summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2011-01-27 00:25:19 +0100
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2011-01-27 00:25:37 +0100
commit0f6dbbca558f52beb9ea21ce4c01f096167c2c53 (patch)
treeefb947f5b284858750fe53f3a6ae5f82831fb9b6 /po/gl.po
parent632b12ee6bfb533efc05199f471c367675452382 (diff)
downloadgconf-0f6dbbca558f52beb9ea21ce4c01f096167c2c53.tar.gz
QA of Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po312
1 files changed, 156 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b4613c22..772bd78b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gconf-master-po-gl-28870\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-19 15:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao obter o camiño do ficheiro de configuración de «%s»"
+"Produciuse un fallo ao obter a ruta do ficheiro de configuración de «%s»"
#: ../backends/evoldap-backend.c:173
#, c-format
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Obtivéronse %d entradas usando o filtro: %s"
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
#, c-format
msgid "Cannot find directory %s\n"
-msgstr "Non é posíbel localizar o directorio %s\n"
+msgstr "Non é posíbel atopar o directorio %s\n"
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
#, c-format
@@ -137,19 +137,19 @@ msgstr "Descargando o módulo de backend de marcación de texto."
#: ../backends/markup-backend.c:226 ../backends/xml-backend.c:288
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
-msgstr "Non foi posíbel encontrar o directorio raíz de XML no enderezo `%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o directorio raíz de XML no enderezo «%s»"
#: ../backends/markup-backend.c:283 ../backends/xml-backend.c:343
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
-msgstr "Non foi posíbel crear o directorio `%s': %s"
+msgstr "Non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s"
#: ../backends/markup-backend.c:390 ../backends/xml-backend.c:442
#, c-format
msgid ""
"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
msgstr ""
-"Non é posíbel ler ou escribir no directorio raíz de XML no enderezo \"%s\""
+"Non é posíbel ler ou escribir no directorio raíz de XML no enderezo «%s»"
#: ../backends/markup-backend.c:401 ../backends/xml-backend.c:452
#, c-format
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Inicializando o módulo de backend de marcación de texto"
#: ../backends/markup-backend.c:918 ../backends/xml-backend.c:880
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao liberar o bloqueo no directorio XML \"%s\": %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao liberar o bloqueo no directorio XML «%s»: %s"
#: ../backends/markup-tree.c:437
#, c-format
@@ -196,22 +196,22 @@ msgstr ""
#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
-msgstr "Non foi posíbel crear o directorio \"%s\": %s"
+msgstr "Non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s"
#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar \"%s\": %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar «%s»: %s\n"
#: ../backends/markup-tree.c:1208
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir \"%s\": %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir «%s»: %s\n"
#: ../backends/markup-tree.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro \"%s\": %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro «%s»: %s"
#: ../backends/markup-tree.c:2006
#, c-format
@@ -221,32 +221,32 @@ msgstr "Liña %d carácter %d: %s"
#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto"
+msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase un enteiro)"
+msgstr "Non se entendeu «%s» (esperábase un enteiro)"
#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
-msgstr "O enteiro `%s' é demasiado grande ou demasiado pequeno"
+msgstr "O enteiro «%s» é demasiado grande ou demasiado pequeno"
#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase true ou false)"
+msgstr "Non se entendeu «%s» (esperábase true ou false)"
#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
-msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase un número real)"
+msgstr "Non se entendeu «%s» (esperábase un número real)"
#: ../backends/markup-tree.c:2423
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Valor descoñecido \"%s\" para o atributo \"%s\" no elemento <%s>"
+msgstr "Valor descoñecido «%s» para o atributo «%s» no elemento <%s>"
#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
@@ -255,27 +255,27 @@ msgstr "Valor descoñecido \"%s\" para o atributo \"%s\" no elemento <%s>"
#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Non está definido o atributo \"%s\" no elemento <%s>"
+msgstr "Non está definido o atributo «%s» no elemento <%s>"
#: ../backends/markup-tree.c:2457
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
-msgstr "Ltype non é válido \"%s\" en <%s>"
+msgstr "Ltype non é válido «%s» en <%s>"
#: ../backends/markup-tree.c:2537
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
-msgstr "O tipo \"%s\" de primeiro elemento non é válido en <%s>"
+msgstr "O tipo «%s» de primeiro elemento non é válido en <%s>"
#: ../backends/markup-tree.c:2551
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
-msgstr "Cdr_type \"%s\" é incorrecto en <%s>"
+msgstr "Cdr_type «%s» é incorrecto en <%s>"
#: ../backends/markup-tree.c:2587
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
-msgstr "List_type \"%s\" é incorrecto en <%s>"
+msgstr "List_type «%s» é incorrecto en <%s>"
#: ../backends/markup-tree.c:2954
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
@@ -340,12 +340,12 @@ msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>"
#: ../backends/markup-tree.c:4410
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir \"%s\": %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir «%s»: %s\n"
#: ../backends/markup-tree.c:3655
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler \"%s\": %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler «%s»: %s\n"
#: ../backends/markup-tree.c:4485
#, c-format
@@ -355,14 +355,14 @@ msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro «%s» para o disco: %s"
#: ../backends/markup-tree.c:4504
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro \"%s\": %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: %s"
#: ../backends/markup-tree.c:4533
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao mover o ficheiro temporal \"%s\" á localización final "
-"\"%s\": %s"
+"Produciuse un fallo ao mover o ficheiro temporal «%s» á localización final "
+"«%s»: %s"
#: ../backends/xml-backend.c:239
msgid "Unloading XML backend module."
@@ -388,112 +388,112 @@ msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""
-"Non foi posíbel eliminar o directorio `%s' da caché do backend XML, porque "
+"Non foi posíbel eliminar o directorio «%s» da caché do backend XML, porque "
"non foi correctamente sincronizada no disco"
#: ../backends/xml-dir.c:170
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
-msgstr "Non foi posíbel obter o estado de `%s': %s"
+msgstr "Non foi posíbel obter o estado de «%s»: %s"
#: ../backends/xml-dir.c:180
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
-msgstr "O nome de ficheiro XML `%s' é un directorio"
+msgstr "O nome de ficheiro XML «%s» é un directorio"
#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar \"%s\": %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar «%s»: %s"
#: ../backends/xml-dir.c:472
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: %s"
#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao definir o modo en `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao definir o modo en «%s»: %s"
#: ../backends/xml-dir.c:497
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir datos XML en `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir datos XML en «%s»: %s"
#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1291
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro «%s»: %s"
#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao renomear `%s' a `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao renomear «%s» a «%s»: %s"
#: ../backends/xml-dir.c:553
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao restaurar `%s' de `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao restaurar «%s» de «%s»: %s"
#: ../backends/xml-dir.c:565
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o ficheiro antigo `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o ficheiro antigo «%s»: %s"
#. These are all fatal errors
#: ../backends/xml-dir.c:991
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter o estado de `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter o estado de «%s»: %s"
#: ../backends/xml-dir.c:1165
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
-msgstr "Entrada `%s' duplicada en `%s'; ignorando"
+msgstr "Entrada «%s» duplicada en «%s»; ignorando"
#: ../backends/xml-dir.c:1187
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
-msgstr "Entrada sen nome no ficheiro XML `%s'; ignorando"
+msgstr "Entrada sen nome no ficheiro XML «%s»; ignorando"
#: ../backends/xml-dir.c:1195
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
msgstr ""
-"O nó de nivel superior no ficheiro XML `%s' é <%s> en vez de <entry>; "
+"O nó de nivel superior no ficheiro XML «%s» é <%s> en vez de <entry>; "
"ignorando"
#: ../backends/xml-dir.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro «%s»: %s"
#: ../backends/xml-dir.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
-msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro XML \"%s\""
+msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro XML «%s»"
#. There was an error
#: ../backends/xml-entry.c:153
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
-msgstr "Ignorar o nó XML co nome `%s': %s"
+msgstr "Ignorar o nó XML co nome «%s»: %s"
#: ../backends/xml-entry.c:329
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
-msgstr "Ignorar o nome de esquema `%s', non válido: %s"
+msgstr "Ignorar o nome de esquema «%s», non válido: %s"
#: ../backends/xml-entry.c:377
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
-msgstr "Ignorar o nó XML `%s': %s"
+msgstr "Ignorar o nó XML «%s»: %s"
#: ../backends/xml-entry.c:730
#, c-format
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler o valor predefinido para o esquema: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ler o valor predeterminado para o esquema: %s"
#: ../backends/xml-entry.c:950
#, c-format
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Non está definido o atributo \"type\" para o nó <%s>"
#: ../backends/xml-entry.c:964
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
-msgstr "Un nó ten un atributo \"type\" descoñecido `%s'; ignorando"
+msgstr "Un nó ten un atributo \"type\" descoñecido «%s»; ignorando"
#: ../backends/xml-entry.c:979
msgid "No \"value\" attribute for node"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Non se entendeu o nó XML <%s> dentro dun nó de par XML"
#: ../backends/xml-entry.c:1203
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
-msgstr "Non se encontrou o car e o cdr no nó de par XML"
+msgstr "Non se atopou o car e o cdr no nó de par XML"
#: ../backends/xml-entry.c:1209
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
@@ -592,27 +592,27 @@ msgstr ""
#: ../gconf/gconf-backend.c:216
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
-msgstr "Non existe o ficheiro `%s'\n"
+msgstr "Non existe o ficheiro «%s»\n"
#: ../gconf/gconf-backend.c:261
#, c-format
msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n"
-msgstr "Produciuse un fallo no backend `%s' ao devolver unha vtable\n"
+msgstr "Produciuse un fallo no backend «%s» ao devolver unha vtable\n"
#: ../gconf/gconf-backend.c:276
#, c-format
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
-msgstr "Ao backend `%s' fáltalle un membro vtable requirido «%s»\n"
+msgstr "Ao backend «%s» fáltalle un membro vtable requirido «%s»\n"
#: ../gconf/gconf-backend.c:302
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
-msgstr "Enderezo `%s' incorrecto: %s"
+msgstr "Enderezo «%s» incorrecto: %s"
#: ../gconf/gconf-backend.c:312
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
-msgstr "Enderezo `%s' incorrecto"
+msgstr "Enderezo «%s» incorrecto"
#: ../gconf/gconf-backend.c:337
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
@@ -621,17 +621,17 @@ msgstr "O GConf non funcionará sen soporte de módulos dinámicos (gmodule)"
#: ../gconf/gconf-backend.c:346
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o módulo `%s': %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o módulo «%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconf-backend.c:357
#, c-format
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o módulo `%s': %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o módulo «%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconf-backend.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
-msgstr "Non foi posíbel localizar o módulo do backend para `%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o módulo do backend para «%s»"
#: ../gconf/gconf-backend.c:425
msgid "Failed to shut down backend"
@@ -645,12 +645,12 @@ msgstr "Erro do GConf: %s\n"
#: ../gconf/gconf-client.c:971
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
-msgstr "Aviso do GConf: produciuse un fallo ao listar os pares en `%s': %s"
+msgstr "Aviso do GConf: produciuse un fallo ao listar os pares en «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-client.c:1305
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Esperábase `%s' e obtívose `%s' para a chave %s"
+msgstr "Esperábase «%s» e obtívose «%s» para a chave %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:212
msgid "Received invalid value in set request"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Recibiuse un valor non válido na solicitude de definición"
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
msgstr ""
-"O valor CORBA recibido na solicitude de definición para a chave `%s' é "
+"O valor CORBA recibido na solicitude de definición para a chave «%s» é "
"incomprensíbel"
#: ../gconf/gconf-database.c:503
@@ -688,8 +688,8 @@ msgid ""
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `"
"%s': %s"
msgstr ""
-"Produciuse un erro ao obter o novo valor para `%s' despois de cambiar a "
-"notificación desde o backend `%s': %s"
+"Produciuse un erro ao obter o novo valor para «%s» despois de cambiar a "
+"notificación desde o backend «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:1120
#, c-format
@@ -720,57 +720,57 @@ msgstr ""
#: ../gconf/gconf-database.c:1301 ../gconf/gconf-sources.c:1737
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao obter o valor para `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter o valor para «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:1351
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao definir o valor de `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao definir o valor de «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:1399
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a definición `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a definición «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:1428
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao obter o valor predefinido de `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter o valor predeterminado de «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:1486
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a definición \"%s\": %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a definición «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:1517
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao obter un valor novo para \"%s\": %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter un valor novo para «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:1572
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao verificar a existencia de `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao verificar a existencia de «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:1596
#, c-format
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o directorio \"%s\": %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o directorio «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:1623
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter todas as entradas en `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter todas as entradas en «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:1649
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
-msgstr "Erro listando os directorios en `%s': %s"
+msgstr "Erro listando os directorios en «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:1670
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao definir o esquema para `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao definir o esquema para «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-error.c:26
msgid "Success"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
#: ../gconf/gconf-internals.c:94
#, c-format
msgid "No '/' in key \"%s\""
-msgstr "Non hai un '/' na chave \"%s\""
+msgstr "Non hai un '/' na chave «%s»"
#: ../gconf/gconf-internals.c:182
#, c-format
@@ -883,17 +883,17 @@ msgstr "UTF-8 non válido no propietario do esquema"
#: ../gconf/gconf-internals.c:843
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o camiño do ficheiro `%s': %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a ruta do ficheiro «%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconf-internals.c:899
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
-msgstr "Engadindo a fonte `%s'\n"
+msgstr "Engadindo a fonte «%s»\n"
#: ../gconf/gconf-internals.c:914
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro de lectura no ficheiro `%s': %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro de lectura no ficheiro «%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
@@ -999,17 +999,17 @@ msgstr ""
#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
-msgstr "non foi posíbel crear o directorio `%s': %s"
+msgstr "non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-internals.c:2605
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
-msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro `%s': %s"
+msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-internals.c:2646
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
-msgstr "Non se ten un bloqueo no ficheiro `%s' mais deberíase ter"
+msgstr "Non se ten un bloqueo no ficheiro «%s» mais deberíase ter"
#: ../gconf/gconf-internals.c:2669
#, c-format
@@ -1075,9 +1075,9 @@ msgid ""
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
"Contacte co seu administrador de sistema para resolver o seguinte problema:\n"
-"Non é posíbel abrir ou crear o ficheiro \"%s\". Isto indica que existe un "
+"Non é posíbel abrir ou crear o ficheiro «%s». Isto indica que existe un "
"problema coa súa configuración, dado que moitos programas necesitarán crear "
-"ficheiros no seu directorio persoal. O erro foi \"%s\" (errno = %d)."
+"ficheiros no seu directorio persoal. O erro foi «%s» (errno = %d)."
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
#, c-format
@@ -1091,12 +1091,12 @@ msgid ""
"%d)."
msgstr ""
"Contacte co seu administrador de sistema para resolver o seguinte problema:\n"
-"Non é posíbel crear un bloqueo do ficheiro \"%s\". Isto indica que existe un "
+"Non é posíbel crear un bloqueo do ficheiro «%s». Isto indica que existe un "
"problema coa configuración do seu sistema operativo. Se ten un directorio "
"home montado por NFS, pode ser que o cliente ou o servidor estean mal "
"configurados. Vexa a documentación de rpc.statd e rpc.lockd. Unha causa "
"bastante común deste erro é que o servizo \"nfslock\" foi desactivado. O "
-"erro foi \"%s\" (errno = %d)."
+"erro foi «%s» (errno = %d)."
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199
#, c-format
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid ""
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"Contacte co seu administrador de sistema para resolver o seguinte problema:\n"
-"Non hai fontes de configuración no ficheiro de configuración \"%s\". Isto "
+"Non hai fontes de configuración no ficheiro de configuración «%s». Isto "
"significa que as preferencias e outras configuracións non se poderán gardar. "
"%s%s"
@@ -1126,8 +1126,7 @@ msgid ""
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
msgstr ""
"Contacte co seu administrador de sistema para resolver o seguinte problema:\n"
-"Non é posíbel resolver o enderezo \"%s\" no ficheiro de configuración \"%s"
-"\": %s"
+"Non é posíbel resolver o enderezo «%s» no ficheiro de configuración «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:322
msgid ""
@@ -1191,14 +1190,14 @@ msgstr ""
#: ../gconf/gconf-sources.c:374
#, c-format
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar a fonte \"%s\": %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a fonte «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-sources.c:414
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
msgstr ""
-"Resolveuse o enderezo \"%s\" como unha fonte de configuración escribíbel na "
+"Resolveuse o enderezo «%s» como unha fonte de configuración escribíbel na "
"posición %d"
#: ../gconf/gconf-sources.c:420
@@ -1206,8 +1205,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
msgstr ""
-"Resolveuse o enderezo \"%s\" como unha fonte de configuración só de lectura "
-"na posición %d"
+"Resolveuse o enderezo «%s» como unha fonte de configuración só de lectura na "
+"posición %d"
#: ../gconf/gconf-sources.c:427
#, c-format
@@ -1215,7 +1214,7 @@ msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at "
"position %d"
msgstr ""
-"Resolveuse o enderezo \"%s\" como unha fonte parcialmente escribíbel na "
+"Resolveuse o enderezo «%s» como unha fonte parcialmente escribíbel na "
"posición %d"
#: ../gconf/gconf-sources.c:436
@@ -1230,7 +1229,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr ""
-"O esquema `%s' especificado para `%s' almacena un valor que non é de esquema"
+"O esquema «%s» especificado para «%s» almacena un valor que non é de esquema"
#: ../gconf/gconf-sources.c:752
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
@@ -1242,8 +1241,8 @@ msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path"
msgstr ""
-"O valor de `%s' está definido nunha fonte só de lectura no inicio do seu "
-"camiño de configuración"
+"O valor de «%s» está definido nunha fonte só de lectura no inicio da súa "
+"ruta de configuración"
#: ../gconf/gconf-sources.c:806
#, c-format
@@ -1267,8 +1266,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non é posíbel almacenar un valor na chave «%s» xa que o servidor de "
"configuración non ten bases de datos escribíbeis. Algunhas das causas "
-"habituais deste problema son: 1) o seu camiño de configuración %s/path non "
-"contén ningunha base de datos ou non se encontrou; 2) por algún motivo, "
+"habituais deste problema son: 1) a súa ruta de configuración %s/path non "
+"contén ningunha base de datos ou non se atopou; 2) por algún motivo, "
"creáronse erroneamente dous procesos gconfd; 3) o seu sistema operativo está "
"desconfigurado e o bloqueo de NFS non funciona no seu directorio home ou 4) "
"a máquina NFS cliente deixou de funcionar e non notificou apropiadamente ao "
@@ -1278,12 +1277,12 @@ msgstr ""
"instancias do gconfd e iniciar novamente a sesión. Se ten bloqueos "
"obsoletos, elimine ~/.gconf*/*lock. Talvez o problema sexa que tentou usar o "
"GConf desde dúas máquinas ao mesmo tempo e o ORBit aínda ten a súa "
-"configuración predefinida que prevén as conexións remotas do CORBA - defina "
-"\"ORBIIOPIPv4=1\" en /etc/orbitrc. Como sempre, verifique os syslog user.* "
-"para obter máis detalles sobre os problemas encontrados polo gconfd. Só pode "
-"haber un gconfd por directorio home, e debe ter un ficheiro de bloqueo en ~/."
-"gconfd, así como ficheiros de bloqueo nas localizacións de almacenamento "
-"individuais como ~/.gconf"
+"configuración predeterminada que prevén as conexións remotas do CORBA - "
+"defina \"ORBIIOPIPv4=1\" en /etc/orbitrc. Como sempre, verifique os syslog "
+"user.* para obter máis detalles sobre os problemas encontrados polo gconfd. "
+"Só pode haber un gconfd por directorio home, e debe ter un ficheiro de "
+"bloqueo en ~/.gconfd, así como ficheiros de bloqueo nas localizacións de "
+"almacenamento individuais como ~/.gconf"
#: ../gconf/gconf-sources.c:1610
#, c-format
@@ -1299,51 +1298,50 @@ msgstr "Produciuse un erro ao obter a metainfo: %s"
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr ""
-"A chave `%s' listada como un esquema da chave `%s' almacena realmente o tipo "
-"`%s'"
+"A chave «%s» listada como un esquema da chave «%s» almacena realmente o tipo "
+"«%s»"
#: ../gconf/gconf-value.c:262
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
-msgstr "Non se entendeu `%s' (unha lista debe comezar con '[')"
+msgstr "Non se entendeu «%s» (unha lista debe comezar con '[')"
#: ../gconf/gconf-value.c:275
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
-msgstr "Non se entendeu `%s' (unha lista debe terminar con ']')"
+msgstr "Non se entendeu «%s» (unha lista debe terminar con ']')"
#: ../gconf/gconf-value.c:326
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr ""
-"Non se entendeu `%s' (encontrouse un ']' adicional sen escapar dentro da "
-"lista)"
+"Non se entendeu «%s» (atopouse un ']' adicional sen escapar dentro da lista)"
#: ../gconf/gconf-value.c:357 ../gconf/gconf-value.c:518
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
-msgstr "Non se entendeu `%s' (caracteres adicionais finais)"
+msgstr "Non se entendeu «%s» (caracteres adicionais finais)"
#: ../gconf/gconf-value.c:404
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
-msgstr "Non se entendeu `%s' (o par ten que comezar con '(')"
+msgstr "Non se entendeu «%s» (o par ten que comezar con '(')"
#: ../gconf/gconf-value.c:417
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
-msgstr "Non se entendeu `%s' (o par ten que terminar con ')')"
+msgstr "Non se entendeu «%s» (o par ten que terminar con ')')"
#: ../gconf/gconf-value.c:447 ../gconf/gconf-value.c:533
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
-msgstr "Non se entendeu `%s' (número incorrecto de elementos)"
+msgstr "Non se entendeu «%s» (número incorrecto de elementos)"
#: ../gconf/gconf-value.c:487
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr ""
-"Non se entendeu `%s' (encontrouse un ')' adicional sen escapar dentro do par)"
+"Non se entendeu «%s» (atopouse un ')' adicional sen escapar dentro do par)"
#: ../gconf/gconf.c:95
msgid "Key is NULL"
@@ -1352,12 +1350,12 @@ msgstr "A chave é NULL"
#: ../gconf/gconf.c:102
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\": %s"
+msgstr "«%s»: %s"
#: ../gconf/gconf.c:418
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
-msgstr "O servidor non puido resolver o enderezo `%s'"
+msgstr "O servidor non puido resolver o enderezo «%s»"
#: ../gconf/gconf.c:854
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
@@ -1450,8 +1448,8 @@ msgid ""
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
"`%s'"
msgstr ""
-"Non se encontrou ningún ficheiro de configuración. Estase tentando usar a "
-"fonte de configuración predefinida `%s'"
+"Non se atopou ningún ficheiro de configuración. Estase tentando usar a fonte "
+"de configuración predeterminada «%s»"
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
@@ -1462,7 +1460,7 @@ msgid ""
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
"edit %s%s"
msgstr ""
-"Non hai fontes de configuración no camiño de fontes. Non se gardará a "
+"Non hai fontes de configuración na ruta de fontes. Non se gardará a "
"configuración. Edite %s%s"
#: ../gconf/gconfd.c:409
@@ -1540,7 +1538,7 @@ msgstr "Non se está a usar o servidor GConf. Pechando."
#: ../gconf/gconfd.c:1334
#, c-format
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao obter un valor novo para `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter un valor novo para «%s»: %s"
#: ../gconf/gconfd.c:1478
#, c-format
@@ -1758,7 +1756,7 @@ msgstr "Descargar un conxunto de valores descritos nun ficheiro XML."
#: ../gconf/gconftool.c:259
msgid "Get the name of the default source"
-msgstr "Obter o nome da fonte predefinida"
+msgstr "Obter o nome da fonte predeterminada"
#: ../gconf/gconftool.c:268
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
@@ -1841,7 +1839,8 @@ msgstr "NOME DE FICHEIRO"
#: ../gconf/gconftool.c:379
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
msgstr ""
-"Especifica unha fonte de configuración para usar en vez do camiño predefinido"
+"Especifica unha fonte de configuración para usar en vez da ruta "
+"predeterminada"
#: ../gconf/gconftool.c:380
msgid "SOURCE"
@@ -1865,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"Instala de forma apropiada os ficheiros de esquema da liña de ordes na base "
"de datos. Especificar unha configuración personalizada na variábel de "
"contorno GCONF_CONFIG_SOURCE ou estabelecer a variábel para unha cadea "
-"baleira para usar a fonte de configuración predefinida."
+"baleira para usar a fonte de configuración predeterminada."
#: ../gconf/gconftool.c:406
msgid ""
@@ -1875,8 +1874,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Instala de forma apropiada os ficheiros de esquema da liña de ordes na base "
"de datos. A variábel de contorno GCONF_CONFIG_SOURCE debería ser definida "
-"como unha fonte de configuración non predefinida, ou como unha cadea baleira "
-"para usar a predefinida."
+"como unha fonte de configuración non predeterminada, ou como unha cadea "
+"baleira para usar a predeterminada."
#: ../gconf/gconftool.c:421
msgid ""
@@ -2142,7 +2141,7 @@ msgstr "Debe especificar un ou máis directorios para listar recursivamente.\n"
#: ../gconf/gconftool.c:1815
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao listar as entradas en `%s': %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao listar as entradas en «%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:1375 ../gconf/gconftool.c:1568
msgid "(no value set)"
@@ -2202,7 +2201,7 @@ msgstr "Tipo de cdr: %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:1946
#, c-format
msgid "Default Value: %s\n"
-msgstr "Valor predefinido: %s\n"
+msgstr "Valor predeterminado: %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:1946 ../gconf/gconftool.c:1948
#: ../gconf/gconftool.c:1949 ../gconf/gconftool.c:1950
@@ -2229,19 +2228,19 @@ msgstr "Descrición longa: %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2460
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
-msgstr "Ningún valor definido para `%s'\n"
+msgstr "Ningún valor definido para «%s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:1963 ../gconf/gconftool.c:2240
#: ../gconf/gconftool.c:2274 ../gconf/gconftool.c:2319
#: ../gconf/gconftool.c:2464
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter o valor de `%s': %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter o valor de «%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2006 ../gconf/gconftool.c:2018
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
-msgstr "Non se entende o tipo `%s'\n"
+msgstr "Non se entende o tipo «%s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2030
#, c-format
@@ -2251,7 +2250,7 @@ msgstr "Debe especificar chaves ou valores alternativos como argumentos\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2050
#, c-format
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
-msgstr "Non hai ningún valor para definir na chave: `%s'\n"
+msgstr "Non hai ningún valor para definir na chave: «%s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2078
#, c-format
@@ -2293,7 +2292,7 @@ msgstr "Debe especificar unha ou máis chaves como argumentos\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2179
#, c-format
msgid "No value found for key %s\n"
-msgstr "Non se encontrou un valor para a chave %s\n"
+msgstr "Non se atopou un valor para a chave %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2185
#, c-format
@@ -2343,7 +2342,7 @@ msgstr "Debe especificar unha ou varias chaves na liña de ordes\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2398
#, c-format
msgid "No schema known for `%s'\n"
-msgstr "Non hai ningún esquema para `%s'\n"
+msgstr "Non hai ningún esquema para «%s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2431
#, c-format
@@ -2439,7 +2438,7 @@ msgstr "Debe especificar unha ou máis chaves para desfacer a definición.\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2713
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a definición `%s': %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a definición «%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2733
#, c-format
@@ -2452,7 +2451,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao desfacer a definición recursivamente de \"%s\": %s\n"
+"Produciuse un fallo ao desfacer a definición recursivamente de «%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2767
#, c-format
@@ -2511,7 +2510,7 @@ msgstr "AVISO: produciuse un fallo ao analizar o valor booleano «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr ""
-"AVISO: produciuse un fallo ao asociar o esquema `%s' coa chave `%s': %s\n"
+"AVISO: produciuse un fallo ao asociar o esquema «%s» coa chave «%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3309
#, c-format
@@ -2527,7 +2526,8 @@ msgstr "AVISO: falta ou non é válido o list_type para o esquema (%s)\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3388
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
-msgstr "AVISO: erro ao analizar o valor predefinido `%s' para o esquema (%s)\n"
+msgstr ""
+"AVISO: erro ao analizar o valor predeterminado «%s» para o esquema (%s)\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3347
#, c-format
@@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr ""
#: ../gconf/gconftool.c:3372
#, c-format
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
-msgstr "AVISO: non pode definir un valor predefinido para un esquema\n"
+msgstr "AVISO: non pode definir un valor predeterminado para un esquema\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3401
#, c-format
@@ -2549,24 +2549,24 @@ msgstr "AVISO: erro interno de Gconftool: GConfValueType descoñecido\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3491 ../gconf/gconftool.c:3512
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
-msgstr "AVISO: produciuse un fallo ao analizar o nome de tipo `%s'\n"
+msgstr "AVISO: produciuse un fallo ao analizar o nome de tipo «%s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3466
#, c-format
msgid ""
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
-"AVISO: o list_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
+"AVISO: o list_type só pode ser int, float, string ou bool, e non «%s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3487
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
-msgstr "AVISO: o car_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
+msgstr "AVISO: o car_type só pode ser int, float, string ou bool, e non «%s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3508
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
-msgstr "AVISO: o cdr_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
+msgstr "AVISO: o cdr_type só pode ser int, float, string ou bool, e non «%s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3548
#, c-format
@@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "AVISO: o nó <locale> non ten o atributo `name=\"locale\"', ignorando\n"
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
msgstr ""
-"AVISO: múltiples nós <locale> para a configuración rexional `%s', ignorando "
+"AVISO: múltiples nós <locale> para a configuración rexional «%s», ignorando "
"todos despois do primeiro\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3707
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "AVISO: nó <%s> non válido nun nó <locale>\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3744
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
-msgstr "Anexouse o esquema `%s' á chave `%s'\n"
+msgstr "Anexouse o esquema «%s» á chave «%s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3818
#, c-format
@@ -2626,25 +2626,25 @@ msgstr "Debe ter polo menos unha entrada <locale> nun <schema>\n"
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr ""
-"AVISO: produciuse un fallo ao instalar o esquema `%s', configuración "
-"rexional `%s': %s\n"
+"AVISO: produciuse un fallo ao instalar o esquema «%s», configuración "
+"rexional «%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3861
#, c-format
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
-msgstr "Instalouse o esquema `%s' para a configuración rexional `%s'\n"
+msgstr "Instalouse o esquema «%s» para a configuración rexional «%s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3871
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr ""
-"AVISO: produciuse un fallo ao desinstalar o esquema `%s', configuración "
-"rexional `%s': %s\n"
+"AVISO: produciuse un fallo ao desinstalar o esquema «%s», configuración "
+"rexional «%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3879
#, c-format
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
-msgstr "Desinstalado o esquema `%s' da configuración rexional `%s'\n"
+msgstr "Desinstalado o esquema «%s» da configuración rexional «%s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3917
#, c-format
@@ -2659,23 +2659,23 @@ msgstr "AVISO: non se entendeu o nó <%s> por baixo de <%s>\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3990
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir `%s': %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir «%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3997
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
-msgstr "O documento `%s' está baleiro?\n"
+msgstr "O documento «%s» está baleiro?\n"
#: ../gconf/gconftool.c:4009
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
msgstr ""
-"O documento `%s' ten un tipo incorrecto de nó raíz (<%s>; debería ser <%s>)\n"
+"O documento «%s» ten un tipo incorrecto de nó raíz (<%s>; debería ser <%s>)\n"
#: ../gconf/gconftool.c:4022
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
-msgstr "O documento `%s' non ten nó de nivel superior <%s>\n"
+msgstr "O documento «%s» non ten nó de nivel superior <%s>\n"
#: ../gconf/gconftool.c:4036
#, c-format