diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 781 |
1 files changed, 282 insertions, 499 deletions
@@ -7,12 +7,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-18 17:39+0200\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." -"org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-02 21:55+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,8 +40,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s » comme tableau" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s » dans un contexte scalaire" @@ -83,12 +82,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être FUNCTAB" #: array.c:851 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et " -"destination n'a par de sens." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et destination n'a par de sens." #: array.c:856 #, c-format @@ -146,11 +141,11 @@ msgstr "le corps du switch comporte des cas répétés : %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "plusieurs « default » ont été détectés dans le corps du switch" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "« break » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "« continue » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" @@ -170,9 +165,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " -"\"\" »" +msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -234,9 +227,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " -"fonction" +msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -247,295 +238,274 @@ msgstr "tentative d'appel de « %s » comme fonction" msgid "invalid subscript expression" msgstr "expression indice incorrecte" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "avertissement : " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal : " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu" -#: awkgram.y:2596 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions " -"complètes" +#: awkgram.y:2597 +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture : %s" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lecture : %s" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "raison inconnue" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "impossible d'inclure « %s » et de l'utiliser comme programme" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "le fichier source « %s » a déjà été intégré" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "la bibliothèque partagée « %s » est déjà chargée" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include est une extension gawk" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "Le nom de fichier après @include est vide" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load est une extension gawk" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "Le nom de fichier après @load est vide" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "le programme indiqué en ligne de commande est vide" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » : %s" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "le fichier source « %s » est vide" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "erreur : caractère incorrect « \\%03o » dans le code source" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " -"marche pas dans gawk" +msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " -"dans gawk" +msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "expression rationnelle non refermée" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barre oblique inverse n'est pas le dernier caractère de la ligne" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "les tableaux multidimensionnels sont une extension gawk" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « %s »" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « %s »" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "chaîne non refermée" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX interdit les sauts de lignes physiques dans les chaînes" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "prolonger une chaîne via une barre oblique inversée est non portable" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caractère incorrect « %c » dans l'expression" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "« %s » est une extension gawk" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX n'autorise pas « %s »" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de « %s »" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "« goto » est jugé dangereux !" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " -"effet" +msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "le troisième paramètre de %s n'est pas un objet modifiable" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match : le troisième argument est une extension gawk" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "" -"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle " -"constante" +msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle constante" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » masque la variable globale" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "envoi de la liste des variables vers la sortie d'erreur standard" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s : échec de la fermeture : %s" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadows_funcs() a été appelé deux fois !" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 msgid "there were shadowed variables" msgstr "il y avait des variables masquées" -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " -"paramètre d'une fonction" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "" -"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" +msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "" -"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fonction « %s » appelée sans être définie" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "fonction « %s » définie mais jamais appelée directement" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "le paramètre #%d, une expr. rationnelle constante, fournit un booléen" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -544,82 +514,67 @@ msgstr "" "fonction « %s » appelée avec un espace entre son nom\n" "et « ( », ou utilisée comme variable ou tableau" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentative de division par zéro" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' -#: awkgram.y:5853 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " -"champ" +#: awkgram.y:5854 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "l'instruction est sans effet" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / " -"traditionnel" +msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" +msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître " -"qu'une fois" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" +msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié " -"est interdit" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace est une extension gawk" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" +msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -659,16 +614,12 @@ msgstr "%s : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non " -"en écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -678,15 +629,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son " -"côté écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un coprocessus" +msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un coprocessus" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -714,8 +662,7 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:935 #, c-format @@ -742,11 +689,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments " -"fournis" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -754,8 +698,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -790,8 +733,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" -"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" +msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" #: builtin.c:1688 #, c-format @@ -829,8 +771,7 @@ msgstr "printf : aucun argument" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -884,17 +825,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " -"numérique" +msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" @@ -910,8 +847,7 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -919,8 +855,7 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -992,8 +927,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -1054,11 +988,8 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci de " -"nous remonter l'erreur." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -1102,8 +1033,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1116,8 +1046,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" +msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" #: command.y:353 #, c-format @@ -1178,35 +1107,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valeur entière non nulle" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " -"si N < 0)" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou " -"de surveillance" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de " -"surveillance" +msgstr "condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1218,8 +1136,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "" -"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués" +msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" @@ -1231,9 +1148,7 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un " -"fichier" +msgstr "dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un fichier" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" @@ -1261,35 +1176,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande" +msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées" +msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1309,8 +1216,7 @@ msgstr "quit - sort du débogueur" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant" +msgstr "return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1326,9 +1232,7 @@ msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de " -"surveillance" +msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1352,17 +1256,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "" -"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage " -"automatique" +msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant " -"ou la ligne N, dans la trame actuelle" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1377,12 +1275,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N " -"dernières trames (du début si N < 0)" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1440,8 +1334,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)" +msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1472,9 +1365,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » : %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du " -"programme.\n" +msgstr "attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du programme.\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1632,8 +1523,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" #: debug.c:1285 debug.c:5154 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "" -"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" +msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" #: debug.c:1308 debug.c:5165 #, c-format @@ -1672,8 +1562,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" +msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" #: debug.c:1898 #, c-format @@ -1707,8 +1596,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1718,9 +1606,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:" -"%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1760,9 +1646,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " -"inconditionnel\n" +msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, c-format @@ -1809,8 +1693,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" #: debug.c:2816 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" +msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" #: debug.c:2836 #, c-format @@ -1958,31 +1841,36 @@ msgstr "« %s » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée" msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "« return » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, c-format +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "fatal : erreur lors de l'appel d'eval, redémarrage nécessaire.\n" + +#: debug.c:5787 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "pas de symbole « %s » dans le contexte actuel" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "type de nœud %d inconnu" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "code opération %d inconnu" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "le code opération %s n'est pas un opérateur ou un mot-clef" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "débordement de tampon dans genflag2str" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1993,71 +1881,71 @@ msgstr "" "\t# Pile des appels de fonctions :\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "« IGNORECASE » est une extension gawk" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "« BINMODE » est une extension gawk" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "la valeur « %s » de BINMODE n'est pas valide, 3 utilisé à la place" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "spécification de « %sFMT » erronée « %s »" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "désactivation de « --lint » en raison d'une affectation à « LINT »" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "référence à un argument non initialisé « %s »" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "référence à une variable non initialisée « %s »" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentative de référence à un champ via une valeur non numérique" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "tentative de référence à un champ via une chaîne nulle" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "tentative d'accès au champ %ld" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "référence à un champ non initialisé « $%ld »" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "la fonction « %s » a été appelée avec trop d'arguments" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: type « %s » inattendu" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "tentative de division par zéro dans « /= »" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »" @@ -2082,21 +1970,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » : %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas " -"« plugin_is_GPL_compatible » : %s" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » : %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2105,16 +1989,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " -"fonction" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de " -"noms" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2139,16 +2019,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " -"tableau" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " -"scalaire" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2273,15 +2149,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect " -"« %s »" +msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2325,8 +2198,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2378,87 +2250,80 @@ msgstr "readfile : appelé avec un mauvais type d'argument" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput : impossible d'initialiser la variable REVOUT" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s : le 1er argument n'est pas une chaîne" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea : le second argument n'est pas un tableau" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall : tableau SYMTAB introuvable" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array : impossible d'aplatir le tableau" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array : impossible de libérer le tableau aplati" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "le tableau est de type inconnu %d" -#: extension/rwarray.c:399 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/" -"MPFR." +#: extension/rwarray.c:398 +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/MPFR." -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "le tableau est de type inconnu %d" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "impossible de libérer la valeur du type non géré %d" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "readall : impossible de définir %s::%s" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" -msgstr "readlall : impossible de définir %s" +msgstr "readall : impossible de définir %s" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada : échec de clear_array" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada : le second argument n'est pas un tableau" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array : échec de set_array_element" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" +msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" -#: extension/rwarray.c:830 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/" -"MPFR." +#: extension/rwarray.c:827 +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/MPFR." #: extension/time.c:107 -msgid "" -"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -"instead." -msgstr "" -"L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de gawkextlib." +msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." +msgstr "L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de gawkextlib." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2511,27 +2376,19 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " -"argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " -"quatrième argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " -"deuxième argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non " -"standard" +msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non standard" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2547,21 +2404,15 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " -"quatrième argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " -"deuxième argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2582,8 +2433,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2612,12 +2462,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». " -"Merci de nous remonter l'erreur" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2629,40 +2475,36 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous " -"remonter l'erreur" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element : tableau nul reçu" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element : indice nul reçu" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed : impossible de convertir l'indice %d en %s" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed : impossible de convertir la valeur %d en %s" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr : MPFR non disponible" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "fin de la règle BEGINFILE non trouvée" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le type de fichier « %s » inconnu en « %s »" @@ -2753,11 +2595,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " -"expression booléenne" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2776,17 +2615,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée : %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme " -"pour « %s » avec le fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme pour « %s » avec le fd %d" #: io.c:998 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" +msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" #: io.c:1085 #, c-format @@ -2799,11 +2634,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " -"multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2821,8 +2653,7 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:1258 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un coprocessus" +msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un coprocessus" #: io.c:1263 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2831,9 +2662,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième " -"argument ignoré" +msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième argument ignoré" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2843,8 +2672,7 @@ msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » : %s" #: io.c:1385 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "" -"résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : %s" +msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : %s" #: io.c:1388 #, c-format @@ -2948,9 +2776,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils : %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -2960,9 +2786,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -3012,8 +2836,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" +msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" #: io.c:3158 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3022,9 +2845,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu" #: io.c:3186 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà " -"installé" +msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé" #: io.c:3193 #, c-format @@ -3037,10 +2858,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu" #: io.c:3241 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" #: io.c:3248 #, c-format @@ -3053,12 +2872,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu" #: io.c:3298 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire " -"« %s » déjà installé" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé" #: io.c:3307 #, c-format @@ -3076,8 +2891,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:4099 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "" -"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:4253 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -3085,12 +2899,8 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" #: main.c:240 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire permanente : " -"code : %d, pam.c ligne : %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire permanente : code : %d, pam.c ligne : %d.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3098,9 +2908,7 @@ msgstr "mémoire permanente non disponible" #: main.c:360 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" -"posix »" +msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" #: main.c:367 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3108,8 +2916,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:378 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:383 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -3118,8 +2925,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »" #: main.c:394 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:396 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" @@ -3147,14 +2953,12 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:618 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3587,12 +3391,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " -"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:654 #, c-format @@ -3600,24 +3400,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre " -"données et paramètres régionaux (locale)" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)" #: posix/gawkmisc.c:174 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:186 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" @@ -3694,12 +3488,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non " -"défini pour POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3708,23 +3498,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple " -"« %c »" +msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur " -"connu" +msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " -"« [%.*s] »" +msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" #: support/dfa.c:894 msgid "unbalanced [" @@ -3923,13 +3707,12 @@ msgstr ") ou \\) sans correspondance" msgid "No previous regular expression" msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)" |