summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Planella <david.planella@gmail.com>2010-08-22 09:25:27 +0200
committerDavid Planella <david.planella@gmail.com>2010-08-22 09:25:27 +0200
commit51163a29bd07936fa18982514dd7c50249bbd24b (patch)
treedae5c1ff801385775c7e08053eca3db1890ffb25
parent314af4d8888eb636cef531b6ba99549b58ffe876 (diff)
downloadgconf-51163a29bd07936fa18982514dd7c50249bbd24b.tar.gz
Updated Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po243
1 files changed, 124 insertions, 119 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 901aa628..c9e6c98f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 13:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 13:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-22 09:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -64,7 +65,8 @@ msgstr "No s'ha especificat cap servidor d'LDAP o DN base a «%s»"
#, c-format
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
msgstr ""
-"S'està contactant amb el servidor d'LDAP: servidor «%s», port «%d», DN base «%s»"
+"S'està contactant amb el servidor d'LDAP: servidor «%s», port «%d», DN base "
+"«%s»"
#: ../backends/evoldap-backend.c:587
#, c-format
@@ -178,178 +180,178 @@ msgstr "S'està inicialitzant el mòdul de rerefons de marcat"
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut abandonar el blocatge en el directori de l'XML «%s»: %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:400
+#: ../backends/markup-tree.c:437
#, c-format
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
msgstr "No s'han pogut escriure algunes configuracions al disc\n"
-#: ../backends/markup-tree.c:923 ../backends/xml-dir.c:1267
+#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:963 ../backends/markup-tree.c:970
+#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s\n"
-#: ../backends/markup-tree.c:1171
+#: ../backends/markup-tree.c:1208
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
-#: ../backends/markup-tree.c:1379
+#: ../backends/markup-tree.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»: %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:1969
+#: ../backends/markup-tree.c:2006
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218
+#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid en el context de l'element <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111
+#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava un enter)"
-#: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121
+#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "L'enter «%s» és massa gran o massa petit"
-#: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186
+#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava cert o fals)"
-#: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142
+#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava un nombre real)"
-#: ../backends/markup-tree.c:2386
+#: ../backends/markup-tree.c:2423
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "El valor «%s» és desconegut per a l'atribut «%s» a l'element <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446
-#: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478
-#: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598
-#: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778
-#: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986
+#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
+#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
+#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635
+#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815
+#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2420
+#: ../backends/markup-tree.c:2457
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
msgstr "L'ltype «%s» és invàlid en <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2500
+#: ../backends/markup-tree.c:2537
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr "El tipus first-element «%s» és invàlid a <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2514
+#: ../backends/markup-tree.c:2551
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "El cdr_type «%s» és invàlid a <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2550
+#: ../backends/markup-tree.c:2587
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "El list_type «%s» és invàlid a <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2917
+#: ../backends/markup-tree.c:2954
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr "Dos elements <default> sota un <local_schema>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2932
+#: ../backends/markup-tree.c:2969
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr "Dos <longdesc> elements sota un <local_schema>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2939
+#: ../backends/markup-tree.c:2976
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'element <%s> no es permet sota <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069
-#: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174
+#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106
+#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr "s'ha proporcionat <%s> però l'element actual no té el tipus %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:3047
+#: ../backends/markup-tree.c:3084
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr "S'han donat dos elements <car> per a la mateixa parella"
-#: ../backends/markup-tree.c:3061
+#: ../backends/markup-tree.c:3098
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr "S'han donat dos elements <cdr> per a la mateixa parella"
-#: ../backends/markup-tree.c:3115
+#: ../backends/markup-tree.c:3152
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li> té el tipus erroni %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:3146
+#: ../backends/markup-tree.c:3183
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr "s'ha proporcionat <%s> però l'<entry> pare no té cap valor"
-#: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210
-#: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249
+#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247
+#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr "L'element <%s> no es permet dins de l'element actual"
-#: ../backends/markup-tree.c:3281
+#: ../backends/markup-tree.c:3318
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr ""
-"L'element més extern dins d'un fitxer de menú ha de ser <gconf>, i no pas <%"
-"s>"
+"L'element més extern dins d'un fitxer de menú ha de ser <gconf>, i no pas <"
+"%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323
-#: ../backends/markup-tree.c:3328
+#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360
+#: ../backends/markup-tree.c:3365
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "No es permet l'element <%s> dins d'un element <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:3472
+#: ../backends/markup-tree.c:3509
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "No es permet text dins d'un element <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354
-#: ../backends/markup-tree.c:4373
+#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391
+#: ../backends/markup-tree.c:4410
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
-#: ../backends/markup-tree.c:3618
+#: ../backends/markup-tree.c:3655
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s\n"
-#: ../backends/markup-tree.c:4448
+#: ../backends/markup-tree.c:4485
#, c-format
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
msgstr "No s'ha pogut buidar el fitxer «%s» al disc: %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:4467
+#: ../backends/markup-tree.c:4504
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»: %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:4496
+#: ../backends/markup-tree.c:4533
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer «%s» a l'emplaçament final «%s»: %s"
@@ -636,13 +638,13 @@ msgstr "No s'ha pogut apagar el sistema de rerefons"
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "Error del GConf: %s\n"
-#: ../gconf/gconf-client.c:932
+#: ../gconf/gconf-client.c:940
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr ""
"Avís del GConf: s'ha produït una fallada en llistar les parelles a «%s»: %s"
-#: ../gconf/gconf-client.c:1236
+#: ../gconf/gconf-client.c:1244
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» per a la clau %s"
@@ -680,8 +682,8 @@ msgstr "No s'han pogut sincronitzar una o més fonts: %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:1047
#, c-format
msgid ""
-"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%"
-"s': %s"
+"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `"
+"%s': %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir un valor nou per a «%s» després de canviar "
"la notificació del rerefons «%s»: %s"
@@ -892,7 +894,7 @@ msgstr "S'ha produït un error de lectura al fitxer «%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
-#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1668
+#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1692
#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "El text conté un UTF-8 no vàlid"
@@ -977,69 +979,64 @@ msgstr "No s'està executant dins d'una sessió activa"
msgid "Failed to get connection to session: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir una connexió a la sessió: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2468
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2472
#, c-format
-msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge al dimoni del GConf: %s"
+msgid "GetIOR failed: %s"
+msgstr "Ha fallat el mètode GetIOR: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2479
-#, c-format
-msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
-msgstr "el dimoni ha donat una resposta errònia: %s"
-
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2517
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2509
#, c-format
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr ""
"no s'ha pogut contactar amb l'ORB per a resoldre la referència d'objecte "
"gconfd existent"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2529
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2521
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr "No s'ha pogut convertir l'IOR «%s» a una referència d'objecte"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2556
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2613
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2605
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2654
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2646
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "No teníem el blocatge del fitxer «%s», però l'hauríem de tenir"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2677
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2669
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar «%s» amb «%s»: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2689
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de blocatge «%s»: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2712
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2704
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut netejar el fitxer «%s»: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2728
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori de blocatge «%s»: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2866
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2858
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "Error de ping del servidor: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2885
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2877
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
@@ -1052,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"l'ORBit, o teniu blocatges NFS expirats a causa d'una fallada del sistema. "
"Vegeu http://projects.gnome.org/gconf/ per a més informació. (Detalls - %s)"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2886
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2878
msgid "none"
msgstr "cap"
@@ -1098,9 +1095,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Contacteu amb l'administrador del sistema per tal de resoldre el problema "
"següent:\n"
-"No s'ha pogut blocar el fitxer «%s»; això indica que pot haver-hi un problema "
-"amb la configuració del vostre sistema operatiu. Si teniu un directori "
-"d'inici muntat amb NFS, o el client o bé el servidor s'han definit "
+"No s'ha pogut blocar el fitxer «%s»; això indica que pot haver-hi un "
+"problema amb la configuració del vostre sistema operatiu. Si teniu un "
+"directori d'inici muntat amb NFS, o el client o bé el servidor s'han definit "
"incorrectament. Vegeu la documentació de l'rpc.statd i de l'rpc.lockd. Una "
"causa comuna d'aquest error és que el servei «nfslock» ha estat inhabilitat. "
"L'error ha estat «%s» (errno = %d)."
@@ -1222,8 +1219,8 @@ msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at "
"position %d"
msgstr ""
-"S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració parcialment d'escriptura "
-"a la posició %d"
+"S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració parcialment "
+"d'escriptura a la posició %d"
#: ../gconf/gconf-sources.c:436
msgid ""
@@ -1237,7 +1234,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr ""
-"L'esquema «%s» especificat per a «%s» emmagatzema un valor que no és d'esquema"
+"L'esquema «%s» especificat per a «%s» emmagatzema un valor que no és "
+"d'esquema"
#: ../gconf/gconf-sources.c:752
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
@@ -1306,8 +1304,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en obtenir metainformació: %s"
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr ""
-"La clau «%s» llistada com a esquema per a la clau «%s» realment emmagatzema el "
-"tipus «%s»"
+"La clau «%s» llistada com a esquema per a la clau «%s» realment emmagatzema "
+"el tipus «%s»"
#: ../gconf/gconf-value.c:262
#, c-format
@@ -1349,7 +1347,8 @@ msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (el nombre d'elements és incorrecte)"
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr ""
-"No s'ha pogut processar «%s» (s'ha trobat un «)» addicional dins de la parella)"
+"No s'ha pogut processar «%s» (s'ha trobat un «)» addicional dins de la "
+"parella)"
#: ../gconf/gconf.c:95
msgid "Key is NULL"
@@ -1365,82 +1364,82 @@ msgstr "«%s»: %s"
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "El servidor no ha pogut resoldre l'adreça «%s»"
-#: ../gconf/gconf.c:808
+#: ../gconf/gconf.c:819
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr "No es poden afegir notificacions a una font de configuració local"
-#: ../gconf/gconf.c:2258
+#: ../gconf/gconf.c:2269
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr ""
"Ha fallat l'addició d'un client a la llista de servidors, error del CORBA: %s"
-#: ../gconf/gconf.c:2630
+#: ../gconf/gconf.c:2641
msgid "Must begin with a slash '/'"
msgstr "Ha de començar amb una barra inclinada «/»"
-#: ../gconf/gconf.c:2652
+#: ../gconf/gconf.c:2663
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
msgstr "No poden haver-hi dues barres inclinades «/» seguides"
-#: ../gconf/gconf.c:2654
+#: ../gconf/gconf.c:2665
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
msgstr "No pot haver-hi un punt «.» just després d'una barra inclinada «/»"
-#: ../gconf/gconf.c:2674
+#: ../gconf/gconf.c:2685
#, c-format
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
msgstr "«\\%o» no és un caràcter ASCII, per tant no és permès en noms de clau"
-#: ../gconf/gconf.c:2684
+#: ../gconf/gconf.c:2695
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "«%c» no és un caràcter vàlid en noms de clau o directori"
-#: ../gconf/gconf.c:2698
+#: ../gconf/gconf.c:2709
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
msgstr "La clau o el directori no pot acabar amb una barra inclinada «/»"
-#: ../gconf/gconf.c:3069
+#: ../gconf/gconf.c:3080
#, c-format
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el servidor de configuració: %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3130
+#: ../gconf/gconf.c:3141
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "S'esperava valor de coma flotant però s'ha obtingut %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3165
+#: ../gconf/gconf.c:3176
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "S'esperava un enter però s'ha obtingut %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3200
+#: ../gconf/gconf.c:3211
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "S'esperava una cadena però s'ha obtingut %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3234
+#: ../gconf/gconf.c:3245
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "S'esperava un booleà però s'ha obtingut %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3267
+#: ../gconf/gconf.c:3278
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "S'esperava un esquema però s'ha obtingut %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3606
+#: ../gconf/gconf.c:3617
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "Error del CORBA: %s"
-#: ../gconf/gconfd.c:308
+#: ../gconf/gconfd.c:336
msgid "Shutdown request received"
msgstr "S'ha rebut una petició d'apagada"
-#: ../gconf/gconfd.c:340
+#: ../gconf/gconfd.c:368
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
@@ -1448,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"El gconfd s'ha compilat amb depuració; s'està intentant carregar el gconf."
"path des del directori font"
-#: ../gconf/gconfd.c:360
+#: ../gconf/gconfd.c:388
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
@@ -1460,7 +1459,7 @@ msgstr ""
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
#.
-#: ../gconf/gconfd.c:368
+#: ../gconf/gconfd.c:396
#, c-format
msgid ""
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
@@ -1469,12 +1468,12 @@ msgstr ""
"No existeixen fonts de configuració al camí de les fonts. No es desarà la "
"configuració, editeu %s%s"
-#: ../gconf/gconfd.c:381
+#: ../gconf/gconfd.c:409
#, c-format
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar algunes fonts de configuració: %s"
-#: ../gconf/gconfd.c:393
+#: ../gconf/gconfd.c:421
msgid ""
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
"configuration data"
@@ -1482,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"No s'ha resolt satisfactòriament cap adreça de les fonts de configuració. No "
"es poden carregar ni desar les dades de configuració"
-#: ../gconf/gconfd.c:410
+#: ../gconf/gconfd.c:438
msgid ""
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
"save some configuration changes"
@@ -1490,22 +1489,22 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut resoldre satisfactòriament cap font de configuració "
"d'escriptura. Potser no es podran desar alguns canvis de configuració"
-#: ../gconf/gconfd.c:591
+#: ../gconf/gconfd.c:603
#, c-format
msgid "Could not connect to session bus: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar al bus de la sessió: %s"
-#: ../gconf/gconfd.c:613
+#: ../gconf/gconfd.c:625
#, c-format
msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del bus per al dimoni, s'està sortint: %s"
-#: ../gconf/gconfd.c:694
+#: ../gconf/gconfd.c:706
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
-#: ../gconf/gconfd.c:830
+#: ../gconf/gconfd.c:842
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr "s'està iniciant (versió %s), pid %u usuari «%s»"
@@ -1517,8 +1516,8 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir la referència d'objecte per al ConfigServer"
#: ../gconf/gconfd.c:919
#, c-format
msgid ""
-"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %"
-"s"
+"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
+"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure el byte al descriptor de fitxer del conducte %d per "
"tant és possible que el programa client es pengi: %s"
@@ -2008,8 +2007,8 @@ msgstr "Mostra les opcions d'esquema"
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa d'opcions disponibles de "
-"la línia d'ordres.\n"
+"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa d'opcions disponibles "
+"de la línia d'ordres.\n"
#: ../gconf/gconftool.c:657
#, c-format
@@ -2376,8 +2375,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en associar el nom d'esquema «%s» amb el nom de clau «%"
-"s»: %s\n"
+"S'ha produït un error en associar el nom d'esquema «%s» amb el nom de clau "
+"«%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2527
#, c-format
@@ -2529,8 +2528,8 @@ msgstr "AVÍS: el tipus de llista per a l'esquema no és vàlid o manca (%s)\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
msgstr ""
-"AVÍS: No s'ha pogut processar el valor predeterminat «%s» per a l'esquema (%"
-"s)\n"
+"AVÍS: No s'ha pogut processar el valor predeterminat «%s» per a l'esquema "
+"(%s)\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3347
#, c-format
@@ -2677,8 +2676,8 @@ msgstr "Està buit el document «%s»?\n"
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
msgstr ""
-"El document «%s» té un tipus de node arrel incorrecte (<%s>, hauria de ser <%"
-"s>)\n"
+"El document «%s» té un tipus de node arrel incorrecte (<%s>, hauria de ser <"
+"%s>)\n"
#: ../gconf/gconftool.c:4022
#, c-format
@@ -2745,6 +2744,12 @@ msgstr ""
"al directori:\n"
" %s\n"
+#~ msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge al dimoni del GConf: %s"
+
+#~ msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
+#~ msgstr "el dimoni ha donat una resposta errònia: %s"
+
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades al mateix element <%s>"
@@ -2754,8 +2759,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "El gconftool o un altre procés fora del gconfd té el fitxer de blocatge «%"
-#~ "s»"
+#~ "El gconftool o un altre procés fora del gconfd té el fitxer de blocatge "
+#~ "«%s»"
#~ msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut desenllaçar el fitxer de blocatge %s: %s\n"