summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po228
1 files changed, 114 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 4adb68a2..d49d37ef 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "s-a încercat să se utilizeze scalarul „%s” ca matrice"
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160
-#: eval.c:1554
+#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
+#: eval.c:1555
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "s-a încercat să se utilizeze matricea „%s” într-un context scalar"
@@ -213,11 +213,11 @@ msgstr "valori „case” duplicate în corpul „switch-ului”: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "„default” duplicat detectat în corpul „switch-ului”"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "„break” nu este permis în afara unei bucle sau a unui „switch”"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "„continue” nu este permis în afara unei bucle"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
"sau reguli complete"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
-#: debug.c:2845 debug.c:5215
+#: debug.c:2844 debug.c:5213
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s” pentru citire: %s"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s” pentru citire: %s"
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "nu se poate deschide biblioteca partajată „%s” pentru citire: %s"
-#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
msgid "reason unknown"
msgstr "motiv necunoscut"
@@ -436,94 +436,94 @@ msgstr "utilizarea continuării liniei „\\ #...” nu este portabilă"
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "bara oblică inversă nu este ultimul caracter de pe linie"
-#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881
+#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "matricele multidimensionale sunt o extensie gawk"
-#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX nu permite operatorul „%s”"
-#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962
+#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operatorul „%s” nu este acceptat în vechiul awk"
-#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188
+#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "șir de caractere neterminat"
-#: awkgram.y:4069 main.c:1284
+#: awkgram.y:4070 main.c:1284
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX nu permite liniile noi fizice în valorile șirului"
-#: awkgram.y:4071 node.c:460
+#: awkgram.y:4072 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "continuarea șirului cu bară oblică inversă nu este portabilă"
-#: awkgram.y:4312
+#: awkgram.y:4313
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "caracter nevalid „%c” în expresie"
-#: awkgram.y:4407
+#: awkgram.y:4408
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "„%s” este o extensie gawk"
-#: awkgram.y:4412
+#: awkgram.y:4413
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX nu permite „%s”"
-#: awkgram.y:4420
+#: awkgram.y:4421
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "„%s” nu este acceptat în vechiul awk"
-#: awkgram.y:4520
+#: awkgram.y:4521
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "„goto” este considerat periculos!"
-#: awkgram.y:4589
+#: awkgram.y:4590
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d este nevalid ca număr de argumente pentru %s"
-#: awkgram.y:4624
+#: awkgram.y:4625
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici "
"un efect"
-#: awkgram.y:4629
+#: awkgram.y:4630
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "al treilea parametru %s nu este un obiect modificabil"
-#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736
+#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: al treilea argument este o extensie gawk"
-#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793
+#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: al doilea argument este o extensie gawk"
-#: awkgram.y:4805
+#: awkgram.y:4806
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de "
"subliniere „_”"
-#: awkgram.y:4820
+#: awkgram.y:4821
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de "
"subliniere „_”"
-#: awkgram.y:4839
+#: awkgram.y:4840
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr ""
"index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă"
@@ -549,77 +549,77 @@ msgstr ""
# italiene, făcută de unul dintre autorii lui
# «gawk»:
# „nasconde variabile globale”
-#: awkgram.y:4892
+#: awkgram.y:4893
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funcția „%s”: parametrul „%s” ascunde variabila globală"
-#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
-#: awkgram.y:4942
+#: awkgram.y:4943
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "se trimite lista de variabile la ieșirea de eroare standard"
-#: awkgram.y:4950
+#: awkgram.y:4951
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: închidere eșuată %s"
-#: awkgram.y:4975
+#: awkgram.y:4976
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() a fost apelată de două ori!"
-#: awkgram.y:4983
+#: awkgram.y:4984
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "au existat variabile ascunse"
-#: awkgram.y:5060
+#: awkgram.y:5061
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "numele funcției „%s” a fost definit mai înainte"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5112
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi numele funcției ca nume de parametru"
-#: awkgram.y:5114
+#: awkgram.y:5115
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca parametru al "
"funcției"
-#: awkgram.y:5118
+#: awkgram.y:5119
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "funcția „%s”: parametrul „%s” nu poate conține un spațiu de nume"
-#: awkgram.y:5125
+#: awkgram.y:5126
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funcția „%s”: parametrul #%d, „%s”, este o dublură a parametrului #%d"
-#: awkgram.y:5214
+#: awkgram.y:5215
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funcția „%s” este apelată, dar nu a fost niciodată definită"
-#: awkgram.y:5218
+#: awkgram.y:5219
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funcția „%s” este definită, dar nu a fost niciodată apelată direct"
-#: awkgram.y:5250
+#: awkgram.y:5251
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare booleană"
-#: awkgram.y:5265
+#: awkgram.y:5266
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -628,11 +628,11 @@ msgstr ""
"funcția `%s' apelată cu spațiu între nume și `(',\n"
"sau utilizată ca variabilă sau matrice"
-#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "s-a încercat împărțirea la zero"
-#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”"
@@ -643,42 +643,42 @@ msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”"
# ===
# Ok, corecție aplicată
# inițial, era: post-intrementală
-#: awkgram.y:5870
+#: awkgram.y:5871
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-"
"incrementală"
-#: awkgram.y:5873
+#: awkgram.y:5874
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "țintă nevalidă a atribuirii (opcode %s)"
-#: awkgram.y:6253
+#: awkgram.y:6254
msgid "statement has no effect"
msgstr "declarația nu are nici un efect"
-#: awkgram.y:6768
+#: awkgram.y:6769
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
"identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / "
"POSIX"
-#: awkgram.y:6773
+#: awkgram.y:6774
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
"identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble "
"„::”, nu de unul „:”"
-#: awkgram.y:6779
+#: awkgram.y:6780
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "identificatorul calificat „%s” este prost format"
-#: awkgram.y:6786
+#: awkgram.y:6787
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
@@ -686,13 +686,13 @@ msgstr ""
"identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o singură "
"dată într-un nume calificat"
-#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
+#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este permisă"
-#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
+#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui nume "
"calificat nu este permisă"
-#: awkgram.y:6870
+#: awkgram.y:6871
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace este o extensie gawk"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "@namespace este o extensie gawk"
# Ok, propunere aplicată
# inițial, era:
# „... regulile de denumire ale identificatorului”
-#: awkgram.y:6877
+#: awkgram.y:6878
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
@@ -1770,17 +1770,17 @@ msgstr "indicele „%.*s” nu se află în matricea „%s”\n"
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "„%s[\"%.*s\"]” nu este o matrice\n"
-#: debug.c:1262 debug.c:5124
+#: debug.c:1262 debug.c:5122
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "„%s” nu este o variabilă scalară"
-#: debug.c:1285 debug.c:5154
+#: debug.c:1285 debug.c:5152
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "încercare de a utiliza matricea „%s[\"%.*s\"]” într-un context scalar"
-#: debug.c:1308 debug.c:5165
+#: debug.c:1308 debug.c:5163
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "încercare de a utiliza scalarul „%s[\"%.*s\"]” ca matrice"
@@ -1918,27 +1918,27 @@ msgstr ""
"punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este "
"necondițional\n"
-#: debug.c:2525 debug.c:3383
+#: debug.c:2524 debug.c:3381
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "numărul de linie %d din fișierul „%s” este în afara intervalului"
-#: debug.c:2541 debug.c:2563
+#: debug.c:2540 debug.c:2562
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "Punctul de întrerupere %d a fost șters"
-#: debug.c:2547
+#: debug.c:2546
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr "Nu există punct(e) de întrerupere la intrarea în funcția „%s”\n"
-#: debug.c:2574
+#: debug.c:2573
#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "Fără punct de întrerupere în fișierul „%s”, linia nr. %d\n"
-#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733
+#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid"
@@ -1949,187 +1949,187 @@ msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid"
# după revizarea fișierului, DȘ, zice:
# → este perfect legit pentru că ai tradus și următorul „y” cu „d”. Deci
# este foarte bine.
-#: debug.c:2645
+#: debug.c:2644
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "Ștergeți toate punctele de întrerupere? (d sau n) "
-#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009
+#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
msgid "y"
msgstr "d"
-#: debug.c:2695
+#: debug.c:2694
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr ""
"Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de întrerupere "
"%d.\n"
-#: debug.c:2699
+#: debug.c:2698
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr ""
"Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n"
-#: debug.c:2816
+#: debug.c:2815
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr "Se pot depana numai programele furnizate cu opțiunea „-f”.\n"
-#: debug.c:2836
+#: debug.c:2835
#, c-format
msgid "Restarting ...\n"
msgstr "Repornire ...\n"
-#: debug.c:2941
+#: debug.c:2940
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "Repornirea depanatorului a eșuat"
-#: debug.c:2955
+#: debug.c:2954
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr "Programul rulează deja. Reporniți de la început (d/n)? "
-#: debug.c:2959
+#: debug.c:2958
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
msgstr "Programul nu a fost repornit\n"
-#: debug.c:2969
+#: debug.c:2968
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr "eroare: nu se poate reporni, operația nu este permisă\n"
-#: debug.c:2975
+#: debug.c:2974
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr "eroare (%s): nu se poate reporni, se ignoră restul comenzilor\n"
-#: debug.c:2983
+#: debug.c:2982
#, c-format
msgid "Starting program:\n"
msgstr "Pornirea programului:\n"
-#: debug.c:2993
+#: debug.c:2992
#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr "Programul a ieșit anormal cu valoarea de ieșire: %d\n"
-#: debug.c:2994
+#: debug.c:2993
#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr "Programul a ieșit normal cu valoarea de ieșire: %d\n"
-#: debug.c:3008
+#: debug.c:3007
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr "Programul rulează. Ieșiți oricum (d/n)? "
-#: debug.c:3043
+#: debug.c:3042
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr ""
"Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n"
-#: debug.c:3048
+#: debug.c:3047
#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d"
msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid %d"
-#: debug.c:3053
+#: debug.c:3052
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr ""
"Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere %d.\n"
-#: debug.c:3240
+#: debug.c:3239
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "„finish” nu are sens în cadrul celui mai extern main()\n"
-#: debug.c:3245
+#: debug.c:3244
#, c-format
msgid "Run until return from "
msgstr "Rulează până la returnarea de "
-#: debug.c:3288
+#: debug.c:3287
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "„return” nu are sens în cadrul celui mai extern main()\n"
-#: debug.c:3402
+#: debug.c:3400
#, c-format
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
msgstr "nu se poate găsi locația specificată în funcția „%s”\n"
-#: debug.c:3410
+#: debug.c:3408
#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "linia sursă nevalidă %d în fișierul „%s”"
-#: debug.c:3425
+#: debug.c:3423
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr "nu se poate găsi locația specificată %d, în fișierul „%s”\n"
-#: debug.c:3457
+#: debug.c:3455
#, c-format
msgid "element not in array\n"
msgstr "element care nu se află în matrice\n"
-#: debug.c:3457
+#: debug.c:3455
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
msgstr "variabilă netipizată\n"
-#: debug.c:3499
+#: debug.c:3497
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "Oprire în %s...\n"
-#: debug.c:3576
+#: debug.c:3574
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "„finish” nu are sens cu saltul ne-local „%s”\n"
-#: debug.c:3583
+#: debug.c:3581
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "„until” nu are sens cu saltul ne-local „%s”\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4344
+#: debug.c:4342
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
msgstr ""
"\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------"
-#: debug.c:5161
+#: debug.c:5159
#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%.*s\"] nu este în matricea „%s”"
-#: debug.c:5367
+#: debug.c:5365
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "ieșirea este trimisă la ieșirea standard\n"
-#: debug.c:5407
+#: debug.c:5405
msgid "invalid number"
msgstr "număr nevalid"
-#: debug.c:5541
+#: debug.c:5539
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "„%s” nu este permis în contextul curent; declarație ignorată"
-#: debug.c:5549
+#: debug.c:5547
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "„return” nu este permis în contextul curent; declarație ignorată"
-#: debug.c:5597
+#: debug.c:5595
#, c-format
msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
msgstr "eroare fatală în timpul evaluării, trebuie să reporniți.\n"
-#: debug.c:5787
+#: debug.c:5785
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context"
msgstr "nici un simbol „%s” în contextul curent"
@@ -2186,50 +2186,50 @@ msgstr "specificație „%sFMT” greșită „%s”"
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "se dezactivează „--lint” din cauza atribuirii lui „LINT”"
-#: eval.c:1189
+#: eval.c:1190
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "referință la argumentul neinițializat „%s”"
-#: eval.c:1190
+#: eval.c:1191
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "referință la variabila neinițializată „%s”"
-#: eval.c:1208
+#: eval.c:1209
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "încercare de referință la câmp dintr-o valoare nenumerică"
-#: eval.c:1210
+#: eval.c:1211
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "încercare de referință la câmp dintr-un șir null"
-#: eval.c:1218
+#: eval.c:1219
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "încercare de accesare a câmpului %ld"
-#: eval.c:1227
+#: eval.c:1228
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "referință la câmpul neinițializat „$%ld”"
-#: eval.c:1291
+#: eval.c:1292
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr ""
"funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele declarate"
-#: eval.c:1496
+#: eval.c:1497
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: tip neașteptat „%s”"
-#: eval.c:1671
+#: eval.c:1672
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „/=”"
-#: eval.c:1678
+#: eval.c:1679
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%=”"
@@ -3920,7 +3920,7 @@ msgstr "eroare internă: %s cu vname null"
msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "eroare internă: comandă internă cu fname null"
-#: profile.c:1329
+#: profile.c:1328
#, c-format
msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
@@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"%s# Extensii încărcate (-l și/sau @load)\n"
"\n"
-#: profile.c:1360
+#: profile.c:1359
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3940,12 +3940,12 @@ msgstr ""
"# Fișiere incluse (-i și/sau @include)\n"
"\n"
-#: profile.c:1424
+#: profile.c:1423
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# profil gawk, creat %s\n"
-#: profile.c:1992
+#: profile.c:1991
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3954,7 +3954,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t# Funcții, listate alfabetic\n"
-#: profile.c:2053
+#: profile.c:2052
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tip de redirecționare necunoscut %d"