen" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere " +"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1275,8 +1402,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten " +"(oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1318,7 +1449,9 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei gespeichert werden sollen" +msgstr "" +"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei " +"gespeichert werden sollen" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" @@ -1334,7 +1467,8 @@ msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" +msgstr "" +"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1342,7 +1476,8 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" +msgstr "" +"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" @@ -1365,12 +1500,14 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" +msgstr "" +"Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" -msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" +msgstr "" +"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" #: debug.c:633 #, c-format @@ -1561,12 +1698,16 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "" +"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " +"Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "" +"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " +"Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1931 #, c-format @@ -1595,7 +1736,9 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt" +msgstr "" +"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird " +"auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1605,7 +1748,9 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt" +msgstr "" +"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) " +"wird auch von %s:%d gesetzt" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1682,7 +1827,8 @@ msgstr "j" #: debug.c:2695 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "" +"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:2699 #, c-format @@ -1692,7 +1838,9 @@ msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten.\n" #: debug.c:2816 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n" +msgstr "" +"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« " +"übergeben wurden.\n" #: debug.c:2836 #, c-format @@ -1721,7 +1869,8 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n" #: debug.c:2975 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" +msgstr "" +"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" #: debug.c:2983 #, c-format @@ -1755,7 +1904,8 @@ msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d" #: debug.c:3053 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "" +"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:3240 #, c-format @@ -1815,7 +1965,8 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4344 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------" +msgstr "" +"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------" #: debug.c:5161 #, c-format @@ -1834,11 +1985,14 @@ msgstr "ungültige Zahl" #: debug.c:5541 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" +msgstr "" +"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" +msgstr "" +"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird " +"ignoriert" #: debug.c:5597 #, c-format @@ -1969,17 +2123,21 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s" +msgstr "" +"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s" +msgstr "" +"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist fehlgeschlagen" +msgstr "" +"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist " +"fehlgeschlagen" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -1988,12 +2146,16 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" +msgstr "" +"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " +"Funktionsname verwendet werden" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Namensraumname verwendet werden" +msgstr "" +"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " +"Namensraumname verwendet werden" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2018,7 +2180,8 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" +msgstr "" +"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: ext.c:219 #, c-format @@ -2102,7 +2265,8 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." +msgstr "" +"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" @@ -2122,7 +2286,8 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" -msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden" +msgstr "" +"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format @@ -2153,7 +2318,9 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens »%s«" +msgstr "" +"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen " +"Dateinamens »%s«" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2276,8 +2443,12 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung für GMP/MPFR compiliert." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung " +"für GMP/MPFR compiliert." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2314,11 +2485,17 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als Zeichenkette behandelt" +msgstr "" +"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als " +"Zeichenkette behandelt" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-Unterstützung kompiliert." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-" +"Unterstützung kompiliert." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2364,7 +2541,9 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" -msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht portabel" +msgstr "" +"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht " +"portabel" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" @@ -2385,19 +2564,27 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" +msgstr "" +"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " +"verwendet werden" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" +msgstr "" +"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument " +"verwendet werden" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" +msgstr "" +"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument " +"verwendet werden" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte Erweiterung" +msgstr "" +"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte " +"Erweiterung" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2413,15 +2600,21 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" +msgstr "" +"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " +"verwendet werden" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" +msgstr "" +"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument " +"verwendet werden" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" +msgstr "" +"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument " +"verwendet werden" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2471,8 +2664,12 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte " +"senden Sie einen Fehlerbericht" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2484,8 +2681,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte " +"senden Sie einen Fehlerbericht" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2498,7 +2699,8 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" +msgstr "" +"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" #: gawkapi.c:1280 #, c-format @@ -2521,331 +2723,368 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" +msgstr "" +"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" -#: io.c:652 +#: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist fehlgeschlagen: %s" -#: io.c:724 +#: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgabedatei verwendet" -#: io.c:726 +#: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet" -#: io.c:728 +#: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" -#: io.c:730 +#: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" -#: io.c:732 +#: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«" -#: io.c:734 +#: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet" -#: io.c:736 +#: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" -#: io.c:738 +#: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" -#: io.c:740 +#: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgaberöhre verwendet" -#: io.c:742 +#: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" -#: io.c:744 +#: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" -#: io.c:793 +#: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "Umlenkungen sind im Spielwiesenmodus nicht erlaubt" -#: io.c:827 +#: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« ist eine Zahl" -#: io.c:831 +#: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String" -#: io.c:836 +#: io.c:834 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines " +"logischen Ausdrucks sein" -#: io.c:933 io.c:958 +#: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file kann die Pipe »%s« mit fd %d nicht erzeugen" -#: io.c:948 +#: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden: %s" -#: io.c:963 +#: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s" -#: io.c:987 +#: io.c:985 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf " +"dieser Plattform nicht unterstützt" -#: io.c:998 +#: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden: %s" +msgstr "" +"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet " +"werden: %s" -#: io.c:1085 +#: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s" -#: io.c:1088 +#: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s" -#: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet" +#: io.c:1188 +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun " +"Dateideskriptoren mehrfach verwendet" -#: io.c:1206 +#: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s" -#: io.c:1214 +#: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "Zu viele Pipes oder Eingabedateien offen" -#: io.c:1240 +#: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: Das zweite Argument muss »to« oder »from« sein" -#: io.c:1258 +#: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: »%.*s« ist weder offene Datei, noch Pipe oder Ko-Prozess" -#: io.c:1263 +#: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde" -#: io.c:1365 +#: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert" +msgstr "" +"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument " +"wird ignoriert" -#: io.c:1382 +#: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s«: %s" -#: io.c:1385 +#: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Röhre »%s«: %s" -#: io.c:1388 +#: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s«: %s" -#: io.c:1408 +#: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen des Sockets »%s« fehlt" -#: io.c:1411 +#: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses »%s« fehlt" -#: io.c:1414 +#: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen der Pipe »%s« fehlt" -#: io.c:1417 +#: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt" -#: io.c:1452 +#: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: die Standardausgabe kann nicht geleert werden: %s" -#: io.c:1453 +#: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: die Standardfehlerausgabe kann nicht geleert werden: %s" -#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:719 main.c:764 +#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe: %s" -#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:721 +#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe: %s" -#: io.c:1498 +#: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "Das Leeren der Röhre »%s« ist fehlgeschlagen: %s" -#: io.c:1501 +#: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Röhre zu »%s« ist fehlgeschlagen: %s" -#: io.c:1504 +#: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s" -#: io.c:1647 +#: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«: %s" -#: io.c:1650 +#: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«" -#: io.c:1673 +#: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "Die Angaben zu entferntem Host und Port (%s, %s) sind ungültig: %s" -#: io.c:1676 +#: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "Die Angaben zu entferntem Host und Port (%s, %s) sind ungültig" -#: io.c:1918 +#: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt" -#: io.c:2046 io.c:2089 +#: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" -#: io.c:2054 io.c:2106 +#: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" -msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "" +"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" -#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 +#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" -msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "" +"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s" -#: io.c:2059 io.c:2111 +#: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "" +"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe " +"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" -#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 +#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s" -#: io.c:2064 io.c:2116 +#: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "" +"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe " +"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" -#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 +#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" -msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "" +"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" -#: io.c:2302 +#: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden" -#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 +#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "" +"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist " +"fehlgeschlagen (dup: %s)" -#: io.c:2395 io.c:2457 +#: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "" +"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist " +"fehlgeschlagen (dup: %s)" -#: io.c:2417 io.c:2680 +#: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" -msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" +msgstr "" +"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" -#: io.c:2425 +#: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" -msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" +msgstr "" +"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" -#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 +#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "Das Schließen der Pipe ist fehlgeschlagen: %s" -#: io.c:2519 +#: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "»|&« wird nicht unterstützt" -#: io.c:2647 +#: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" -#: io.c:2701 +#: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" -#: io.c:2839 +#: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen" +msgstr "" +"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer " +"bidirektionalen Pipe zu lesen" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2854,7 +3093,9 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser »%s«" +msgstr "" +"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten " +"Eingabeparser »%s«" #: io.c:3197 #, c-format @@ -2867,7 +3108,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«" #: io.c:3252 @@ -2881,7 +3123,9 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«" #: io.c:3311 @@ -2898,18 +3142,22 @@ msgstr "Die Datei »%s« ist leer" msgid "could not allocate more input memory" msgstr "Es konnte kein weiterer Speicher für die Eingabe beschafft werden" -#: io.c:4110 +#: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "Multicharacter-Wert von »RS« ist eine gawk-Erweiterung" -#: io.c:4264 +#: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt" #: main.c:245 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten " +"Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -2917,7 +3165,9 @@ msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet" +msgstr "" +"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird " +"eingeschaltet" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2943,17 +3193,20 @@ msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine Auswirkung mehr" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" -msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "" +"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" -msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "" +"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "" +"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" @@ -3233,7 +3486,8 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" +msgstr "" +"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" # c-format #: main.c:1262 @@ -3277,7 +3531,8 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" -msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" +msgstr "" +"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" #: main.c:1812 #, c-format @@ -3305,8 +3560,11 @@ msgstr "%s: Schwerwiegend: Fehler bei stat für %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter Speicher verwendet werden.\n" +msgid "" +"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "" +"%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter Speicher " +"verwendet werden.\n" #: main.c:1986 #, c-format @@ -3364,7 +3622,9 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" -msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet" +msgstr "" +"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 " +"verwendet" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" @@ -3427,8 +3687,12 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie " +"gewünscht interpretiert" #: node.c:654 #, c-format @@ -3436,22 +3700,31 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen eventuell nicht der gesetzten Region" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen " +"eventuell nicht der gesetzten Region" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt " +"werden: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code refactorn" +msgstr "" +"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code " +"refactorn" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3524,8 +3797,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von POSIX nicht spezifiziert" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von " +"POSIX nicht spezifiziert" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3534,17 +3811,21 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« behandelt" +msgstr "" +"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« " +"behandelt" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke" +msgstr "" +"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" +msgstr "" +"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" @@ -3744,13 +4025,18 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" #: symbol.c:137 -msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" -msgstr "aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA gespeicherten" +msgid "" +"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " +"file" +msgstr "" +"aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA " +"gespeicherten" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden" +msgstr "" +"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" @@ -3759,8 +4045,12 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«" -#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." -#~ msgstr "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die Erweiterung »timex« aus gawkextlib." +#~ msgid "" +#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die " +#~ "Erweiterung »timex« aus gawkextlib." #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette" @@ -3817,10 +4107,12 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" +#~ msgstr "" +#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" +#~ msgstr "" +#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" @@ -3948,11 +4240,16 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" -#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)" +#~ msgid "" +#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht " +#~ "(%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden " +#~ "(%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt" @@ -3970,10 +4267,13 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" +#~ msgstr "" +#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname " +#~ "verwendet werden" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" -#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" +#~ msgstr "" +#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten" @@ -4024,7 +4324,9 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert" +#~ msgstr "" +#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d " +#~ "Argument(e) akzeptiert" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" |