summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po372
1 files changed, 116 insertions, 256 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 64fa790d..7b0fd219 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Korean translation for the gawk.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019-2022.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-02 18:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-14 23:22+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: array.c:249
#, c-format
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "스칼라 컨텍스트의 `%s' 배열 구조를 취급하려고 합니
#: array.c:581
#, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: `%.*s' 인덱스는 `%s' 배열에 없습니다"
+msgstr "delete: `%.*s' 인덱스가 `%s' 배열에 없습니다"
#: array.c:595
#, c-format
@@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합
#: array.c:808 array.c:858
#, c-format
msgid "%s: first argument is not an array"
-msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
+msgstr "%s: 첫번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
#: array.c:850
#, c-format
msgid "%s: second argument is not an array"
-msgstr "%s: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
+msgstr "%s: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
#: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100
#, c-format
@@ -81,12 +81,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 FUNCTAB일 수 없습니다"
#: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 세번째 인자가 없는 모양"
-"새가 우스꽝스럽습니다."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 세번째 인자가 없는 모양새가 우스꽝스럽습니다."
#: array.c:875
#, c-format
@@ -168,9 +164,7 @@ msgstr "`return' 구문을 함수 밖 영역에서 취급했습니다"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 모양새여"
-"야 합니다"
+msgstr "BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 모양새여야 합니다"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -202,9 +196,7 @@ msgstr "`~' 또는 `!~' 연산자 좌항에 정규 표현식이 있습니다'"
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 키워드를 취급하지 않습"
-"니다"
+msgstr "awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 키워드를 취급하지 않습니다"
#: awkgram.y:1700
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -213,13 +205,11 @@ msgstr "비교문 우항에 정규 표현식이 있습니다"
#: awkgram.y:1819
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
-"`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 잘못되었습니다"
+msgstr "`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 잘못되었습니다"
#: awkgram.y:1822
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 정의하지 않았습니다"
+msgstr "END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 정의하지 않았습니다"
#: awkgram.y:1842
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -260,11 +250,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "예상치 못한 개행 문자 또는 문자열 끝"
#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -342,8 +329,7 @@ msgstr "파일 끝에 `\\' 문자로 끝나지 않은 정규 표현식이 있습
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 동작하지 않습니다"
+msgstr "%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 동작하지 않습니다"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
@@ -441,15 +427,11 @@ msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입니다"
#: awkgram.y:4805
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 "
-"제거하십시오"
+msgstr "dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오"
#: awkgram.y:4820
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 "
-"제거하십시오"
+msgstr "dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오"
#: awkgram.y:4839
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -541,8 +523,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다"
#: awkgram.y:5870
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 없습니다"
#: awkgram.y:5873
@@ -571,10 +552,8 @@ msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 않습니다"
#: awkgram.y:6786
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 나타낼 수 있습니다"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 나타낼 수 있습니다"
#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
#, c-format
@@ -583,11 +562,8 @@ msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명칭으로 허용하지 않습
#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다"
#: awkgram.y:6870
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -636,8 +612,7 @@ msgstr "%s: 문자열이 아닌 인자값을 받았습니다"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다"
+msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다"
#: builtin.c:301
#, c-format
@@ -685,8 +660,7 @@ msgstr "%s: 음수인 %g 인자 값을 받았습니다"
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 말아야 합니다"
+msgstr "fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 말아야 합니다"
#: builtin.c:935
#, c-format
@@ -713,8 +687,7 @@ msgstr "fatal: `$'의 인자 색인 번호는 0보타 커야합니다"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr "fatal: 인자 색인 번호 %ld은(는) 지정 인자 전체 갯수보다 많아야 합니다"
#: builtin.c:1007
@@ -827,8 +800,7 @@ msgstr "substr: 숫자가 아닌 %g 길이 값을 자릅니다"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 값으로 자릅니다"
+msgstr "substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 값으로 자릅니다"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -851,11 +823,8 @@ msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 문자열 길이보다 큽니다"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 값의 길이를 초과합니"
-"다(%3$lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 값의 길이를 초과합니다(%3$lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -1016,10 +985,8 @@ msgstr "typeof: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
#: builtin.c:4367
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 보고서를 제출하십시오"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 보고서를 제출하십시오"
#: builtin.c:4405
#, c-format
@@ -1132,15 +1099,11 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "0이 아닌 정수값"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 "
-"단계를 출력합니다"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr "break [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 지정 위치에 중단점을 설정합니다"
#: command.y:824
@@ -1148,16 +1111,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 앞서 설정한 중단점을 삭제합니다"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 조회를 시작합니다"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 조회를 시작합니다"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설정하거나 소거합니다"
+msgstr "condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설정하거나 소거합니다"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1181,13 +1140,11 @@ msgstr "down [N] - N 프레임만큼 스택을 따라 내려갑니다"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 다수의 명령을 저장합니다"
+msgstr "dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 다수의 명령을 저장합니다"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하도록 설정합니다"
+msgstr "enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하도록 설정합니다"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1195,8 +1152,7 @@ msgstr "end - awk 구문 또는 명령의 조회를 끝냅니다"
#: command.y:846
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr ""
-"eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 실행합니다"
+msgstr "eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 실행합니다"
#: command.y:848
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
@@ -1219,30 +1175,20 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
msgstr "ignore N <갯수> - N번부터 <갯수>만큼 중단점 무시 갯수를 설정합니다"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 행을 나타냅니다"
+msgstr "list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 행을 나타냅니다"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 하위 루틴 호출은 단"
-"일 단계로 간주합니다"
+msgstr "next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니"
-"다"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr "nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1278,9 +1224,7 @@ msgstr "set <변수> = <값> - 변수에 스칼라 값을 할당합니다"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 나타나는 메시지를 숨"
-"깁니다"
+msgstr "silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 나타나는 메시지를 숨깁니다"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1288,9 +1232,7 @@ msgstr "source <파일> - 파일에 들어있는 명령을 실행합니다"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 프로그램을 단계 별로 진행합"
-"니다"
+msgstr "step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 프로그램을 단계 별로 진행합니다"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1309,12 +1251,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr "undisplay [N] - 자동 표시 목록에서 변수를 제거합니다"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 다른 행 또는 N 번"
-"째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 다른 행 또는 N 번째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1329,12 +1267,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch <변수> - 변수를 관찰대상(관찰점)으로 설정합니다"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프"
-"레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1653,8 +1587,7 @@ msgstr "잘못된 프레임 번호"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
+msgstr "참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1664,8 +1597,7 @@ msgstr "참고: 중단점 %d번(활성)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
+msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1707,8 +1639,7 @@ msgstr "`%s' 함수에 중단점을 설정할 수 없습니다\n"
#: debug.c:2436
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 정보가 없습니다\n"
+msgstr "`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 정보가 없습니다\n"
#: debug.c:2525 debug.c:3383
#, c-format
@@ -1794,16 +1725,16 @@ msgstr "프로그램 시작:\n"
#: debug.c:2993
#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
-msgstr "비정상 종료 값을 반환하며 프로그램을 빠져나왔습니다: %d\n"
+msgstr "종료 값을 반환하며 프로그램을 비정상적으로 빠져나왔습니다: %d\n"
#: debug.c:2994
#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
-msgstr "정상 종료 값을 반환하며 프로그램을 빠져나왔습니다: %d\n"
+msgstr "종료 값을 반환하며 프로그램을 정상적으로 빠져나왔습니다: %d\n"
#: debug.c:3008
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
-msgstr "프로그램을 실행중입니다. 그래도 빠져나가시겠습니까(y/n)? "
+msgstr "프로그램이 실행중입니다. 그래도 빠져나가시겠습니까(y/n)? "
#: debug.c:3043
#, c-format
@@ -1880,8 +1811,7 @@ msgstr "전역 jump '%s'에서 'until'은 의미없습니다\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4344
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입력하십시오------"
+msgstr "\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입력하십시오------"
#: debug.c:5161
#, c-format
@@ -2035,8 +1965,7 @@ msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리를 열 수 없습니다: %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 않음: %s"
+msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 않음: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2060,8 +1989,7 @@ msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 함수 명칭으로 사용할
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 수 없습니다"
+msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 수 없습니다"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2216,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin: 인자 값 2개가 필요하나 %d개로 호출했습니
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다"
+msgstr "inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 기능을 사용하지 않"
-"습니다"
+msgstr "inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 기능을 사용하지 않습니다"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2347,12 +2272,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "배열 값에 알 수 없는 %d 형식 값이 있습니다"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에서 빠"
-"졌습니다."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에서 빠졌습니다."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2392,12 +2313,8 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr "복원한 알 수 없는 %d 형식 코드 값을 문자열로 취급합니다"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에"
-"서 빠졌습니다."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에서 빠졌습니다."
#: extension/time.c:142
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2416,22 +2333,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다"
#: extension/time.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: called with %d arguments"
msgid "strptime: called with no arguments"
-msgstr "%s: 인자 %d개로 호출했습니다"
+msgstr "strptime: 인자 값이 빠진 채로 출력함"
#: extension/time.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다"
+msgstr "do_strptime: 1번 인자 값이 문자열이 아닙니다\n"
#: extension/time.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다"
+msgstr "do_strptime: 2번 인자 값이 문자열이 아닙니다\n"
#: field.c:287
msgid "input record too large"
@@ -2468,18 +2381,15 @@ msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2499,20 +2409,15 @@ msgstr "patsplit: 세번째 인자 값은 null 값이 아니어야 합니다"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다"
+msgstr "patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니"
-"다"
+msgstr "patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니"
-"다"
+msgstr "patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2562,12 +2467,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매개변수를 받았습니다"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십"
-"시오"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십시오"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2579,12 +2480,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: null 값을 받았습니다"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십시"
-"오"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십시오"
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2655,8 +2552,7 @@ msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일과 출력 파이프로 사용합니다"
#: io.c:732
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr ""
-"`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 필요가 없습니다"
+msgstr "`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 필요가 없습니다"
#: io.c:734
#, c-format
@@ -2704,10 +2600,8 @@ msgstr "`%s' 리다이렉션의 표현식에 널 문자열 값이 있습니다"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 값인 것 같습니다"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 값인 것 같습니다"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2726,11 +2620,8 @@ msgstr "입력할 `%s' 파이프를 열 수 없습니다: %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file socket 생성을 지원"
-"하지 않음"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file socket 생성을 지원하지 않음"
#: io.c:998
#, c-format
@@ -2748,8 +2639,7 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "`%s'(으)로 리다이렉션 수행 불가: %s"
#: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr "파일 열기 동작이 시스템 한계에 도달: 다중 파일 서술자로 시작합니다"
#: io.c:1206
@@ -2777,8 +2667,7 @@ msgstr "연 적이 없는 리다이렉션을 닫습니다"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 인자 값은 무시합니다"
+msgstr "close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 인자 값은 무시합니다"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2974,8 +2863,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL 포인터를 받았습니다"
#: io.c:3245
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "`%s' 출력 래퍼는 이미 설치한 `%s' 출력 래퍼와 동시에 동작합니다"
#: io.c:3252
@@ -2989,11 +2877,8 @@ msgstr "register_output_processor: NULL 포인터를 받았습니다"
#: io.c:3302
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 동시에 동작합니다"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 동시에 동작합니다"
#: io.c:3311
#, c-format
@@ -3019,12 +2904,8 @@ msgstr "IPv6 통신은 지원하지 않습니다"
#: main.c:245
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 실패했습니다. pma.c %d번 행에서 "
-"%d값 반환함.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 실패했습니다. pma.c %d번 행에서 %d값 반환함.\n"
#: main.c:253
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3040,8 +2921,7 @@ msgstr "`--posix' 옵션은 `--traditional' 옵션에 우선합니다"
#: main.c:384
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선합니다"
+msgstr "`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선합니다"
#: main.c:389
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -3078,14 +2958,12 @@ msgstr "어떤 프로그램 구문도 없습니다!"
#: main.c:628
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f <프로그램파일> [--] <파일> ...\n"
+msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f <프로그램파일> [--] <파일> ...\n"
#: main.c:630
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] %c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
+msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] %c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
#: main.c:635
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3253,6 +3131,9 @@ msgid ""
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
+"gawk 원시 코드는 %s/gawk-%s.tar.gz\n"
+"경로에서 가져올 수 있습니다\n"
+"\n"
#: main.c:702
msgid ""
@@ -3407,18 +3288,17 @@ msgstr "%s: 옵션에 인자 값이 필요합니다 -- %c\n"
#: main.c:1979
#, c-format
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 치명적 오류: %s 상태 정보를 가져올 수 없음: %s\n"
#: main.c:1983
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr "%s: 치명적 오류: 루트 계정으로 실행할 때는 영구 메모리를 활용할 수 없습니다.\n"
#: main.c:1986
#, c-format
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s: 경고: %3$d euid로 %2$s을(를) 소유할 수 없습니다.\n"
#: mpfr.c:661
#, c-format
@@ -3534,12 +3414,8 @@ msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 해석하지 않았을 수"
-"도 있습니다"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 해석하지 않았을 수도 있습니다"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3547,12 +3423,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "`\\%c' 이스케이프 시퀀스는 일반 `%c' 문자처럼 취급합니다"
#: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있"
-"습니다"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
+msgstr "잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있습니다"
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
@@ -3639,9 +3511,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: 알 수 없는 %d 리다이렉션 형식"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
msgstr "NUL 문자가 들어간 정규 표현식에 대응하는 동작은 POSIX에 없습니다"
#: re.c:127
@@ -3656,8 +3526,7 @@ msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 단순 `%c' 문
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 표현식 연산자가 아닙니다"
+msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 표현식 연산자가 아닙니다"
#: re.c:669
#, c-format
@@ -3864,10 +3733,8 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "이전 정규 표현식 없음"
#: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file"
+msgstr "현재 -M/--bignum 옵션 설정이 PMA 백킹 파일의 설정 저장 내용과 일치하지 않습니다"
#: symbol.c:780
#, c-format
@@ -3878,16 +3745,11 @@ msgstr "`%s' 함수: `%s' 함수를 매개변수 이름으로 사용할 수 없
msgid "cannot pop main context"
msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 없습니다"
-#, c-format
#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
#~ msgstr "typeof: 잘못된 `%s' 인자 형식"
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 않습니다. gawkextlib의 timex 확"
-#~ "장을 대신 활용하십시오."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead."
+#~ msgstr "time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 않습니다. gawkextlib의 timex 확장을 대신 활용하십시오."
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
#~ msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다"
@@ -3932,12 +3794,10 @@ msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 없습니다"
#~ msgstr "asorti: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다"
+#~ msgstr "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다"
+#~ msgstr "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "`%s' 원본 파일을 읽을 수 없습니다(%s)"