diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 800 |
1 files changed, 549 insertions, 251 deletions
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 10:36+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" @@ -106,8 +107,12 @@ msgstr "%s: primul argument nu poate fi FUNCTAB fără un al doilea argument" # === # l-am făcut „direct”, pentru evitarea ambiguității #: array.c:870 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație fără un al treilea argument este un lucru absurd." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație fără un al " +"treilea argument este un lucru absurd." # R-GC, scrie: # «subarray», a fost tradus de celelalte @@ -126,7 +131,9 @@ msgstr "asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație f #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea argument" +msgstr "" +"%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea " +"argument" # R-GC, scrie: # «subarray», a fost tradus de celelalte @@ -146,9 +153,11 @@ msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul argument" +msgstr "" +"%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul " +"argument" -#: array.c:1396 +#: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "„%s” nu este valid ca nume de funcție" @@ -161,7 +170,7 @@ msgstr "„%s” nu este valid ca nume de funcție" # Ok, corecție aplicată; traducerea inițială a # mesajului, era: # „funcția de comparare a sortării „%s” nu este definită” -#: array.c:1400 +#: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funcția „%s” de comparat a sortării nu este definită" @@ -186,12 +195,14 @@ msgstr "„%s” este funcție internă, nu poate fi redefinită" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, dar nu este" +msgstr "" +"constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, dar nu este" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, dar nu este" +msgstr "" +"constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, dar nu este" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -226,7 +237,9 @@ msgstr "„return” utilizat în afara contextului funcției" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie «print \"\"»" +msgstr "" +"«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie «print " +"\"\"»" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -288,7 +301,8 @@ msgstr "apelurile indirecte de funcții sunt o extensie gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect al funcției" +msgstr "" +"nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect al funcției" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -312,8 +326,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "linie nouă neașteptată sau sfârșit de șir" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să conțină funcții sau reguli complete" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să conțină funcții " +"sau reguli complete" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -386,17 +404,21 @@ msgstr "fișierul sursă nu se termină în linie nouă" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul fișierului" +msgstr "" +"expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul fișierului" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în gawk" +msgstr "" +"%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în " +"gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în gawk" +msgstr "" +"modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" @@ -472,7 +494,9 @@ msgstr "%d este nevalid ca număr de argumente pentru %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici un efect" +msgstr "" +"%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici " +"un efect" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -489,15 +513,20 @@ msgstr "close: al doilea argument este o extensie gawk" #: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de subliniere „_”" +msgstr "" +"utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de " +"subliniere „_”" #: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de subliniere „_”" +msgstr "" +"utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de " +"subliniere „_”" #: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă" +msgstr "" +"index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă" # R-GC, scrie: # ar fi mai corectă, sau cel puțin mai sugestivă, @@ -560,7 +589,9 @@ msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi numele funcției ca nume de parame #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca parametru al funcției" +msgstr "" +"funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca parametru al " +"funcției" #: awkgram.y:5118 #, c-format @@ -585,7 +616,8 @@ msgstr "funcția „%s” este definită, dar nu a fost niciodată apelată dire #: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare booleană" +msgstr "" +"constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare booleană" #: awkgram.y:5265 #, c-format @@ -612,8 +644,11 @@ msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”" # Ok, corecție aplicată # inițial, era: post-intrementală #: awkgram.y:5870 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-incrementală" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-" +"incrementală" #: awkgram.y:5873 #, c-format @@ -627,12 +662,16 @@ msgstr "declarația nu are nici un efect" #: awkgram.y:6768 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / POSIX" +msgstr "" +"identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / " +"POSIX" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble „::”, nu de unul „:”" +msgstr "" +"identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble " +"„::”, nu de unul „:”" #: awkgram.y:6779 #, c-format @@ -641,18 +680,26 @@ msgstr "identificatorul calificat „%s” este prost format" #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o singură dată într-un nume calificat" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o singură " +"dată într-un nume calificat" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este permisă" +msgstr "" +"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este permisă" #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui nume calificat nu este permisă" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui nume " +"calificat nu este permisă" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -668,7 +715,9 @@ msgstr "@namespace este o extensie gawk" #: awkgram.y:6877 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească regulile de denumire pentru identificare" +msgstr "" +"numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească regulile de denumire " +"pentru identificare" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -708,12 +757,16 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument ce nu este un șir" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: nu se poate goli: linia de legătură „%.*s” este deschisă pentru citire, nu pentru scriere" +msgstr "" +"fflush: nu se poate goli: linia de legătură „%.*s” este deschisă pentru " +"citire, nu pentru scriere" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru citire, nu pentru scriere" +msgstr "" +"fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru citire, nu " +"pentru scriere" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -723,12 +776,16 @@ msgstr "fflush: nu se poate goli fișierul „%.*s”: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush: nu se poate goli: linia de legătură bidirecțională „%.*s” are capătul de scriere închis" +msgstr "" +"fflush: nu se poate goli: linia de legătură bidirecțională „%.*s” are " +"capătul de scriere închis" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un co-proces" +msgstr "" +"fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un co-" +"proces" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -761,7 +818,8 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument negativ %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau în niciunul" +msgstr "" +"fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau în niciunul" #: builtin.c:935 #, c-format @@ -788,8 +846,11 @@ msgstr "fatal: indexul argumentului cu „$” trebuie să fie > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de argumente furnizate" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de " +"argumente furnizate" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -797,7 +858,8 @@ msgstr "fatal: „$” nu este permis după un punct în format" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului pozițional" +msgstr "" +"fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului pozițional" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -822,12 +884,14 @@ msgstr "[s]printf: valoarea %g nu este un caracter larg valid" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”" +msgstr "" +"[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”" +msgstr "" +"[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”" #: builtin.c:1577 #, c-format @@ -837,7 +901,9 @@ msgstr "formatul %%%c este standard POSIX, dar nu este portabil la alte awks" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: niciun argument nu a fost convertit" +msgstr "" +"se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: niciun argument " +"nu a fost convertit" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -875,7 +941,9 @@ msgstr "printf: fără argumente" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de legătură bidirecționale" +msgstr "" +"printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de " +"legătură bidirecționale" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -906,7 +974,9 @@ msgstr "substr: lungimea neîntreagă %g va fi trunchiată" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se trunchiază la %g" +msgstr "" +"substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se trunchiază " +"la %g" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -929,16 +999,21 @@ msgstr "substr: indexul de start %g este după sfârșitul de șirului" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea primului argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea primului " +"argument (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric" +msgstr "" +"strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t" +msgstr "" +"strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" @@ -950,7 +1025,8 @@ msgstr "strftime: s-a primit un șir de format gol" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului implicit" +msgstr "" +"mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului implicit" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: @@ -966,7 +1042,9 @@ msgstr "funcția „system” nu este permisă în modul sandbox" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de legătură bidirecționale" +msgstr "" +"print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de " +"legătură bidirecționale" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -1023,7 +1101,8 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi trunchiate" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate" +msgstr "" +"lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate" #: builtin.c:3633 #, c-format @@ -1038,7 +1117,8 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi trunchiate" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate" +msgstr "" +"rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -1106,8 +1186,11 @@ msgstr "typeof: al doilea argument nu este o matrice" # erori, la fel ca mai sus, „intrarea în modul zombie” #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; trimiteți un raport de eroare semnalând acest lucru" +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; trimiteți un " +"raport de eroare semnalând acest lucru" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1146,11 +1229,14 @@ msgstr "save: „%s”: comanda nu este permisă" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de întrerupere / punct de urmărire" +msgstr "" +"nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de " +"întrerupere / punct de urmărire" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" -msgstr "nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de urmărire" +msgstr "" +"nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de urmărire" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" @@ -1220,24 +1306,38 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valoare întreagă diferită de zero" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N " +"cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de întrerupere la locația specificată" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "" +"break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de întrerupere la " +"locația specificată" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere stabilite anterior" +msgstr "" +"clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere stabilite " +"anterior" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie executate la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie executate " +"la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de întrerupere sau a punctului de urmărire" +msgstr "" +"condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de " +"întrerupere sau a punctului de urmărire" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1245,15 +1345,21 @@ msgstr "continue [CANTITATE] - continuă programul în curs de depanare" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de întrerupere specificate" +msgstr "" +"delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de întrerupere " +"specificate" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele de întrerupere specificate" +msgstr "" +"disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele de " +"întrerupere specificate" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când programul se oprește" +msgstr "" +"display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când programul " +"se oprește" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1261,11 +1367,15 @@ msgstr "down [N] - coboară N cadre în josul stivei" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la ieșirea standard" +msgstr "" +"dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la ieșirea " +"standard" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează punctele de întrerupere specificate" +msgstr "" +"enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează punctele de " +"întrerupere specificate" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1293,27 +1403,40 @@ msgstr "help [comandă] - afișează lista comenzilor sau explicația comenzii" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul punctului de întrerupere N, la CANTITATEa precizată" +msgstr "" +"ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul punctului " +"de întrerupere N, la CANTITATEa precizată" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează liniile specificate" +msgstr "" +"list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează liniile " +"specificate" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la subrutine" +msgstr "" +"next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la subrutine" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un apel de funcție contează ca unul" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "" +"nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un apel de " +"funcție contează ca unul" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" -msgstr "option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de depanare" +msgstr "" +"option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de depanare" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" @@ -1329,7 +1452,8 @@ msgstr "quit - iese din depanator" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la apelantul său" +msgstr "" +"return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la apelantul său" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1345,7 +1469,9 @@ msgstr "set var = valoare - atribuie valoare unei variabile scalare" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un punct de întrerupere / punct de urmărire" +msgstr "" +"silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un punct de " +"întrerupere / punct de urmărire" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1353,7 +1479,8 @@ msgstr "source fișier - execută comenzile din fișier" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă linie sursă" +msgstr "" +"step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă linie sursă" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1361,7 +1488,9 @@ msgstr "stepi [NUMĂR] - execută exact una (sau acest număr de) instrucțiuni" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de întrerupere temporar" +msgstr "" +"tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de întrerupere " +"temporar" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" @@ -1372,8 +1501,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - elimină variabilele din lista de afișare automată" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul ajunge la o linie diferită sau la linia N din cadrul curent" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul ajunge la o " +"linie diferită sau la linia N din cadrul curent" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1388,8 +1521,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - stabilește un punct de urmărire pentru o variabilă" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau cele " +"mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1431,7 +1568,8 @@ msgstr "comandă nedefinită: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul istoric" +msgstr "" +"stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul istoric" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" @@ -1447,7 +1585,8 @@ msgstr "stabilește sau afișează promptul de depanare" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor (valoare=on|off)" +msgstr "" +"(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor (valoare=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1478,7 +1617,9 @@ msgstr "nu se poate găsi fișierul sursă numit „%s”: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la compilarea programului.\n" +msgstr "" +"avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la compilarea " +"programului.\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1488,12 +1629,14 @@ msgstr "numărul de linie %d în afara intervalului; „%s” are %d linii" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" -msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului „%s”, linia %d" +msgstr "" +"sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului „%s”, linia %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției programului" +msgstr "" +"fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției programului" #: debug.c:754 #, c-format @@ -1674,12 +1817,16 @@ msgstr "încercare de a utiliza valoarea scalară ca matrice" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în afara domeniului de aplicare.\n" +msgstr "" +"Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în afara " +"domeniului de aplicare.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara domeniului de aplicare.\n" +msgstr "" +"Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara domeniului de " +"aplicare.\n" #: debug.c:1931 #, c-format @@ -1711,22 +1858,28 @@ msgstr "număr de cadru nevalid" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d" +msgstr "" +"Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld potriviri), " +"de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" -msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d" +msgstr "" +"Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele %ld potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d" +msgstr "" +"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele %ld " +"potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la %s:%d" +msgstr "" +"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format @@ -1761,7 +1914,9 @@ msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în funcția „%s”\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este necondițional\n" +msgstr "" +"punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este " +"necondițional\n" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, c-format @@ -1805,12 +1960,15 @@ msgstr "d" #: debug.c:2695 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de întrerupere %d.\n" +msgstr "" +"Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de întrerupere " +"%d.\n" #: debug.c:2699 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n" +msgstr "" +"Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n" #: debug.c:2816 #, c-format @@ -1868,7 +2026,8 @@ msgstr "Programul rulează. Ieșiți oricum (d/n)? " #: debug.c:3043 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" -msgstr "Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n" +msgstr "" +"Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n" #: debug.c:3048 #, c-format @@ -1878,7 +2037,8 @@ msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid %d" #: debug.c:3053 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere %d.\n" +msgstr "" +"Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere %d.\n" #: debug.c:3240 #, c-format @@ -1938,7 +2098,8 @@ msgstr "„until” nu are sens cu saltul ne-local „%s”\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4344 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------" +msgstr "" +"\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------" #: debug.c:5161 #, c-format @@ -2056,7 +2217,8 @@ msgstr "referință la câmpul neinițializat „$%ld”" #: eval.c:1291 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele declarate" +msgstr "" +"funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele declarate" #: eval.c:1496 #, c-format @@ -2111,12 +2273,15 @@ msgstr "make_builtin: lipsește numele funcției" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de funcție" +msgstr "" +"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de funcție" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de spațiu de nume" +msgstr "" +"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de spațiu " +"de nume" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2136,17 +2301,21 @@ msgstr "make_builtin: numele funcției „%s” este deja definit" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru funcția „%s”" +msgstr "" +"make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru funcția " +"„%s”" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o matrice" +msgstr "" +"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o matrice" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un scalar" +msgstr "" +"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un scalar" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2225,7 +2394,8 @@ msgstr "fts: nu s-a putut aplatiza matricea\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă de pisic. :)" +msgstr "" +"fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă de pisic. :)" #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" @@ -2283,12 +2453,15 @@ msgstr "inplace::begin: aștepta 2 argumente, dar este apelat cu %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier" +msgstr "" +"inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER nevalid „%s”" +msgstr "" +"inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER nevalid " +"„%s”" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2332,7 +2505,8 @@ msgstr "inplace::end: aștepta 2 argumente, dar este apelat cu %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier" +msgstr "" +"inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2411,8 +2585,12 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "valoarea matricei are un tip necunoscut %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată fără suport GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată fără " +"suport GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2452,8 +2630,12 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "tratând valoarea recuperată, cu codul de tip necunoscut %d, ca șir" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost compilată fără suport GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost compilată " +"fără suport GMP/MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2520,19 +2702,26 @@ msgstr "split: al doilea argument nu este o matrice" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea argument" +msgstr "" +"split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea " +"argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al patrulea argument" +msgstr "" +"split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al " +"patrulea argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al doilea argument" +msgstr "" +"split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al " +"doilea argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard" +msgstr "" +"split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2548,15 +2737,21 @@ msgstr "patsplit: al treilea argument trebuie să nu fie null" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea argument" +msgstr "" +"patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea " +"argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al patrulea argument" +msgstr "" +"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al " +"patrulea argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al doilea argument" +msgstr "" +"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al " +"doilea argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2606,8 +2801,12 @@ msgstr "add_ext_func: s-a primit parametrul name_space NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori numerici „%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori numerici " +"„%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2619,8 +2818,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: s-a primit o valoare null" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori „%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori „%s”; " +"trimiteți un raport de eroare despre acest lucru" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2663,324 +2866,370 @@ msgstr "argumentul liniei de comandă „%s” este un director: se ignoră" msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru citire: %s" -#: io.c:652 +#: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "închiderea descriptorului de fișier %d („%s”) a eșuat: %s" -#: io.c:724 +#: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru fișierul de ieșire" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru fișierul de ieșire" -#: io.c:726 +#: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare de intrare" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare " +"de intrare" -#: io.c:728 +#: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare bidirecțională" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare " +"bidirecțională" -#: io.c:730 +#: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare de ieșire" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare " +"de ieșire" -#: io.c:732 +#: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "amestecare nenecesară a „>” și „>>” pentru fișierul „%.*s”" -#: io.c:734 +#: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și fișierul de ieșire" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și fișierul de " +"ieșire" -#: io.c:736 +#: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare de ieșire" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare de " +"ieșire" -#: io.c:738 +#: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare bidirecțională" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare " +"bidirecțională" -#: io.c:740 +#: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de conectare de ieșire" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de " +"conectare de ieșire" -#: io.c:742 +#: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de conectare bidirecțională" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de " +"conectare bidirecțională" -#: io.c:744 +#: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de ieșire și linia de conectare bidirecțională" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de ieșire și linia de " +"conectare bidirecțională" -#: io.c:793 +#: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "redirecționarea nu este permisă în modul sandbox" -#: io.c:827 +#: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "expresia din redirecționarea „%s” este un număr" -#: io.c:831 +#: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "expresia pentru redirecționarea „%s” are o valoare de șir null" -#: io.c:836 +#: io.c:834 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi rezultatul unei expresii logice" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi rezultatul unei " +"expresii logice" -#: io.c:933 io.c:958 +#: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" -msgstr "get_file nu poate crea linia de conectare „%s” cu descriptorul de fișier %d" +msgstr "" +"get_file nu poate crea linia de conectare „%s” cu descriptorul de fișier %d" -#: io.c:948 +#: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "nu se poate deschide linia de conectare „%s” pentru ieșire: %s" -#: io.c:963 +#: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "nu se poate deschide linia de conectare „%s” pentru intrare: %s" -#: io.c:987 +#: io.c:985 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă pentru „%s” cu descriptorul de fișier %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă pentru „%s” " +"cu descriptorul de fișier %d" -#: io.c:998 +#: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "nu se poate deschide linia de legătură bidirecțională „%s” pentru intrare/ieșire: %s" +msgstr "" +"nu se poate deschide linia de legătură bidirecțională „%s” pentru intrare/" +"ieșire: %s" -#: io.c:1085 +#: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "nu se poate redirecționa de la „%s”: %s" -#: io.c:1088 +#: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "nu se poate redirecționa la „%s”: %s" -#: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe multiplexarea descriptorilor de fișiere" +#: io.c:1188 +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe multiplexarea " +"descriptorilor de fișiere" -#: io.c:1206 +#: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "închiderea lui „%s” a eșuat: %s" -#: io.c:1214 +#: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "prea multe linii de legătură sau fișiere de intrare deschise" -#: io.c:1240 +#: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: al doilea argument trebuie să fie „to” sau „from”" -#: io.c:1258 +#: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un coproces" +msgstr "" +"close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un coproces" -#: io.c:1263 +#: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "închiderea unei redirecționări care nu a fost niciodată deschisă" -#: io.c:1365 +#: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al doilea argument se ignoră" +msgstr "" +"close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al doilea argument " +"se ignoră" -#: io.c:1382 +#: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură din „%s”: %s" -#: io.c:1385 +#: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură bidirecționale din „%s”: %s" +msgstr "" +"starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură bidirecționale din " +"„%s”: %s" -#: io.c:1388 +#: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "stare de eșec (%d) în fișierul închis din „%s”: %s" -#: io.c:1408 +#: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a soclului „%s”" -#: io.c:1411 +#: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a coprocesului „%s”" -#: io.c:1414 +#: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a liniei de legătură „%s”" -#: io.c:1417 +#: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a fișierului „%s”" -#: io.c:1452 +#: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: nu se poate goli ieșirea standard: %s" -#: io.c:1453 +#: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: nu se poate goli ieșirea de eroare standard: %s" -#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:719 main.c:764 +#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "eroare de scriere la ieșirea standard: %s" -#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:721 +#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "eroare de scriere la ieșirea de eroare standard: %s" -#: io.c:1498 +#: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "golirea liniei de legătură din „%s” a eșuat: %s" -#: io.c:1501 +#: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "golirea coprocesului liniei de legătură din „%s” a eșuat: %s" -#: io.c:1504 +#: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "golirea fișierului din „%s” eșuat: %s" -#: io.c:1647 +#: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "port local %s nevalid în „/inet”: %s" -#: io.c:1650 +#: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "port local %s nevalid în „/inet”" -#: io.c:1673 +#: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "informații despre gazdă și portul de la distanță (%s, %s) nevalide: %s" -#: io.c:1676 +#: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "informații despre gazdă și portul de la distanță (%s, %s) nevalide" -#: io.c:1918 +#: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "comunicațiile TCP/IP nu sunt acceptate" -#: io.c:2046 io.c:2089 +#: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "nu s-a putut deschide „%s”, modul „%s”" -#: io.c:2054 io.c:2106 +#: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "închiderea pseudo-terminalului principal a eșuat: %s" -#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 +#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "închiderea ieșirii standard din procesul-copil a eșuat: %s" -#: io.c:2059 io.c:2111 +#: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)" +msgstr "" +"mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din procesul-copil " +"a eșuat (dup: %s)" -#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 +#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "închiderea intrării standard din procesul-copil a eșuat: %s" -#: io.c:2064 io.c:2116 +#: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)" +msgstr "" +"mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil " +"a eșuat (dup: %s)" -#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 +#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "închiderea pseudo-terminalului secundar a eșuat: %s" -#: io.c:2302 +#: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "nu s-a putut crea un proces-copil sau deschide pseudo-terminal" -#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 +#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "mutarea liniei de legătură la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)" +msgstr "" +"mutarea liniei de legătură la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat " +"(dup: %s)" -#: io.c:2395 io.c:2457 +#: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "mutarea liniei de legătură la intrarea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)" +msgstr "" +"mutarea liniei de legătură la intrarea standard din procesul-copil a eșuat " +"(dup: %s)" -#: io.c:2417 io.c:2680 +#: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "restaurarea ieșirii standard din procesul-părinte a eșuat" -#: io.c:2425 +#: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "restaurarea intrării standard din procesul-părinte a eșuat" -#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 +#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "închiderea liniei de legătură a eșuat: %s" -#: io.c:2519 +#: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "„|&” nu este acceptat" -#: io.c:2647 +#: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "nu s-a putut deschide linia de legătură „%s” (%s)" -#: io.c:2701 +#: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "nu s-a putut crea procesul-copil pentru „%s” (fork: %s)" -#: io.c:2839 +#: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "getline: încercare de citire din capătul de citire închis al liniei de legătură bidirecționale" +msgstr "" +"getline: încercare de citire din capătul de citire închis al liniei de " +"legătură bidirecționale" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2989,7 +3238,9 @@ msgstr "register_input_parser: s-a primit indicator NULL" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul de intrare instalat anterior „%s”" +msgstr "" +"analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul de intrare " +"instalat anterior „%s”" #: io.c:3197 #, c-format @@ -3002,8 +3253,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: s-a primit indicator NULL" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu interpretul de comenzi de ieșire instalat anterior „%s”" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu interpretul de " +"comenzi de ieșire instalat anterior „%s”" #: io.c:3252 #, c-format @@ -3016,8 +3270,12 @@ msgstr "register_output_processor: s-a primit indicator NULL" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul bidirecțional „%s” instalat anterior" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul bidirecțional " +"„%s” instalat anterior" #: io.c:3311 #, c-format @@ -3033,18 +3291,22 @@ msgstr "fișierul de date „%s” este gol" msgid "could not allocate more input memory" msgstr "nu s-a putut aloca mai multă memorie de intrare" -#: io.c:4110 +#: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "valoarea multicaracter a „RS” este o extensie gawk" -#: io.c:4264 +#: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "comunicația IPv6 nu este acceptată" #: main.c:245 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se inițializeze: returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se inițializeze: " +"returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3052,7 +3314,8 @@ msgstr "memoria persistentă nu este acceptată" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează „--posix”" +msgstr "" +"variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează „--posix”" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3110,12 +3373,15 @@ msgstr "nu există nici un text de program!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] fișier ...\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] " +"fișier ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier ...\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3304,7 +3570,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk este un limbaj de scanare și procesare a modelelor.\n" -"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea standard.\n" +"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea " +"standard.\n" "\n" #: main.c:706 @@ -3435,7 +3702,8 @@ msgstr "-M ignorat: suportul pentru MPFR/GMP nu a fost compilat" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." -msgstr "Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea „--persist”." +msgstr "" +"Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea „--persist”." #: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." @@ -3458,8 +3726,11 @@ msgstr "%s: fatal: nu se poate stabili starea lui %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "%s: fatal: utilizarea memoriei persistente nu este permisă atunci când se execută ca root.\n" +msgid "" +"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "" +"%s: fatal: utilizarea memoriei persistente nu este permisă atunci când se " +"execută ca root.\n" #: main.c:1986 #, c-format @@ -3580,8 +3851,12 @@ msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de eludare „\\x”" #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost interpretată așa cum vă așteptați" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost " +"interpretată așa cum vă așteptați" #: node.c:654 #, c-format @@ -3589,13 +3864,19 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "secvența de eludare „\\%c” tratată ca „%c” simplu" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o " +"nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de fișier: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de fișier: " +"(fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format @@ -3604,7 +3885,9 @@ msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut stabili close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în considerare refactorizarea codului dumneavoastră" +msgstr "" +"Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în considerare " +"refactorizarea codului dumneavoastră" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3677,8 +3960,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tip de redirecționare necunoscut %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține caractere NULL nu este definit de POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține caractere " +"NULL nu este definit de POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3692,12 +3979,15 @@ msgstr "secvența de evadare a expresiei regulate „\\%c” tratată ca „%c #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un operator de expresii regulate cunoscut" +msgstr "" +"secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un operator de " +"expresii regulate cunoscut" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie „[%.*s]”" +msgstr "" +"componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie „[%.*s]”" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" @@ -3897,8 +4187,12 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Nu există expresii regulate anterioare" #: symbol.c:137 -msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" -msgstr "valoarea actuală a opțiunii „-M/--bignum” nu se potrivește cu valoarea salvată în fișierul de rezervă PMA" +msgid "" +"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " +"file" +msgstr "" +"valoarea actuală a opțiunii „-M/--bignum” nu se potrivește cu valoarea " +"salvată în fișierul de rezervă PMA" #: symbol.c:780 #, c-format @@ -3912,8 +4206,12 @@ msgstr "nu se poate afișa contextul principal" #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: tip de argument nevalid „%s”" -#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." -#~ msgstr "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia „timex” din gawkextlib în locul acesteia." +#~ msgid "" +#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia „timex” din gawkextlib " +#~ "în locul acesteia." #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: primul argument nu este un șir" |