diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 725 |
1 files changed, 442 insertions, 283 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-22 19:08+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "försök att använda skalären ”%s” som en vektor" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "försök att använda vektorn ”%s” i skalärsammanhang" @@ -83,25 +83,33 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB utan ett andra argument" #: array.c:870 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett tredje argument är dumt." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett " +"tredje argument är dumt." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" +msgstr "" +"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " +"argument" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" +msgstr "" +"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " +"argument" -#: array.c:1396 +#: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "”%s” är ogiltigt som ett funktionsnamn" -#: array.c:1400 +#: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "jämförelsefunktionen ”%s” för sortering är inte definierad" @@ -142,11 +150,11 @@ msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "flera ”default” upptäcktes i switch-sats" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "”break” är inte tillåtet utanför en slinga eller switch" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "”continue” är inte tillåtet utanför en slinga" @@ -228,7 +236,8 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta funktionsanrop" +msgstr "" +"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta funktionsanrop" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -252,11 +261,15 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner eller regler" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner " +"eller regler" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning: %s" @@ -266,7 +279,7 @@ msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning: %s" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket ”%s” för läsning: %s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "okänd anledning" @@ -331,7 +344,8 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" +msgstr "" +"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format @@ -354,159 +368,166 @@ msgstr "Användning av ”\\ #...” för radfortsättning är inte portabelt" msgid "backslash not last character on line" msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "flerdimensionella matriser är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX tillåter inte operatorn ”%s”" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operatorn ”%s” stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "oavslutad sträng" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX tillåter inte fysiska nyrader i strängvärden" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "strängfortsättning med omvänt snedstreck är inte portabelt" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i uttryck" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "”%s” är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillåter inte ”%s”" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "”%s” stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "”goto” anses skadligt!" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +msgstr "" +"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" +msgstr "" +"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " +"understrykningstecknet" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" +msgstr "" +"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " +"understrykningstecknet" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är inte tillåtet" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” överskuggar en global variabel" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "skickar variabellista till standard fel" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: misslyckades att stänga: %s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "det fanns överskuggade variabler" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter" +msgstr "" +"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en " +"funktionsparameter" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” får inte innehålla en namnrymd" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen ”%s”: parameter %d, ”%s”, är samma som parameter %d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen ”%s” anropad men aldrig definierad" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen ”%s” definierad men aldrig anropad direkt" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -515,66 +536,81 @@ msgstr "" "funktionen ”%s” anropad med blanktecken mellan namnet och ”(”,\n" "eller använd som variabel eller vektor" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "försökte dividera med noll" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”" -#: awkgram.y:5870 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält" +#: awkgram.y:5871 +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av " +"ett fält" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "satsen har ingen effekt" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-läge" +msgstr "" +"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-" +"läge" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "identifierare %s: namnrymdsseparatorn är två kolon, inte ett" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i ett kvalificerat namn" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i ett " +"kvalificerat namn" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte tillåtet" +msgstr "" +"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte " +"tillåtet" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i " +"ett kvalificerat namn är inte tillåtet" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" +msgstr "" +"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -614,12 +650,14 @@ msgstr "%s: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "" +"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" +msgstr "" +"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -689,7 +727,8 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument" #: builtin.c:1007 @@ -698,7 +737,8 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" +msgstr "" +"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -738,7 +778,8 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt till andra awk:ar" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" +msgstr "" +"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -825,8 +866,11 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " +"längd (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -987,8 +1031,10 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en felrapport" +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en felrapport" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1027,7 +1073,9 @@ msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon" +msgstr "" +"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/" +"observationspunktskommandon" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1101,11 +1149,15 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "heltalsvärde som inte är noll" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < " +"0) ramar" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen" #: command.y:824 @@ -1113,12 +1165,18 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en " +"brytpunkt(observationspunkt) träffas" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor" +msgstr "" +"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " +"villkor" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1134,7 +1192,8 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar" +msgstr "" +"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1146,7 +1205,8 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter" +msgstr "" +"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1170,15 +1230,21 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando" +msgstr "" +"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL" +msgstr "" +"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" @@ -1189,7 +1255,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop" #: command.y:866 @@ -1226,7 +1293,9 @@ msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt" +msgstr "" +"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/" +"observationspunkt" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1253,8 +1322,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller " +"rad N inom aktuell ram" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1269,8 +1342,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta " +"(yttersta om N < 0) ramar" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1508,17 +1585,17 @@ msgstr "indexet ”%.*s” finns inte i vektorn ”%s”\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "”%s[\"%.*s\"]” är inte en vektor\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "”%s” är inte en skalär variabel" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "försök att använda vektorn ”%s[\"%.*s\"]” i skalärt sammanhang" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%.*s\"]” som en vektor" @@ -1555,7 +1632,8 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" +msgstr "" +"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1898 #, c-format @@ -1589,7 +1667,9 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" +msgstr "" +"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också " +"satt vid %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1599,7 +1679,9 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" +msgstr "" +"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är " +"också satt vid %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1641,205 +1723,207 @@ msgstr "kan inte sätta en brytpunkt i funktionen ”%s”\n" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "brytpunkt %d satt i filen ”%s”, rad %d är ovillkorlig\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "radnummer %d i filen ”%s” är utanför tillåtet intervall" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Raderade brytpunkt %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Inga brytpunkter vid ingången till funktionen ”%s”\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Ingen brytpunkt i filen ”%s”, rad nr. %d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Radera alla brytpunkter? (j eller n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "j" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Kommer ignorera följande %ld passager av brytpunkt %d.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Kommer stanna nästa gång brytpunkt %d nås.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Kan bara felsöka program som getts flaggan ”-f”.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Startar om …\n" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Misslyckades att starta om felsökaren" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programmet kör redan. Starta om från början (j/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programmet inte omstartat\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "fel: kan inte starta om, åtgärden är inte tillåten\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "fel (%s): kan inte starta om, ignorerar resten av kommandona\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Startar programmet:\n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programmet avslutade onormalt med slutvärdet: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programmet avslutade normalt med slutvärdet: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Programmet kör. Avsluta ändå (j/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Inte stoppad vid någon brytpunkt, argumentet ignoreras.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer %d" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Kommer ignorera de nästa %ld passagerna av brytpunkt %d.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "”finish” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Kör till retur från " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "”return” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "kan inte hitta angiven plats i funktionen ”%s”\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ogiltig källrad %d i filen ”%s”" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "kan inte hitta angiven plats %d i filen ”%s”\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "elementet finns inte i vektorn\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "otypad variabel\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stannar i %s …\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "”finish” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------" +msgstr "" +"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] finns inte i vektorn ”%s”" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "skickar utdata till standard ut\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "ogiltigt tal" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" +msgstr "" +"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "ödesdigert fel under eval, behöver omstart.\n" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "ingen symbol ”%s” i aktuellt sammanhang" @@ -1896,49 +1980,49 @@ msgstr "felaktig ”%sFMT”-specifikation ”%s”" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "slår av ”--lint” på grund av en tilldelning till ”LINT”" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referens till icke initierat argument ”%s”" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referens till icke initierad variabel ”%s”" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "försök till fältreferens från en tom sträng" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referens till icke initierat fält ”$%ld”" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktionen ”%s” anropad med fler argument än vad som deklarerats" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: oväntad typ ”%s”" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "försökte dividera med noll i ”/=”" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "försökte dividera med noll i ”%%=”" @@ -1963,7 +2047,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s" +msgstr "" +"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -1982,12 +2067,14 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" +msgstr "" +"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" +msgstr "" +"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2147,7 +2234,8 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" +msgstr "" +"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2270,8 +2358,12 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för GMP/" +"MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2311,8 +2403,12 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för GMP/" +"MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2379,15 +2475,20 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " +"argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " +"argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2407,15 +2508,20 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " +"fjärde argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " +"andra argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2465,8 +2571,12 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " +"vänligen skicka en felrapport" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2478,8 +2588,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " +"vänligen skicka en felrapport" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2522,322 +2636,331 @@ msgstr "kommandoradsargumentet ”%s” är en katalog: hoppas över" msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning: %s" -#: io.c:652 +#: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "stängning av fb %d (”%s”) misslyckades: %s" -#: io.c:724 +#: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och som utdatafil" -#: io.c:726 +#: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och indatarör" -#: io.c:728 +#: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och tvåvägsrör" -#: io.c:730 +#: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och utdatarör" -#: io.c:732 +#: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "onödig blandning av ”>” och ”>>” för filen ”%.*s”" -#: io.c:734 +#: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatafil" -#: io.c:736 +#: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och utdatarör" -#: io.c:738 +#: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och tvåvägsrör" -#: io.c:740 +#: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatarör" -#: io.c:742 +#: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatarör och tvåvägsrör" -#: io.c:744 +#: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som utdatarör och tvåvägsrör" -#: io.c:793 +#: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge" -#: io.c:827 +#: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "uttrycket i ”%s”-omdirigering är ett tal" -#: io.c:831 +#: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde" -#: io.c:836 +#: io.c:834 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " +"uttryck" -#: io.c:933 io.c:958 +#: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file kan inte skapa röret ”%s” med fb %d" -#: io.c:948 +#: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för utmatning: %s" -#: io.c:963 +#: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: %s" -#: io.c:987 +#: io.c:985 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fb %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fb " +"%d" -#: io.c:998 +#: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret ”%s” för in-/utmatning: %s" -#: io.c:1085 +#: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "kan inte dirigera om från ”%s”: %s" -#: io.c:1088 +#: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s" -#: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa filbeskrivare" +#: io.c:1188 +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa filbeskrivare" -#: io.c:1206 +#: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "att stänga ”%s” misslyckades: %s" -#: io.c:1214 +#: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "för många rör eller indatafiler öppna" -#: io.c:1240 +#: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: andra argumentet måste vara ”to” eller ”from”" -#: io.c:1258 +#: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess" -#: io.c:1263 +#: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" -#: io.c:1365 +#: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" +msgstr "" +"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" -#: io.c:1382 +#: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av ”%s”: %s" -#: io.c:1385 +#: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "felstatus (%d) när tvåvägsrör stängdes av ”%s”: %s" -#: io.c:1388 +#: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "felstatus (%d) från filstängning av ”%s”: %s" -#: io.c:1408 +#: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av uttaget ”%s” tillhandahållen" -#: io.c:1411 +#: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen ”%s” tillhandahållen" -#: io.c:1414 +#: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av röret ”%s” tillhandahållen" -#: io.c:1417 +#: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av filen ”%s” tillhandahållen" -#: io.c:1452 +#: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: kan inte spola standard ut: %s" -#: io.c:1453 +#: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: kan inte spola standard fel: %s" -#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:719 main.c:764 +#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "fel vid skrivning till standard ut: %s" -#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:721 +#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "fel vid skrivning till standard fel: %s" -#: io.c:1498 +#: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "rörspolning av ”%s” misslyckades: %s" -#: io.c:1501 +#: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades: %s" -#: io.c:1504 +#: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades: %s" -#: io.c:1647 +#: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet“: %s" -#: io.c:1650 +#: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet”" -#: io.c:1673 +#: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport: %s" -#: io.c:1676 +#: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport" -#: io.c:1918 +#: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte" -#: io.c:2046 io.c:2089 +#: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunde inte öppna ”%s”, läge ”%s”" -#: io.c:2054 io.c:2106 +#: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "stängning av huvudpty misslyckades: %s" -#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 +#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades: %s" -#: io.c:2059 io.c:2111 +#: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 +#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades: %s" -#: io.c:2064 io.c:2116 +#: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 +#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "stängning av slavpty misslyckades: %s" -#: io.c:2302 +#: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty" -#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 +#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2395 io.c:2457 +#: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2417 io.c:2680 +#: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "återställande av standard ut i föräldraprocessen misslyckades" -#: io.c:2425 +#: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "återställande av standard in i föräldraprocessen misslyckades" -#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 +#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "stängning av röret misslyckades: %s" -#: io.c:2519 +#: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "”|&” stöds inte" -#: io.c:2647 +#: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "kan inte öppna röret ”%s”: %s" -#: io.c:2701 +#: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan inte skapa barnprocess för ”%s” (fork: %s)" -#: io.c:2839 +#: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "getline: försök att läsa från stängd läsände av ett tvåvägsrör" @@ -2848,7 +2971,9 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”" +msgstr "" +"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " +"inmatningstolk ”%s”" #: io.c:3197 #, c-format @@ -2861,8 +2986,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat " +"utmatningsomslag ”%s”" #: io.c:3252 #, c-format @@ -2875,8 +3003,12 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " +"tvåvägsprocessor ”%s”" #: io.c:3311 #, c-format @@ -2892,18 +3024,22 @@ msgstr "datafilen ”%s” är tom" msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunde inte allokera mer indataminne" -#: io.c:4110 +#: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "flerteckensvärdet av ”RS” är en gawk-utökning" -#: io.c:4264 +#: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte" #: main.c:245 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: returvärde %d, pma.c rad: %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: " +"returvärde %d, pma.c rad: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -2956,7 +3092,8 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:630 #, c-format @@ -3294,8 +3431,11 @@ msgstr "%s: ödesdigert: kan inte ta status på %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "%s: ödesdigert: användning av varaktigt minne är inte tillåtet när man kör som root.\n" +msgid "" +"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "" +"%s: ödesdigert: användning av varaktigt minne är inte tillåtet när man kör " +"som root.\n" #: main.c:1986 #, c-format @@ -3416,8 +3556,12 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser" #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " +"förväntar dig" #: node.c:654 #, c-format @@ -3425,8 +3569,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " +"överens" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format @@ -3473,7 +3621,7 @@ msgstr "internt fel: %s med null vname" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "internt fel: inbyggd med tomt fname" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3482,7 +3630,7 @@ msgstr "" "%s# Inlästa utvidgningar (-l och/eller @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3493,12 +3641,12 @@ msgstr "" "# Inkluderade filer (-i och/eller @include)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawkprofil, skapad %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3507,14 +3655,18 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funktioner, listade alfabetiskt\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är inte definierat av POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är " +"inte definierat av POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3528,7 +3680,9 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck behandlad som bara ”%c #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i reguljäruttryck" +msgstr "" +"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i " +"reguljäruttryck" #: re.c:669 #, c-format @@ -3733,13 +3887,18 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: symbol.c:137 -msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" -msgstr "aktuell inställning av -M/--bignum stämmer inte överens med sparad inställning i PMA-stödsfilen" +msgid "" +"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " +"file" +msgstr "" +"aktuell inställning av -M/--bignum stämmer inte överens med sparad " +"inställning i PMA-stödsfilen" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" +msgstr "" +"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" |