summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po725
1 files changed, 442 insertions, 283 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 88dd7cdd..b20ea030 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "försök att använda skalären ”%s” som en vektor"
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160
-#: eval.c:1554
+#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
+#: eval.c:1555
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "försök att använda vektorn ”%s” i skalärsammanhang"
@@ -83,25 +83,33 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB utan ett andra argument"
#: array.c:870
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett tredje argument är dumt."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett "
+"tredje argument är dumt."
#: array.c:875
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument"
+msgstr ""
+"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
+"argument"
#: array.c:880
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument"
+msgstr ""
+"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
+"argument"
-#: array.c:1396
+#: array.c:1410
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "”%s” är ogiltigt som ett funktionsnamn"
-#: array.c:1400
+#: array.c:1414
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "jämförelsefunktionen ”%s” för sortering är inte definierad"
@@ -142,11 +150,11 @@ msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "flera ”default” upptäcktes i switch-sats"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "”break” är inte tillåtet utanför en slinga eller switch"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "”continue” är inte tillåtet utanför en slinga"
@@ -228,7 +236,8 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta funktionsanrop"
+msgstr ""
+"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta funktionsanrop"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -252,11 +261,15 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
#: awkgram.y:2597
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
-msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner eller regler"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner "
+"eller regler"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
-#: debug.c:2845 debug.c:5215
+#: debug.c:2844 debug.c:5213
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning: %s"
@@ -266,7 +279,7 @@ msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning: %s"
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket ”%s” för läsning: %s"
-#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
msgid "reason unknown"
msgstr "okänd anledning"
@@ -331,7 +344,8 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen"
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
@@ -354,159 +368,166 @@ msgstr "Användning av ”\\ #...” för radfortsättning är inte portabelt"
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck"
-#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881
+#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "flerdimensionella matriser är en gawk-utökning"
-#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX tillåter inte operatorn ”%s”"
-#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962
+#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operatorn ”%s” stöds inte i gamla awk"
-#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188
+#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng"
-#: awkgram.y:4069 main.c:1284
+#: awkgram.y:4070 main.c:1284
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX tillåter inte fysiska nyrader i strängvärden"
-#: awkgram.y:4071 node.c:460
+#: awkgram.y:4072 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "strängfortsättning med omvänt snedstreck är inte portabelt"
-#: awkgram.y:4312
+#: awkgram.y:4313
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i uttryck"
-#: awkgram.y:4407
+#: awkgram.y:4408
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "”%s” är en gawk-utökning"
-#: awkgram.y:4412
+#: awkgram.y:4413
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX tillåter inte ”%s”"
-#: awkgram.y:4420
+#: awkgram.y:4421
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "”%s” stöds inte i gamla awk"
-#: awkgram.y:4520
+#: awkgram.y:4521
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "”goto” anses skadligt!"
-#: awkgram.y:4589
+#: awkgram.y:4590
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
-#: awkgram.y:4624
+#: awkgram.y:4625
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr ""
+"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
-#: awkgram.y:4629
+#: awkgram.y:4630
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt"
-#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736
+#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning"
-#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793
+#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
-#: awkgram.y:4805
+#: awkgram.y:4806
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
+msgstr ""
+"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
+"understrykningstecknet"
-#: awkgram.y:4820
+#: awkgram.y:4821
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
+msgstr ""
+"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
+"understrykningstecknet"
-#: awkgram.y:4839
+#: awkgram.y:4840
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är inte tillåtet"
-#: awkgram.y:4892
+#: awkgram.y:4893
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” överskuggar en global variabel"
-#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s"
-#: awkgram.y:4942
+#: awkgram.y:4943
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "skickar variabellista till standard fel"
-#: awkgram.y:4950
+#: awkgram.y:4951
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: misslyckades att stänga: %s"
-#: awkgram.y:4975
+#: awkgram.y:4976
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!"
-#: awkgram.y:4983
+#: awkgram.y:4984
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "det fanns överskuggade variabler"
-#: awkgram.y:5060
+#: awkgram.y:5061
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5112
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
-#: awkgram.y:5114
+#: awkgram.y:5115
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter"
+msgstr ""
+"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en "
+"funktionsparameter"
-#: awkgram.y:5118
+#: awkgram.y:5119
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” får inte innehålla en namnrymd"
-#: awkgram.y:5125
+#: awkgram.y:5126
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funktionen ”%s”: parameter %d, ”%s”, är samma som parameter %d"
-#: awkgram.y:5214
+#: awkgram.y:5215
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funktionen ”%s” anropad men aldrig definierad"
-#: awkgram.y:5218
+#: awkgram.y:5219
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funktionen ”%s” definierad men aldrig anropad direkt"
-#: awkgram.y:5250
+#: awkgram.y:5251
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde"
-#: awkgram.y:5265
+#: awkgram.y:5266
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -515,66 +536,81 @@ msgstr ""
"funktionen ”%s” anropad med blanktecken mellan namnet och ”(”,\n"
"eller använd som variabel eller vektor"
-#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "försökte dividera med noll"
-#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”"
-#: awkgram.y:5870
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält"
+#: awkgram.y:5871
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
+"ett fält"
-#: awkgram.y:5873
+#: awkgram.y:5874
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)"
-#: awkgram.y:6253
+#: awkgram.y:6254
msgid "statement has no effect"
msgstr "satsen har ingen effekt"
-#: awkgram.y:6768
+#: awkgram.y:6769
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-läge"
+msgstr ""
+"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-"
+"läge"
-#: awkgram.y:6773
+#: awkgram.y:6774
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr "identifierare %s: namnrymdsseparatorn är två kolon, inte ett"
-#: awkgram.y:6779
+#: awkgram.y:6780
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad"
-#: awkgram.y:6786
+#: awkgram.y:6787
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i ett kvalificerat namn"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i ett "
+"kvalificerat namn"
-#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
+#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte tillåtet"
+msgstr ""
+"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte "
+"tillåtet"
-#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
+#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
-msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i "
+"ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
-#: awkgram.y:6870
+#: awkgram.y:6871
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace är en gawk-utökning"
-#: awkgram.y:6877
+#: awkgram.y:6878
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare"
+msgstr ""
+"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -614,12 +650,14 @@ msgstr "%s: fick ett argument som inte är en sträng"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning"
+msgstr ""
+"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning"
+msgstr ""
+"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -689,7 +727,8 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara > 0"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument"
#: builtin.c:1007
@@ -698,7 +737,8 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet"
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision"
+msgstr ""
+"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision"
#: builtin.c:1104
#, c-format
@@ -738,7 +778,8 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt till andra awk:ar"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat"
+msgstr ""
+"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -825,8 +866,11 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
+"längd (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -987,8 +1031,10 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor"
#: builtin.c:4367
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en felrapport"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en felrapport"
#: builtin.c:4405
#, c-format
@@ -1027,7 +1073,9 @@ msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon"
+msgstr ""
+"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
+"observationspunktskommandon"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1101,11 +1149,15 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
#: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < "
+"0) ramar"
#: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen"
#: command.y:824
@@ -1113,12 +1165,18 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter"
#: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en "
+"brytpunkt(observationspunkt) träffas"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor"
+msgstr ""
+"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts "
+"villkor"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1134,7 +1192,8 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar"
+msgstr ""
+"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1146,7 +1205,8 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1170,15 +1230,21 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando"
+msgstr ""
+"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL"
+msgstr ""
+"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL"
#: command.y:858
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1189,7 +1255,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop"
#: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop"
#: command.y:866
@@ -1226,7 +1293,9 @@ msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt"
+msgstr ""
+"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/"
+"observationspunkt"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1253,8 +1322,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade"
#: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller "
+"rad N inom aktuell ram"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1269,8 +1342,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel"
#: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta "
+"(yttersta om N < 0) ramar"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1508,17 +1585,17 @@ msgstr "indexet ”%.*s” finns inte i vektorn ”%s”\n"
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "”%s[\"%.*s\"]” är inte en vektor\n"
-#: debug.c:1262 debug.c:5124
+#: debug.c:1262 debug.c:5122
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "”%s” är inte en skalär variabel"
-#: debug.c:1285 debug.c:5154
+#: debug.c:1285 debug.c:5152
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "försök att använda vektorn ”%s[\"%.*s\"]” i skalärt sammanhang"
-#: debug.c:1308 debug.c:5165
+#: debug.c:1308 debug.c:5163
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%.*s\"]” som en vektor"
@@ -1555,7 +1632,8 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
+msgstr ""
+"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
@@ -1589,7 +1667,9 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
+msgstr ""
+"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också "
+"satt vid %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1599,7 +1679,9 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
+msgstr ""
+"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
+"också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1641,205 +1723,207 @@ msgstr "kan inte sätta en brytpunkt i funktionen ”%s”\n"
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
msgstr "brytpunkt %d satt i filen ”%s”, rad %d är ovillkorlig\n"
-#: debug.c:2525 debug.c:3383
+#: debug.c:2524 debug.c:3381
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "radnummer %d i filen ”%s” är utanför tillåtet intervall"
-#: debug.c:2541 debug.c:2563
+#: debug.c:2540 debug.c:2562
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "Raderade brytpunkt %d"
-#: debug.c:2547
+#: debug.c:2546
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr "Inga brytpunkter vid ingången till funktionen ”%s”\n"
-#: debug.c:2574
+#: debug.c:2573
#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "Ingen brytpunkt i filen ”%s”, rad nr. %d\n"
-#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733
+#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer"
-#: debug.c:2645
+#: debug.c:2644
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "Radera alla brytpunkter? (j eller n) "
-#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009
+#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
msgid "y"
msgstr "j"
-#: debug.c:2695
+#: debug.c:2694
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr "Kommer ignorera följande %ld passager av brytpunkt %d.\n"
-#: debug.c:2699
+#: debug.c:2698
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr "Kommer stanna nästa gång brytpunkt %d nås.\n"
-#: debug.c:2816
+#: debug.c:2815
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr "Kan bara felsöka program som getts flaggan ”-f”.\n"
-#: debug.c:2836
+#: debug.c:2835
#, c-format
msgid "Restarting ...\n"
msgstr "Startar om …\n"
-#: debug.c:2941
+#: debug.c:2940
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "Misslyckades att starta om felsökaren"
-#: debug.c:2955
+#: debug.c:2954
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr "Programmet kör redan. Starta om från början (j/n)? "
-#: debug.c:2959
+#: debug.c:2958
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
msgstr "Programmet inte omstartat\n"
-#: debug.c:2969
+#: debug.c:2968
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr "fel: kan inte starta om, åtgärden är inte tillåten\n"
-#: debug.c:2975
+#: debug.c:2974
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr "fel (%s): kan inte starta om, ignorerar resten av kommandona\n"
-#: debug.c:2983
+#: debug.c:2982
#, c-format
msgid "Starting program:\n"
msgstr "Startar programmet:\n"
-#: debug.c:2993
+#: debug.c:2992
#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr "Programmet avslutade onormalt med slutvärdet: %d\n"
-#: debug.c:2994
+#: debug.c:2993
#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr "Programmet avslutade normalt med slutvärdet: %d\n"
-#: debug.c:3008
+#: debug.c:3007
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr "Programmet kör. Avsluta ändå (j/n)? "
-#: debug.c:3043
+#: debug.c:3042
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr "Inte stoppad vid någon brytpunkt, argumentet ignoreras.\n"
-#: debug.c:3048
+#: debug.c:3047
#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d"
msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer %d"
-#: debug.c:3053
+#: debug.c:3052
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr "Kommer ignorera de nästa %ld passagerna av brytpunkt %d.\n"
-#: debug.c:3240
+#: debug.c:3239
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "”finish” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n"
-#: debug.c:3245
+#: debug.c:3244
#, c-format
msgid "Run until return from "
msgstr "Kör till retur från "
-#: debug.c:3288
+#: debug.c:3287
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "”return” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n"
-#: debug.c:3402
+#: debug.c:3400
#, c-format
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
msgstr "kan inte hitta angiven plats i funktionen ”%s”\n"
-#: debug.c:3410
+#: debug.c:3408
#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "ogiltig källrad %d i filen ”%s”"
-#: debug.c:3425
+#: debug.c:3423
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr "kan inte hitta angiven plats %d i filen ”%s”\n"
-#: debug.c:3457
+#: debug.c:3455
#, c-format
msgid "element not in array\n"
msgstr "elementet finns inte i vektorn\n"
-#: debug.c:3457
+#: debug.c:3455
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
msgstr "otypad variabel\n"
-#: debug.c:3499
+#: debug.c:3497
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "Stannar i %s …\n"
-#: debug.c:3576
+#: debug.c:3574
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "”finish” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
-#: debug.c:3583
+#: debug.c:3581
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4344
+#: debug.c:4342
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------"
+msgstr ""
+"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------"
-#: debug.c:5161
+#: debug.c:5159
#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%.*s\"] finns inte i vektorn ”%s”"
-#: debug.c:5367
+#: debug.c:5365
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "skickar utdata till standard ut\n"
-#: debug.c:5407
+#: debug.c:5405
msgid "invalid number"
msgstr "ogiltigt tal"
-#: debug.c:5541
+#: debug.c:5539
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
-#: debug.c:5549
+#: debug.c:5547
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr ""
+"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
-#: debug.c:5597
+#: debug.c:5595
#, c-format
msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
msgstr "ödesdigert fel under eval, behöver omstart.\n"
-#: debug.c:5787
+#: debug.c:5785
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context"
msgstr "ingen symbol ”%s” i aktuellt sammanhang"
@@ -1896,49 +1980,49 @@ msgstr "felaktig ”%sFMT”-specifikation ”%s”"
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "slår av ”--lint” på grund av en tilldelning till ”LINT”"
-#: eval.c:1189
+#: eval.c:1190
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "referens till icke initierat argument ”%s”"
-#: eval.c:1190
+#: eval.c:1191
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "referens till icke initierad variabel ”%s”"
-#: eval.c:1208
+#: eval.c:1209
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde"
-#: eval.c:1210
+#: eval.c:1211
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "försök till fältreferens från en tom sträng"
-#: eval.c:1218
+#: eval.c:1219
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld"
-#: eval.c:1227
+#: eval.c:1228
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "referens till icke initierat fält ”$%ld”"
-#: eval.c:1291
+#: eval.c:1292
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "funktionen ”%s” anropad med fler argument än vad som deklarerats"
-#: eval.c:1496
+#: eval.c:1497
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: oväntad typ ”%s”"
-#: eval.c:1671
+#: eval.c:1672
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "försökte dividera med noll i ”/=”"
-#: eval.c:1678
+#: eval.c:1679
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "försökte dividera med noll i ”%%=”"
@@ -1963,7 +2047,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -1982,12 +2067,14 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr ""
+"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn"
+msgstr ""
+"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2147,7 +2234,8 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
+msgstr ""
+"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2270,8 +2358,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
-msgstr "rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för GMP/"
+"MPFR."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2311,8 +2403,12 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
-msgstr "rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för GMP/"
+"MPFR."
#: extension/time.c:142
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2379,15 +2475,20 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde "
+"argument"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra "
+"argument"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2407,15 +2508,20 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
+"fjärde argument"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
+"andra argument"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2465,8 +2571,12 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, "
+"vänligen skicka en felrapport"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2478,8 +2588,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, "
+"vänligen skicka en felrapport"
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2522,322 +2636,331 @@ msgstr "kommandoradsargumentet ”%s” är en katalog: hoppas över"
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning: %s"
-#: io.c:652
+#: io.c:650
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
msgstr "stängning av fb %d (”%s”) misslyckades: %s"
-#: io.c:724
+#: io.c:722
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
msgstr "”%.*s” använd som indatafil och som utdatafil"
-#: io.c:726
+#: io.c:724
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
msgstr "”%.*s” använd som indatafil och indatarör"
-#: io.c:728
+#: io.c:726
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
msgstr "”%.*s” använd som indatafil och tvåvägsrör"
-#: io.c:730
+#: io.c:728
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
msgstr "”%.*s” använd som indatafil och utdatarör"
-#: io.c:732
+#: io.c:730
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "onödig blandning av ”>” och ”>>” för filen ”%.*s”"
-#: io.c:734
+#: io.c:732
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatafil"
-#: io.c:736
+#: io.c:734
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och utdatarör"
-#: io.c:738
+#: io.c:736
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och tvåvägsrör"
-#: io.c:740
+#: io.c:738
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatarör"
-#: io.c:742
+#: io.c:740
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
msgstr "”%.*s” använd som indatarör och tvåvägsrör"
-#: io.c:744
+#: io.c:742
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
msgstr "”%.*s” använd som utdatarör och tvåvägsrör"
-#: io.c:793
+#: io.c:791
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge"
-#: io.c:827
+#: io.c:825
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
msgstr "uttrycket i ”%s”-omdirigering är ett tal"
-#: io.c:831
+#: io.c:829
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde"
-#: io.c:836
+#: io.c:834
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt "
+"uttryck"
-#: io.c:933 io.c:958
+#: io.c:931 io.c:956
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr "get_file kan inte skapa röret ”%s” med fb %d"
-#: io.c:948
+#: io.c:946
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för utmatning: %s"
-#: io.c:963
+#: io.c:961
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: %s"
-#: io.c:987
+#: io.c:985
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fb %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fb "
+"%d"
-#: io.c:998
+#: io.c:996
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret ”%s” för in-/utmatning: %s"
-#: io.c:1085
+#: io.c:1083
#, c-format
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
msgstr "kan inte dirigera om från ”%s”: %s"
-#: io.c:1088
+#: io.c:1086
#, c-format
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s"
-#: io.c:1190
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa filbeskrivare"
+#: io.c:1188
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa filbeskrivare"
-#: io.c:1206
+#: io.c:1204
#, c-format
msgid "close of `%s' failed: %s"
msgstr "att stänga ”%s” misslyckades: %s"
-#: io.c:1214
+#: io.c:1212
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "för många rör eller indatafiler öppna"
-#: io.c:1240
+#: io.c:1238
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: andra argumentet måste vara ”to” eller ”from”"
-#: io.c:1258
+#: io.c:1256
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
-#: io.c:1263
+#: io.c:1261
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
-#: io.c:1365
+#: io.c:1363
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat"
+msgstr ""
+"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat"
-#: io.c:1382
+#: io.c:1380
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av ”%s”: %s"
-#: io.c:1385
+#: io.c:1383
#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
msgstr "felstatus (%d) när tvåvägsrör stängdes av ”%s”: %s"
-#: io.c:1388
+#: io.c:1386
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
msgstr "felstatus (%d) från filstängning av ”%s”: %s"
-#: io.c:1408
+#: io.c:1406
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "ingen explicit stängning av uttaget ”%s” tillhandahållen"
-#: io.c:1411
+#: io.c:1409
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen ”%s” tillhandahållen"
-#: io.c:1414
+#: io.c:1412
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "ingen explicit stängning av röret ”%s” tillhandahållen"
-#: io.c:1417
+#: io.c:1415
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "ingen explicit stängning av filen ”%s” tillhandahållen"
-#: io.c:1452
+#: io.c:1450
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
msgstr "fflush: kan inte spola standard ut: %s"
-#: io.c:1453
+#: io.c:1451
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: kan inte spola standard fel: %s"
-#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:719 main.c:764
+#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764
#, c-format
msgid "error writing standard output: %s"
msgstr "fel vid skrivning till standard ut: %s"
-#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:721
+#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721
#, c-format
msgid "error writing standard error: %s"
msgstr "fel vid skrivning till standard fel: %s"
-#: io.c:1498
+#: io.c:1496
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
msgstr "rörspolning av ”%s” misslyckades: %s"
-#: io.c:1501
+#: io.c:1499
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades: %s"
-#: io.c:1504
+#: io.c:1502
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades: %s"
-#: io.c:1647
+#: io.c:1645
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet“: %s"
-#: io.c:1650
+#: io.c:1648
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet”"
-#: io.c:1673
+#: io.c:1671
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport: %s"
-#: io.c:1676
+#: io.c:1674
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport"
-#: io.c:1918
+#: io.c:1916
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
-#: io.c:2046 io.c:2089
+#: io.c:2044 io.c:2087
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "kunde inte öppna ”%s”, läge ”%s”"
-#: io.c:2054 io.c:2106
+#: io.c:2052 io.c:2104
#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
msgstr "stängning av huvudpty misslyckades: %s"
-#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
+#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades: %s"
-#: io.c:2059 io.c:2111
+#: io.c:2057 io.c:2109
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
-#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
+#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed: %s"
msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades: %s"
-#: io.c:2064 io.c:2116
+#: io.c:2062 io.c:2114
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
-#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
+#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138
#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
msgstr "stängning av slavpty misslyckades: %s"
-#: io.c:2302
+#: io.c:2300
msgid "could not create child process or open pty"
msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty"
-#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
+#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
-#: io.c:2395 io.c:2457
+#: io.c:2393 io.c:2455
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
-#: io.c:2417 io.c:2680
+#: io.c:2415 io.c:2678
msgid "restoring stdout in parent process failed"
msgstr "återställande av standard ut i föräldraprocessen misslyckades"
-#: io.c:2425
+#: io.c:2423
msgid "restoring stdin in parent process failed"
msgstr "återställande av standard in i föräldraprocessen misslyckades"
-#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
+#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705
#, c-format
msgid "close of pipe failed: %s"
msgstr "stängning av röret misslyckades: %s"
-#: io.c:2519
+#: io.c:2517
msgid "`|&' not supported"
msgstr "”|&” stöds inte"
-#: io.c:2647
+#: io.c:2645
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
msgstr "kan inte öppna röret ”%s”: %s"
-#: io.c:2701
+#: io.c:2699
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "kan inte skapa barnprocess för ”%s” (fork: %s)"
-#: io.c:2839
+#: io.c:2838
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
msgstr "getline: försök att läsa från stängd läsände av ett tvåvägsrör"
@@ -2848,7 +2971,9 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3190
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”"
+msgstr ""
+"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
+"inmatningstolk ”%s”"
#: io.c:3197
#, c-format
@@ -2861,8 +2986,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3245
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat "
+"utmatningsomslag ”%s”"
#: io.c:3252
#, c-format
@@ -2875,8 +3003,12 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3302
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
-msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
+"tvåvägsprocessor ”%s”"
#: io.c:3311
#, c-format
@@ -2892,18 +3024,22 @@ msgstr "datafilen ”%s” är tom"
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "kunde inte allokera mer indataminne"
-#: io.c:4110
+#: io.c:4113
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "flerteckensvärdet av ”RS” är en gawk-utökning"
-#: io.c:4264
+#: io.c:4267
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
#: main.c:245
#, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: returvärde %d, pma.c rad: %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: "
+"returvärde %d, pma.c rad: %d.\n"
#: main.c:253
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2956,7 +3092,8 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
#: main.c:628
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
#: main.c:630
#, c-format
@@ -3294,8 +3431,11 @@ msgstr "%s: ödesdigert: kan inte ta status på %s: %s\n"
#: main.c:1983
#, c-format
-msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr "%s: ödesdigert: användning av varaktigt minne är inte tillåtet när man kör som root.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr ""
+"%s: ödesdigert: användning av varaktigt minne är inte tillåtet när man kör "
+"som root.\n"
#: main.c:1986
#, c-format
@@ -3416,8 +3556,12 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
+"förväntar dig"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3425,8 +3569,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
#: node.c:790
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
-msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte "
+"överens"
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
@@ -3473,7 +3621,7 @@ msgstr "internt fel: %s med null vname"
msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "internt fel: inbyggd med tomt fname"
-#: profile.c:1329
+#: profile.c:1328
#, c-format
msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
@@ -3482,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"%s# Inlästa utvidgningar (-l och/eller @load)\n"
"\n"
-#: profile.c:1360
+#: profile.c:1359
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3493,12 +3641,12 @@ msgstr ""
"# Inkluderade filer (-i och/eller @include)\n"
"\n"
-#: profile.c:1424
+#: profile.c:1423
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# gawkprofil, skapad %s\n"
-#: profile.c:1992
+#: profile.c:1991
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3507,14 +3655,18 @@ msgstr ""
"\n"
"\t# Funktioner, listade alfabetiskt\n"
-#: profile.c:2053
+#: profile.c:2052
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
-msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är inte definierat av POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är "
+"inte definierat av POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3528,7 +3680,9 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck behandlad som bara ”%c
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i reguljäruttryck"
+msgstr ""
+"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i "
+"reguljäruttryck"
#: re.c:669
#, c-format
@@ -3733,13 +3887,18 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
#: symbol.c:137
-msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file"
-msgstr "aktuell inställning av -M/--bignum stämmer inte överens med sparad inställning i PMA-stödsfilen"
+msgid ""
+"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
+"file"
+msgstr ""
+"aktuell inställning av -M/--bignum stämmer inte överens med sparad "
+"inställning i PMA-stödsfilen"
#: symbol.c:780
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
+msgstr ""
+"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
#: symbol.c:910
msgid "cannot pop main context"