diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 520 |
1 files changed, 149 insertions, 371 deletions
@@ -1,17 +1,17 @@ # Polish translations for GNU AWK package. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # additional help by Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003. -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2022 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2022-2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-02 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-14 19:15+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -19,8 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: array.c:249 #, c-format @@ -84,24 +83,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: pierwszy argument nie może być typu FUNCTAB bez drugiego argumentu" #: array.c:870 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego " -"argumentu jest głupie." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego argumentu jest głupie." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "" -"%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "" -"%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" +msgstr "%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" #: array.c:1396 #, c-format @@ -129,19 +122,16 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł `BEGIN' lub `END'" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "" -"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" +msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" +msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" +msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -176,9 +166,7 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako " -"`print \"\"'" +msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako `print \"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -210,8 +198,7 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" +msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -220,13 +207,11 @@ msgstr "wyrażenie regularne po prawej stronie porównania" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "" -"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'" +msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" +msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -243,8 +228,7 @@ msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" +msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -268,12 +252,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha" #: awkgram.y:2597 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne " -"funkcje lub reguły" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne funkcje lub reguły" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -346,15 +326,12 @@ msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na " -"końcu pliku" +msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na końcu pliku" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" +msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format @@ -435,9 +412,7 @@ msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego " -"efektu" +msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -504,8 +479,7 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" +msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" #: awkgram.y:5118 #, c-format @@ -525,9 +499,7 @@ msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana" #: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "" -"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana " -"bezpośrednio" +msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana bezpośrednio" #: awkgram.y:5250 #, c-format @@ -540,8 +512,7 @@ msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem " -"`(',\n" +"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem `(',\n" "lub użyta jako zmienna lub jako tablica" #: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 @@ -554,8 +525,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'" #: awkgram.y:5870 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia" #: awkgram.y:5873 @@ -570,15 +540,12 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu" #: awkgram.y:6768 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/" -"POSIX" +msgstr "identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/POSIX" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden" +msgstr "identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden" #: awkgram.y:6779 #, c-format @@ -587,27 +554,18 @@ msgstr "kwalifikowany identyfikator `%s' błędnie sformułowany" #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może " -"wystąpić tylko raz" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może wystąpić tylko raz" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest " -"dozwolone" +msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest dozwolone" #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy " -"kwalifikowanej nie jest dozwolone" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy kwalifikowanej nie jest dozwolone" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -616,9 +574,7 @@ msgstr "@namespace jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:6877 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania " -"identyfikatorów" +msgstr "nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania identyfikatorów" # FIXME: ngettext #: builtin.c:98 builtin.c:105 @@ -659,14 +615,12 @@ msgstr "%s: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -676,15 +630,12 @@ msgstr "fflush: nie można opróżnić bufora pliku `%.*s': %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął końcówkę do " -"zapisu" +msgstr "fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął końcówkę do zapisu" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" +msgstr "fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -739,11 +690,8 @@ msgstr "fatal: argument index z `$' musi być > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów " -"dostarczonych" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów dostarczonych" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -786,22 +734,16 @@ msgstr "[s]printf: wartość %s jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" -"format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne " -"implementacje awk" +msgstr "format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne implementacje awk" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano " -"argumentu" +msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano argumentu" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "" -"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch " -"formatujący" +msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch formatujący" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" @@ -818,8 +760,7 @@ msgstr "zbyt dużo podanych argumentów w łańcuchu formatującym" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" -msgstr "" -"%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem" +msgstr "%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" @@ -831,8 +772,7 @@ msgstr "printf: brak argumentów" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" +msgstr "printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -873,9 +813,7 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, nastąpi użycie 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "" -"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie " -"obcięty" +msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięty" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" @@ -888,16 +826,12 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem łańcucha" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" +msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" @@ -921,8 +855,7 @@ msgstr "funkcja 'system' nie jest dozwolona w trybie piaskownicy" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" +msgstr "print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -1055,11 +988,8 @@ msgstr "typeof: drugi argument nie jest tablicą" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić raport o " -"błędzie" +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić raport o błędzie" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1172,15 +1102,11 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "niezerowa wartość" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych " -"(zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[plik:]N|funkcja] - ustawienie pułapki w podanym miejsu" #: command.y:824 @@ -1188,12 +1114,8 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[plik:]N|funkcja] - usunięcie uprzednio ustawionych pułapek" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu " -"pułapki" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu pułapki" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" @@ -1213,9 +1135,7 @@ msgstr "disable [pułapki] [zakres] - wyłączenie określonych pułapek" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu " -"programu" +msgstr "display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu programu" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1255,16 +1175,11 @@ msgstr "help [polecenie] - wypisanie listy poleceń lub opis polecenia" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "" -"ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania" +msgstr "ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" @@ -1272,16 +1187,11 @@ msgstr "list [-|+|[plik:]linia|funkcja|zakres] - wypisanie określonych linii" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania " -"funkcji" +msgstr "next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania funkcji" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez " -"wywołania funkcji" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez wywołania funkcji" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1325,9 +1235,7 @@ msgstr "source plik - wykonanie poleceń z pliku" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii " -"źródła" +msgstr "step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii źródła" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1343,16 +1251,11 @@ msgstr "trace on|off - wypisywanie instrukcji przed wykonaniem" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "" -"undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania" +msgstr "undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub " -"linii N w bieżącej ramce" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub linii N w bieżącej ramce" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1367,12 +1270,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - ustawienie punktu obserwacji dla zmiennej" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N " -"wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1430,20 +1329,15 @@ msgstr "ustawienie lub wyświetlenie zachęty debuggera" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii (wartość=on|" -"off)" +msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii (wartość=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "" -"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji (wartość=on|off)" +msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji (wartość=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "" -"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji (wartość=on|" -"off)" +msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji (wartość=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" @@ -1662,16 +1556,12 @@ msgstr "próba użycia wartości skalarnej jako tablicy" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem " -"widoczności.\n" +msgstr "Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem widoczności.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem " -"widoczności.\n" +msgstr "Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem widoczności.\n" #: debug.c:1931 #, c-format @@ -1700,9 +1590,7 @@ msgstr "nieprawidłowy numer ramki" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) " -"ustawiony także w %s:%d" +msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1712,9 +1600,7 @@ msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony) ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) " -"ustawiony także w %s:%d" +msgstr "Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1947,8 +1833,7 @@ msgstr "polecenie `%s' nie może być wywołane w tym kontekście; zignorowano" #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano" +msgstr "instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano" #: debug.c:5597 #, c-format @@ -2043,9 +1928,7 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'" #: eval.c:1291 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "" -"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to " -"zadeklarowane" +msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to zadeklarowane" #: eval.c:1496 #, c-format @@ -2081,8 +1964,7 @@ msgstr "load_ext: nie można otworzyć biblioteki `%s': %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s" +msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -2092,8 +1974,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s': %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się" +msgstr "load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2107,9 +1988,7 @@ msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy funkcj #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni " -"nazw" +msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni nazw" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2269,9 +2148,7 @@ msgstr "inplace::begin: nie można pobrać pierwszego argumentu jako nazwy pliku #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku " -"`%s'" +msgstr "inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku `%s'" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2394,12 +2271,8 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "wartość tablicy ma nieznany typ %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez " -"obsługi GMP/MPFR." +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez obsługi GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2436,16 +2309,11 @@ msgstr "read_array: set_array_element nie powiodło się" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha" +msgstr "traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez obsługi " -"GMP/MPFR." +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez obsługi GMP/MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2463,24 +2331,19 @@ msgstr "sleep: argument jest ujemny" msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: funkcja nie jest wspierana na tej platformie" -# FIXME: ngettext #: extension/time.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "%s: called with %d arguments" msgid "strptime: called with no arguments" -msgstr "%s: wywołano z %d argumentami" +msgstr "strptime: wywołano bez argumentów" #: extension/time.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "stat: first argument is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" -msgstr "stat: pierwszy argument nie jest łańcuchem" +msgstr "do_strptime: pierwszy argument nie jest łańcuchem\n" #: extension/time.c:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "stat: first argument is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" -msgstr "stat: pierwszy argument nie jest łańcuchem" +msgstr "do_strptime: drugi argument nie jest łańcuchem\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" @@ -2517,24 +2380,19 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" +msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" +msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym " -"rozszerzeniem" +msgstr "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym rozszerzeniem" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2550,20 +2408,15 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" +msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego " -"argumentu" +msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego " -"argumentu" +msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2613,12 +2466,8 @@ msgstr "add_ext_func: otrzymano parametr name_space równy NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; proszę " -"wypełnić zgłoszenie błędu" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; proszę wypełnić zgłoszenie błędu" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2630,12 +2479,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null val" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę wypełnić " -"zgłoszenie błędu" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę wypełnić zgłoszenie błędu" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2754,11 +2599,8 @@ msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma pustą wartość łańcucha" #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia " -"logicznego" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia logicznego" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2777,17 +2619,13 @@ msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla " -"`%s' z fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla `%s' z fd %d" #: io.c:998 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "" -"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s" +msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s" #: io.c:1085 #, c-format @@ -2800,11 +2638,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "nie można przekierować do `%s': %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania " -"deskryptorów plików" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania deskryptorów plików" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2822,8 +2657,7 @@ msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'" #: io.c:1258 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" +msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" #: io.c:1263 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2832,9 +2666,7 @@ msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie zostało otwarte" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument " -"zignorowany" +msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument zignorowany" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2899,8 +2731,7 @@ msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się: %s" #: io.c:1501 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" -msgstr "" -"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s" +msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s" #: io.c:1504 #, c-format @@ -2944,28 +2775,22 @@ msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się: %s" #: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" -msgstr "" -"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" +msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie " -"powiodło się (dup: %s)" +msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" -msgstr "" -"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" +msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie " -"powiodło się (dup: %s)" +msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -2979,16 +2804,12 @@ msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego lub otworzyć pty" #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło " -"się (dup: %s)" +msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło " -"się (dup: %s)" +msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" @@ -3019,8 +2840,7 @@ msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku dwukierunkowego" +msgstr "getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku dwukierunkowego" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3029,8 +2849,7 @@ msgstr "register_input_parser: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'" +msgstr "parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'" #: io.c:3197 #, c-format @@ -3043,10 +2862,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'" #: io.c:3252 #, c-format @@ -3059,12 +2876,8 @@ msgstr "register_output_processor: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym " -"procesorem `%s'" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym procesorem `%s'" #: io.c:3311 #, c-format @@ -3090,12 +2903,8 @@ msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana" #: main.c:245 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: zwrócił " -"wartość %d, linia pma.c: %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: zwrócił wartość %d, linia pma.c: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3103,8 +2912,7 @@ msgstr "pamięć trwała nie jest obsługiwana" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" +msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3121,8 +2929,7 @@ msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--characters-as-bytes'" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" +msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" @@ -3141,9 +2948,7 @@ msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "" -"nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia diagnostycznego: " -"%s" +msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia diagnostycznego: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" @@ -3152,8 +2957,7 @@ msgstr "brak tekstu programu!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" +msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" #: main.c:630 #, c-format @@ -3326,6 +3130,9 @@ msgid "" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" +"Kod źródłowy gawka można pobrać z\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" #: main.c:702 msgid "" @@ -3484,18 +3291,17 @@ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: błąd krytyczny: nie można wykonać stat %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "" +msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "%s: błąd krytyczny: użycie trwałej pamięci nie jest dozwolone przy uruchamianiu jako root.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: uwaga: właścicielem %s nie jest euid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format @@ -3611,12 +3417,8 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji unikania `\\x'" #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie " -"została zinterpretowana jak tego oczekujesz" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz" #: node.c:654 #, c-format @@ -3624,12 +3426,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sekwencja unikania `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie " -"pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi." #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format @@ -3716,12 +3514,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest " -"zdefiniowane przez POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest zdefiniowane przez POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3730,15 +3524,12 @@ msgstr "błędny bajt NUL w dynamicznym wyrażeniu regularnym" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe " -"`%c'" +msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe `%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem" +msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem" #: re.c:669 #, c-format @@ -3943,10 +3734,8 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #: symbol.c:137 -msgid "" -"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " -"file" -msgstr "" +msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" +msgstr "bieżące ustawienie -M/--bignum nie pasuje do zapisanego ustawienia w pliku odpowiadającemu PMA" #: symbol.c:780 #, c-format @@ -3956,14 +3745,3 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć funkcji `%s' jako nazwy parametru" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu" - -#, c-format -#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" -#~ msgstr "typeof: nieprawidłowy typ argumentu `%s'" - -#~ msgid "" -#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Rozszerzenie time jest przestarzałe. Zamiast niego należy użyć " -#~ "rozszerzenia timex z gawkextlib." |