diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-01-27 00:25:19 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-01-27 00:25:37 +0100 |
commit | 0f6dbbca558f52beb9ea21ce4c01f096167c2c53 (patch) | |
tree | efb947f5b284858750fe53f3a6ae5f82831fb9b6 /po/gl.po | |
parent | 632b12ee6bfb533efc05199f471c367675452382 (diff) | |
download | gconf-0f6dbbca558f52beb9ea21ce4c01f096167c2c53.tar.gz |
QA of Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 312 |
1 files changed, 156 insertions, 156 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf-master-po-gl-28870\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-19 15:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-26 14:47+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "" -"Produciuse un fallo ao obter o camiño do ficheiro de configuración de «%s»" +"Produciuse un fallo ao obter a ruta do ficheiro de configuración de «%s»" #: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Obtivéronse %d entradas usando o filtro: %s" #: ../backends/gconf-merge-tree.c:59 #, c-format msgid "Cannot find directory %s\n" -msgstr "Non é posíbel localizar o directorio %s\n" +msgstr "Non é posíbel atopar o directorio %s\n" #: ../backends/gconf-merge-tree.c:75 #, c-format @@ -137,19 +137,19 @@ msgstr "Descargando o módulo de backend de marcación de texto." #: ../backends/markup-backend.c:226 ../backends/xml-backend.c:288 #, c-format msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" -msgstr "Non foi posíbel encontrar o directorio raíz de XML no enderezo `%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar o directorio raíz de XML no enderezo «%s»" #: ../backends/markup-backend.c:283 ../backends/xml-backend.c:343 #, c-format msgid "Could not make directory `%s': %s" -msgstr "Non foi posíbel crear o directorio `%s': %s" +msgstr "Non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s" #: ../backends/markup-backend.c:390 ../backends/xml-backend.c:442 #, c-format msgid "" "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\"" msgstr "" -"Non é posíbel ler ou escribir no directorio raíz de XML no enderezo \"%s\"" +"Non é posíbel ler ou escribir no directorio raíz de XML no enderezo «%s»" #: ../backends/markup-backend.c:401 ../backends/xml-backend.c:452 #, c-format @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Inicializando o módulo de backend de marcación de texto" #: ../backends/markup-backend.c:918 ../backends/xml-backend.c:880 #, c-format msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao liberar o bloqueo no directorio XML \"%s\": %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao liberar o bloqueo no directorio XML «%s»: %s" #: ../backends/markup-tree.c:437 #, c-format @@ -196,22 +196,22 @@ msgstr "" #: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267 #, c-format msgid "Could not make directory \"%s\": %s" -msgstr "Non foi posíbel crear o directorio \"%s\": %s" +msgstr "Non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s" #: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007 #, c-format msgid "Could not remove \"%s\": %s\n" -msgstr "Non foi posíbel eliminar \"%s\": %s\n" +msgstr "Non foi posíbel eliminar «%s»: %s\n" #: ../backends/markup-tree.c:1208 #, c-format msgid "Failed to write \"%s\": %s\n" -msgstr "Produciuse un fallo ao escribir \"%s\": %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao escribir «%s»: %s\n" #: ../backends/markup-tree.c:1416 #, c-format msgid "Failed to load file \"%s\": %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro \"%s\": %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro «%s»: %s" #: ../backends/markup-tree.c:2006 #, c-format @@ -221,32 +221,32 @@ msgstr "Liña %d carácter %d: %s" #: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto" +msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto" #: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" -msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase un enteiro)" +msgstr "Non se entendeu «%s» (esperábase un enteiro)" #: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" -msgstr "O enteiro `%s' é demasiado grande ou demasiado pequeno" +msgstr "O enteiro «%s» é demasiado grande ou demasiado pequeno" #: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" -msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase true ou false)" +msgstr "Non se entendeu «%s» (esperábase true ou false)" #: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" -msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase un número real)" +msgstr "Non se entendeu «%s» (esperábase un número real)" #: ../backends/markup-tree.c:2423 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Valor descoñecido \"%s\" para o atributo \"%s\" no elemento <%s>" +msgstr "Valor descoñecido «%s» para o atributo «%s» no elemento <%s>" #: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483 #: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515 @@ -255,27 +255,27 @@ msgstr "Valor descoñecido \"%s\" para o atributo \"%s\" no elemento <%s>" #: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Non está definido o atributo \"%s\" no elemento <%s>" +msgstr "Non está definido o atributo «%s» no elemento <%s>" #: ../backends/markup-tree.c:2457 #, c-format msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" -msgstr "Ltype non é válido \"%s\" en <%s>" +msgstr "Ltype non é válido «%s» en <%s>" #: ../backends/markup-tree.c:2537 #, c-format msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" -msgstr "O tipo \"%s\" de primeiro elemento non é válido en <%s>" +msgstr "O tipo «%s» de primeiro elemento non é válido en <%s>" #: ../backends/markup-tree.c:2551 #, c-format msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" -msgstr "Cdr_type \"%s\" é incorrecto en <%s>" +msgstr "Cdr_type «%s» é incorrecto en <%s>" #: ../backends/markup-tree.c:2587 #, c-format msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" -msgstr "List_type \"%s\" é incorrecto en <%s>" +msgstr "List_type «%s» é incorrecto en <%s>" #: ../backends/markup-tree.c:2954 msgid "Two <default> elements below a <local_schema>" @@ -340,12 +340,12 @@ msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>" #: ../backends/markup-tree.c:4410 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" -msgstr "Produciuse un fallo ao abrir \"%s\": %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir «%s»: %s\n" #: ../backends/markup-tree.c:3655 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s\n" -msgstr "Produciuse un erro ao ler \"%s\": %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao ler «%s»: %s\n" #: ../backends/markup-tree.c:4485 #, c-format @@ -355,14 +355,14 @@ msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro «%s» para o disco: %s" #: ../backends/markup-tree.c:4504 #, c-format msgid "Error writing file \"%s\": %s" -msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro \"%s\": %s" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: %s" #: ../backends/markup-tree.c:4533 #, c-format msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" msgstr "" -"Produciuse un fallo ao mover o ficheiro temporal \"%s\" á localización final " -"\"%s\": %s" +"Produciuse un fallo ao mover o ficheiro temporal «%s» á localización final " +"«%s»: %s" #: ../backends/xml-backend.c:239 msgid "Unloading XML backend module." @@ -388,112 +388,112 @@ msgid "" "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " "not been successfully synced to disk" msgstr "" -"Non foi posíbel eliminar o directorio `%s' da caché do backend XML, porque " +"Non foi posíbel eliminar o directorio «%s» da caché do backend XML, porque " "non foi correctamente sincronizada no disco" #: ../backends/xml-dir.c:170 #, c-format msgid "Could not stat `%s': %s" -msgstr "Non foi posíbel obter o estado de `%s': %s" +msgstr "Non foi posíbel obter o estado de «%s»: %s" #: ../backends/xml-dir.c:180 #, c-format msgid "XML filename `%s' is a directory" -msgstr "O nome de ficheiro XML `%s' é un directorio" +msgstr "O nome de ficheiro XML «%s» é un directorio" #: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar \"%s\": %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar «%s»: %s" #: ../backends/xml-dir.c:472 #, c-format msgid "Failed to write file `%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro `%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: %s" #: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522 #, c-format msgid "Failed to set mode on `%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao definir o modo en `%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao definir o modo en «%s»: %s" #: ../backends/xml-dir.c:497 #, c-format msgid "Failed to write XML data to `%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao escribir datos XML en `%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao escribir datos XML en «%s»: %s" #: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1291 #, c-format msgid "Failed to close file `%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro `%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro «%s»: %s" #: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547 #, c-format msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao renomear `%s' a `%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao renomear «%s» a «%s»: %s" #: ../backends/xml-dir.c:553 #, c-format msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao restaurar `%s' de `%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao restaurar «%s» de «%s»: %s" #: ../backends/xml-dir.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete old file `%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o ficheiro antigo `%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o ficheiro antigo «%s»: %s" #. These are all fatal errors #: ../backends/xml-dir.c:991 #, c-format msgid "Failed to stat `%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao obter o estado de `%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter o estado de «%s»: %s" #: ../backends/xml-dir.c:1165 #, c-format msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring" -msgstr "Entrada `%s' duplicada en `%s'; ignorando" +msgstr "Entrada «%s» duplicada en «%s»; ignorando" #: ../backends/xml-dir.c:1187 #, c-format msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring" -msgstr "Entrada sen nome no ficheiro XML `%s'; ignorando" +msgstr "Entrada sen nome no ficheiro XML «%s»; ignorando" #: ../backends/xml-dir.c:1195 #, c-format msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring" msgstr "" -"O nó de nivel superior no ficheiro XML `%s' é <%s> en vez de <entry>; " +"O nó de nivel superior no ficheiro XML «%s» é <%s> en vez de <entry>; " "ignorando" #: ../backends/xml-dir.c:1283 #, c-format msgid "Failed to create file `%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro `%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro «%s»: %s" #: ../backends/xml-dir.c:1382 #, c-format msgid "Failed to parse XML file \"%s\"" -msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro XML \"%s\"" +msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro XML «%s»" #. There was an error #: ../backends/xml-entry.c:153 #, c-format msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s" -msgstr "Ignorar o nó XML co nome `%s': %s" +msgstr "Ignorar o nó XML co nome «%s»: %s" #: ../backends/xml-entry.c:329 #, c-format msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s" -msgstr "Ignorar o nome de esquema `%s', non válido: %s" +msgstr "Ignorar o nome de esquema «%s», non válido: %s" #: ../backends/xml-entry.c:377 #, c-format msgid "Ignoring XML node `%s': %s" -msgstr "Ignorar o nó XML `%s': %s" +msgstr "Ignorar o nó XML «%s»: %s" #: ../backends/xml-entry.c:730 #, c-format msgid "Failed reading default value for schema: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao ler o valor predefinido para o esquema: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao ler o valor predeterminado para o esquema: %s" #: ../backends/xml-entry.c:950 #, c-format @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Non está definido o atributo \"type\" para o nó <%s>" #: ../backends/xml-entry.c:964 #, c-format msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring" -msgstr "Un nó ten un atributo \"type\" descoñecido `%s'; ignorando" +msgstr "Un nó ten un atributo \"type\" descoñecido «%s»; ignorando" #: ../backends/xml-entry.c:979 msgid "No \"value\" attribute for node" @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Non se entendeu o nó XML <%s> dentro dun nó de par XML" #: ../backends/xml-entry.c:1203 msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node" -msgstr "Non se encontrou o car e o cdr no nó de par XML" +msgstr "Non se atopou o car e o cdr no nó de par XML" #: ../backends/xml-entry.c:1209 msgid "Missing cdr from pair of values in XML file" @@ -592,27 +592,27 @@ msgstr "" #: ../gconf/gconf-backend.c:216 #, c-format msgid "No such file `%s'\n" -msgstr "Non existe o ficheiro `%s'\n" +msgstr "Non existe o ficheiro «%s»\n" #: ../gconf/gconf-backend.c:261 #, c-format msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n" -msgstr "Produciuse un fallo no backend `%s' ao devolver unha vtable\n" +msgstr "Produciuse un fallo no backend «%s» ao devolver unha vtable\n" #: ../gconf/gconf-backend.c:276 #, c-format msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n" -msgstr "Ao backend `%s' fáltalle un membro vtable requirido «%s»\n" +msgstr "Ao backend «%s» fáltalle un membro vtable requirido «%s»\n" #: ../gconf/gconf-backend.c:302 #, c-format msgid "Bad address `%s': %s" -msgstr "Enderezo `%s' incorrecto: %s" +msgstr "Enderezo «%s» incorrecto: %s" #: ../gconf/gconf-backend.c:312 #, c-format msgid "Bad address `%s'" -msgstr "Enderezo `%s' incorrecto" +msgstr "Enderezo «%s» incorrecto" #: ../gconf/gconf-backend.c:337 msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" @@ -621,17 +621,17 @@ msgstr "O GConf non funcionará sen soporte de módulos dinámicos (gmodule)" #: ../gconf/gconf-backend.c:346 #, c-format msgid "Error opening module `%s': %s\n" -msgstr "Produciuse un erro ao abrir o módulo `%s': %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o módulo «%s»: %s\n" #: ../gconf/gconf-backend.c:357 #, c-format msgid "Error initializing module `%s': %s\n" -msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o módulo `%s': %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o módulo «%s»: %s\n" #: ../gconf/gconf-backend.c:388 #, c-format msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" -msgstr "Non foi posíbel localizar o módulo do backend para `%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar o módulo do backend para «%s»" #: ../gconf/gconf-backend.c:425 msgid "Failed to shut down backend" @@ -645,12 +645,12 @@ msgstr "Erro do GConf: %s\n" #: ../gconf/gconf-client.c:971 #, c-format msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" -msgstr "Aviso do GConf: produciuse un fallo ao listar os pares en `%s': %s" +msgstr "Aviso do GConf: produciuse un fallo ao listar os pares en «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-client.c:1305 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" -msgstr "Esperábase `%s' e obtívose `%s' para a chave %s" +msgstr "Esperábase «%s» e obtívose «%s» para a chave %s" #: ../gconf/gconf-database.c:212 msgid "Received invalid value in set request" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Recibiuse un valor non válido na solicitude de definición" #, c-format msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" msgstr "" -"O valor CORBA recibido na solicitude de definición para a chave `%s' é " +"O valor CORBA recibido na solicitude de definición para a chave «%s» é " "incomprensíbel" #: ../gconf/gconf-database.c:503 @@ -688,8 +688,8 @@ msgid "" "Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `" "%s': %s" msgstr "" -"Produciuse un erro ao obter o novo valor para `%s' despois de cambiar a " -"notificación desde o backend `%s': %s" +"Produciuse un erro ao obter o novo valor para «%s» despois de cambiar a " +"notificación desde o backend «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1120 #, c-format @@ -720,57 +720,57 @@ msgstr "" #: ../gconf/gconf-database.c:1301 ../gconf/gconf-sources.c:1737 #, c-format msgid "Error getting value for `%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao obter o valor para `%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao obter o valor para «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1351 #, c-format msgid "Error setting value for `%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao definir o valor de `%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao definir o valor de «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1399 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a definición `%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a definición «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1428 #, c-format msgid "Error getting default value for `%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao obter o valor predefinido de `%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao obter o valor predeterminado de «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1486 #, c-format msgid "Error unsetting \"%s\": %s" -msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a definición \"%s\": %s" +msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a definición «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1517 #, c-format msgid "Error getting new value for \"%s\": %s" -msgstr "Produciuse un erro ao obter un valor novo para \"%s\": %s" +msgstr "Produciuse un erro ao obter un valor novo para «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1572 #, c-format msgid "Error checking existence of `%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao verificar a existencia de `%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao verificar a existencia de «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1596 #, c-format msgid "Error removing directory \"%s\": %s" -msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o directorio \"%s\": %s" +msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o directorio «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1623 #, c-format msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao obter todas as entradas en `%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter todas as entradas en «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1649 #, c-format msgid "Error listing dirs in `%s': %s" -msgstr "Erro listando os directorios en `%s': %s" +msgstr "Erro listando os directorios en «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1670 #, c-format msgid "Error setting schema for `%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao definir o esquema para `%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao definir o esquema para «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-error.c:26 msgid "Success" @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" #: ../gconf/gconf-internals.c:94 #, c-format msgid "No '/' in key \"%s\"" -msgstr "Non hai un '/' na chave \"%s\"" +msgstr "Non hai un '/' na chave «%s»" #: ../gconf/gconf-internals.c:182 #, c-format @@ -883,17 +883,17 @@ msgstr "UTF-8 non válido no propietario do esquema" #: ../gconf/gconf-internals.c:843 #, c-format msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n" -msgstr "Non foi posíbel abrir o camiño do ficheiro `%s': %s\n" +msgstr "Non foi posíbel abrir a ruta do ficheiro «%s»: %s\n" #: ../gconf/gconf-internals.c:899 #, c-format msgid "Adding source `%s'\n" -msgstr "Engadindo a fonte `%s'\n" +msgstr "Engadindo a fonte «%s»\n" #: ../gconf/gconf-internals.c:914 #, c-format msgid "Read error on file `%s': %s\n" -msgstr "Produciuse un erro de lectura no ficheiro `%s': %s\n" +msgstr "Produciuse un erro de lectura no ficheiro «%s»: %s\n" #: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254 #: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254 @@ -999,17 +999,17 @@ msgstr "" #: ../gconf/gconf-internals.c:2548 #, c-format msgid "couldn't create directory `%s': %s" -msgstr "non foi posíbel crear o directorio `%s': %s" +msgstr "non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-internals.c:2605 #, c-format msgid "Can't write to file `%s': %s" -msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro `%s': %s" +msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-internals.c:2646 #, c-format msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" -msgstr "Non se ten un bloqueo no ficheiro `%s' mais deberíase ter" +msgstr "Non se ten un bloqueo no ficheiro «%s» mais deberíase ter" #: ../gconf/gconf-internals.c:2669 #, c-format @@ -1075,9 +1075,9 @@ msgid "" "in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)." msgstr "" "Contacte co seu administrador de sistema para resolver o seguinte problema:\n" -"Non é posíbel abrir ou crear o ficheiro \"%s\". Isto indica que existe un " +"Non é posíbel abrir ou crear o ficheiro «%s». Isto indica que existe un " "problema coa súa configuración, dado que moitos programas necesitarán crear " -"ficheiros no seu directorio persoal. O erro foi \"%s\" (errno = %d)." +"ficheiros no seu directorio persoal. O erro foi «%s» (errno = %d)." #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182 #, c-format @@ -1091,12 +1091,12 @@ msgid "" "%d)." msgstr "" "Contacte co seu administrador de sistema para resolver o seguinte problema:\n" -"Non é posíbel crear un bloqueo do ficheiro \"%s\". Isto indica que existe un " +"Non é posíbel crear un bloqueo do ficheiro «%s». Isto indica que existe un " "problema coa configuración do seu sistema operativo. Se ten un directorio " "home montado por NFS, pode ser que o cliente ou o servidor estean mal " "configurados. Vexa a documentación de rpc.statd e rpc.lockd. Unha causa " "bastante común deste erro é que o servizo \"nfslock\" foi desactivado. O " -"erro foi \"%s\" (errno = %d)." +"erro foi «%s» (errno = %d)." #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199 #, c-format @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "" "preferences and other settings can't be saved. %s%s" msgstr "" "Contacte co seu administrador de sistema para resolver o seguinte problema:\n" -"Non hai fontes de configuración no ficheiro de configuración \"%s\". Isto " +"Non hai fontes de configuración no ficheiro de configuración «%s». Isto " "significa que as preferencias e outras configuracións non se poderán gardar. " "%s%s" @@ -1126,8 +1126,7 @@ msgid "" "Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s" msgstr "" "Contacte co seu administrador de sistema para resolver o seguinte problema:\n" -"Non é posíbel resolver o enderezo \"%s\" no ficheiro de configuración \"%s" -"\": %s" +"Non é posíbel resolver o enderezo «%s» no ficheiro de configuración «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:322 msgid "" @@ -1191,14 +1190,14 @@ msgstr "" #: ../gconf/gconf-sources.c:374 #, c-format msgid "Failed to load source \"%s\": %s" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar a fonte \"%s\": %s" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar a fonte «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-sources.c:414 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d" msgstr "" -"Resolveuse o enderezo \"%s\" como unha fonte de configuración escribíbel na " +"Resolveuse o enderezo «%s» como unha fonte de configuración escribíbel na " "posición %d" #: ../gconf/gconf-sources.c:420 @@ -1206,8 +1205,8 @@ msgstr "" msgid "" "Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d" msgstr "" -"Resolveuse o enderezo \"%s\" como unha fonte de configuración só de lectura " -"na posición %d" +"Resolveuse o enderezo «%s» como unha fonte de configuración só de lectura na " +"posición %d" #: ../gconf/gconf-sources.c:427 #, c-format @@ -1215,7 +1214,7 @@ msgid "" "Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at " "position %d" msgstr "" -"Resolveuse o enderezo \"%s\" como unha fonte parcialmente escribíbel na " +"Resolveuse o enderezo «%s» como unha fonte parcialmente escribíbel na " "posición %d" #: ../gconf/gconf-sources.c:436 @@ -1230,7 +1229,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" msgstr "" -"O esquema `%s' especificado para `%s' almacena un valor que non é de esquema" +"O esquema «%s» especificado para «%s» almacena un valor que non é de esquema" #: ../gconf/gconf-sources.c:752 msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" @@ -1242,8 +1241,8 @@ msgid "" "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " "path" msgstr "" -"O valor de `%s' está definido nunha fonte só de lectura no inicio do seu " -"camiño de configuración" +"O valor de «%s» está definido nunha fonte só de lectura no inicio da súa " +"ruta de configuración" #: ../gconf/gconf-sources.c:806 #, c-format @@ -1267,8 +1266,8 @@ msgid "" msgstr "" "Non é posíbel almacenar un valor na chave «%s» xa que o servidor de " "configuración non ten bases de datos escribíbeis. Algunhas das causas " -"habituais deste problema son: 1) o seu camiño de configuración %s/path non " -"contén ningunha base de datos ou non se encontrou; 2) por algún motivo, " +"habituais deste problema son: 1) a súa ruta de configuración %s/path non " +"contén ningunha base de datos ou non se atopou; 2) por algún motivo, " "creáronse erroneamente dous procesos gconfd; 3) o seu sistema operativo está " "desconfigurado e o bloqueo de NFS non funciona no seu directorio home ou 4) " "a máquina NFS cliente deixou de funcionar e non notificou apropiadamente ao " @@ -1278,12 +1277,12 @@ msgstr "" "instancias do gconfd e iniciar novamente a sesión. Se ten bloqueos " "obsoletos, elimine ~/.gconf*/*lock. Talvez o problema sexa que tentou usar o " "GConf desde dúas máquinas ao mesmo tempo e o ORBit aínda ten a súa " -"configuración predefinida que prevén as conexións remotas do CORBA - defina " -"\"ORBIIOPIPv4=1\" en /etc/orbitrc. Como sempre, verifique os syslog user.* " -"para obter máis detalles sobre os problemas encontrados polo gconfd. Só pode " -"haber un gconfd por directorio home, e debe ter un ficheiro de bloqueo en ~/." -"gconfd, así como ficheiros de bloqueo nas localizacións de almacenamento " -"individuais como ~/.gconf" +"configuración predeterminada que prevén as conexións remotas do CORBA - " +"defina \"ORBIIOPIPv4=1\" en /etc/orbitrc. Como sempre, verifique os syslog " +"user.* para obter máis detalles sobre os problemas encontrados polo gconfd. " +"Só pode haber un gconfd por directorio home, e debe ter un ficheiro de " +"bloqueo en ~/.gconfd, así como ficheiros de bloqueo nas localizacións de " +"almacenamento individuais como ~/.gconf" #: ../gconf/gconf-sources.c:1610 #, c-format @@ -1299,51 +1298,50 @@ msgstr "Produciuse un erro ao obter a metainfo: %s" #, c-format msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" msgstr "" -"A chave `%s' listada como un esquema da chave `%s' almacena realmente o tipo " -"`%s'" +"A chave «%s» listada como un esquema da chave «%s» almacena realmente o tipo " +"«%s»" #: ../gconf/gconf-value.c:262 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')" -msgstr "Non se entendeu `%s' (unha lista debe comezar con '[')" +msgstr "Non se entendeu «%s» (unha lista debe comezar con '[')" #: ../gconf/gconf-value.c:275 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')" -msgstr "Non se entendeu `%s' (unha lista debe terminar con ']')" +msgstr "Non se entendeu «%s» (unha lista debe terminar con ']')" #: ../gconf/gconf-value.c:326 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)" msgstr "" -"Non se entendeu `%s' (encontrouse un ']' adicional sen escapar dentro da " -"lista)" +"Non se entendeu «%s» (atopouse un ']' adicional sen escapar dentro da lista)" #: ../gconf/gconf-value.c:357 ../gconf/gconf-value.c:518 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)" -msgstr "Non se entendeu `%s' (caracteres adicionais finais)" +msgstr "Non se entendeu «%s» (caracteres adicionais finais)" #: ../gconf/gconf-value.c:404 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')" -msgstr "Non se entendeu `%s' (o par ten que comezar con '(')" +msgstr "Non se entendeu «%s» (o par ten que comezar con '(')" #: ../gconf/gconf-value.c:417 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')" -msgstr "Non se entendeu `%s' (o par ten que terminar con ')')" +msgstr "Non se entendeu «%s» (o par ten que terminar con ')')" #: ../gconf/gconf-value.c:447 ../gconf/gconf-value.c:533 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)" -msgstr "Non se entendeu `%s' (número incorrecto de elementos)" +msgstr "Non se entendeu «%s» (número incorrecto de elementos)" #: ../gconf/gconf-value.c:487 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)" msgstr "" -"Non se entendeu `%s' (encontrouse un ')' adicional sen escapar dentro do par)" +"Non se entendeu «%s» (atopouse un ')' adicional sen escapar dentro do par)" #: ../gconf/gconf.c:95 msgid "Key is NULL" @@ -1352,12 +1350,12 @@ msgstr "A chave é NULL" #: ../gconf/gconf.c:102 #, c-format msgid "\"%s\": %s" -msgstr "\"%s\": %s" +msgstr "«%s»: %s" #: ../gconf/gconf.c:418 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" -msgstr "O servidor non puido resolver o enderezo `%s'" +msgstr "O servidor non puido resolver o enderezo «%s»" #: ../gconf/gconf.c:854 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" @@ -1450,8 +1448,8 @@ msgid "" "No configuration files found. Trying to use the default configuration source " "`%s'" msgstr "" -"Non se encontrou ningún ficheiro de configuración. Estase tentando usar a " -"fonte de configuración predefinida `%s'" +"Non se atopou ningún ficheiro de configuración. Estase tentando usar a fonte " +"de configuración predeterminada «%s»" #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every #. request would result in another failed gconfd being spawned. @@ -1462,7 +1460,7 @@ msgid "" "No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; " "edit %s%s" msgstr "" -"Non hai fontes de configuración no camiño de fontes. Non se gardará a " +"Non hai fontes de configuración na ruta de fontes. Non se gardará a " "configuración. Edite %s%s" #: ../gconf/gconfd.c:409 @@ -1540,7 +1538,7 @@ msgstr "Non se está a usar o servidor GConf. Pechando." #: ../gconf/gconfd.c:1334 #, c-format msgid "Error obtaining new value for `%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao obter un valor novo para `%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao obter un valor novo para «%s»: %s" #: ../gconf/gconfd.c:1478 #, c-format @@ -1758,7 +1756,7 @@ msgstr "Descargar un conxunto de valores descritos nun ficheiro XML." #: ../gconf/gconftool.c:259 msgid "Get the name of the default source" -msgstr "Obter o nome da fonte predefinida" +msgstr "Obter o nome da fonte predeterminada" #: ../gconf/gconftool.c:268 msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON." @@ -1841,7 +1839,8 @@ msgstr "NOME DE FICHEIRO" #: ../gconf/gconftool.c:379 msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path" msgstr "" -"Especifica unha fonte de configuración para usar en vez do camiño predefinido" +"Especifica unha fonte de configuración para usar en vez da ruta " +"predeterminada" #: ../gconf/gconftool.c:380 msgid "SOURCE" @@ -1865,7 +1864,7 @@ msgstr "" "Instala de forma apropiada os ficheiros de esquema da liña de ordes na base " "de datos. Especificar unha configuración personalizada na variábel de " "contorno GCONF_CONFIG_SOURCE ou estabelecer a variábel para unha cadea " -"baleira para usar a fonte de configuración predefinida." +"baleira para usar a fonte de configuración predeterminada." #: ../gconf/gconftool.c:406 msgid "" @@ -1875,8 +1874,8 @@ msgid "" msgstr "" "Instala de forma apropiada os ficheiros de esquema da liña de ordes na base " "de datos. A variábel de contorno GCONF_CONFIG_SOURCE debería ser definida " -"como unha fonte de configuración non predefinida, ou como unha cadea baleira " -"para usar a predefinida." +"como unha fonte de configuración non predeterminada, ou como unha cadea " +"baleira para usar a predeterminada." #: ../gconf/gconftool.c:421 msgid "" @@ -2142,7 +2141,7 @@ msgstr "Debe especificar un ou máis directorios para listar recursivamente.\n" #: ../gconf/gconftool.c:1815 #, c-format msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n" -msgstr "Produciuse un fallo ao listar as entradas en `%s': %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao listar as entradas en «%s»: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:1375 ../gconf/gconftool.c:1568 msgid "(no value set)" @@ -2202,7 +2201,7 @@ msgstr "Tipo de cdr: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:1946 #, c-format msgid "Default Value: %s\n" -msgstr "Valor predefinido: %s\n" +msgstr "Valor predeterminado: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:1946 ../gconf/gconftool.c:1948 #: ../gconf/gconftool.c:1949 ../gconf/gconftool.c:1950 @@ -2229,19 +2228,19 @@ msgstr "Descrición longa: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:2460 #, c-format msgid "No value set for `%s'\n" -msgstr "Ningún valor definido para `%s'\n" +msgstr "Ningún valor definido para «%s»\n" #: ../gconf/gconftool.c:1963 ../gconf/gconftool.c:2240 #: ../gconf/gconftool.c:2274 ../gconf/gconftool.c:2319 #: ../gconf/gconftool.c:2464 #, c-format msgid "Failed to get value for `%s': %s\n" -msgstr "Produciuse un fallo ao obter o valor de `%s': %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter o valor de «%s»: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:2006 ../gconf/gconftool.c:2018 #, c-format msgid "Don't understand type `%s'\n" -msgstr "Non se entende o tipo `%s'\n" +msgstr "Non se entende o tipo «%s»\n" #: ../gconf/gconftool.c:2030 #, c-format @@ -2251,7 +2250,7 @@ msgstr "Debe especificar chaves ou valores alternativos como argumentos\n" #: ../gconf/gconftool.c:2050 #, c-format msgid "No value to set for key: `%s'\n" -msgstr "Non hai ningún valor para definir na chave: `%s'\n" +msgstr "Non hai ningún valor para definir na chave: «%s»\n" #: ../gconf/gconftool.c:2078 #, c-format @@ -2293,7 +2292,7 @@ msgstr "Debe especificar unha ou máis chaves como argumentos\n" #: ../gconf/gconftool.c:2179 #, c-format msgid "No value found for key %s\n" -msgstr "Non se encontrou un valor para a chave %s\n" +msgstr "Non se atopou un valor para a chave %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:2185 #, c-format @@ -2343,7 +2342,7 @@ msgstr "Debe especificar unha ou varias chaves na liña de ordes\n" #: ../gconf/gconftool.c:2398 #, c-format msgid "No schema known for `%s'\n" -msgstr "Non hai ningún esquema para `%s'\n" +msgstr "Non hai ningún esquema para «%s»\n" #: ../gconf/gconftool.c:2431 #, c-format @@ -2439,7 +2438,7 @@ msgstr "Debe especificar unha ou máis chaves para desfacer a definición.\n" #: ../gconf/gconftool.c:2713 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s\n" -msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a definición `%s': %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a definición «%s»: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:2733 #, c-format @@ -2452,7 +2451,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n" msgstr "" -"Produciuse un fallo ao desfacer a definición recursivamente de \"%s\": %s\n" +"Produciuse un fallo ao desfacer a definición recursivamente de «%s»: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:2767 #, c-format @@ -2511,7 +2510,7 @@ msgstr "AVISO: produciuse un fallo ao analizar o valor booleano «%s»\n" #, c-format msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n" msgstr "" -"AVISO: produciuse un fallo ao asociar o esquema `%s' coa chave `%s': %s\n" +"AVISO: produciuse un fallo ao asociar o esquema «%s» coa chave «%s»: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:3309 #, c-format @@ -2527,7 +2526,8 @@ msgstr "AVISO: falta ou non é válido o list_type para o esquema (%s)\n" #: ../gconf/gconftool.c:3388 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" -msgstr "AVISO: erro ao analizar o valor predefinido `%s' para o esquema (%s)\n" +msgstr "" +"AVISO: erro ao analizar o valor predeterminado «%s» para o esquema (%s)\n" #: ../gconf/gconftool.c:3347 #, c-format @@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr "" #: ../gconf/gconftool.c:3372 #, c-format msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" -msgstr "AVISO: non pode definir un valor predefinido para un esquema\n" +msgstr "AVISO: non pode definir un valor predeterminado para un esquema\n" #: ../gconf/gconftool.c:3401 #, c-format @@ -2549,24 +2549,24 @@ msgstr "AVISO: erro interno de Gconftool: GConfValueType descoñecido\n" #: ../gconf/gconftool.c:3491 ../gconf/gconftool.c:3512 #, c-format msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n" -msgstr "AVISO: produciuse un fallo ao analizar o nome de tipo `%s'\n" +msgstr "AVISO: produciuse un fallo ao analizar o nome de tipo «%s»\n" #: ../gconf/gconftool.c:3466 #, c-format msgid "" "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" -"AVISO: o list_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n" +"AVISO: o list_type só pode ser int, float, string ou bool, e non «%s»\n" #: ../gconf/gconftool.c:3487 #, c-format msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" -msgstr "AVISO: o car_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n" +msgstr "AVISO: o car_type só pode ser int, float, string ou bool, e non «%s»\n" #: ../gconf/gconftool.c:3508 #, c-format msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" -msgstr "AVISO: o cdr_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n" +msgstr "AVISO: o cdr_type só pode ser int, float, string ou bool, e non «%s»\n" #: ../gconf/gconftool.c:3548 #, c-format @@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "AVISO: o nó <locale> non ten o atributo `name=\"locale\"', ignorando\n" msgid "" "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" msgstr "" -"AVISO: múltiples nós <locale> para a configuración rexional `%s', ignorando " +"AVISO: múltiples nós <locale> para a configuración rexional «%s», ignorando " "todos despois do primeiro\n" #: ../gconf/gconftool.c:3707 @@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "AVISO: nó <%s> non válido nun nó <locale>\n" #: ../gconf/gconftool.c:3744 #, c-format msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" -msgstr "Anexouse o esquema `%s' á chave `%s'\n" +msgstr "Anexouse o esquema «%s» á chave «%s»\n" #: ../gconf/gconftool.c:3818 #, c-format @@ -2626,25 +2626,25 @@ msgstr "Debe ter polo menos unha entrada <locale> nun <schema>\n" #, c-format msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n" msgstr "" -"AVISO: produciuse un fallo ao instalar o esquema `%s', configuración " -"rexional `%s': %s\n" +"AVISO: produciuse un fallo ao instalar o esquema «%s», configuración " +"rexional «%s»: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:3861 #, c-format msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n" -msgstr "Instalouse o esquema `%s' para a configuración rexional `%s'\n" +msgstr "Instalouse o esquema «%s» para a configuración rexional «%s»\n" #: ../gconf/gconftool.c:3871 #, c-format msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n" msgstr "" -"AVISO: produciuse un fallo ao desinstalar o esquema `%s', configuración " -"rexional `%s': %s\n" +"AVISO: produciuse un fallo ao desinstalar o esquema «%s», configuración " +"rexional «%s»: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:3879 #, c-format msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n" -msgstr "Desinstalado o esquema `%s' da configuración rexional `%s'\n" +msgstr "Desinstalado o esquema «%s» da configuración rexional «%s»\n" #: ../gconf/gconftool.c:3917 #, c-format @@ -2659,23 +2659,23 @@ msgstr "AVISO: non se entendeu o nó <%s> por baixo de <%s>\n" #: ../gconf/gconftool.c:3990 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" -msgstr "Produciuse un fallo ao abrir `%s': %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir «%s»: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:3997 #, c-format msgid "Document `%s' is empty?\n" -msgstr "O documento `%s' está baleiro?\n" +msgstr "O documento «%s» está baleiro?\n" #: ../gconf/gconftool.c:4009 #, c-format msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n" msgstr "" -"O documento `%s' ten un tipo incorrecto de nó raíz (<%s>; debería ser <%s>)\n" +"O documento «%s» ten un tipo incorrecto de nó raíz (<%s>; debería ser <%s>)\n" #: ../gconf/gconftool.c:4022 #, c-format msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n" -msgstr "O documento `%s' non ten nó de nivel superior <%s>\n" +msgstr "O documento «%s» non ten nó de nivel superior <%s>\n" #: ../gconf/gconftool.c:4036 #, c-format |