summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2002-02-26 11:51:27 +0000
committerAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2002-02-26 11:51:27 +0000
commita04b416d2777c0b65c34771aa817319e436bfd2f (patch)
treedd3ef6c96a6a5cfb109b30f9500a6e9fcf9b79b2
parente8e41237c3d019551a9f96d3473c67da02219532 (diff)
downloadgdk-pixbuf-GTK_MULTIHEAD_MERGEPOINT_26_02_02.tar.gz
Updated Slovenian translationGTK_MULTIHEAD_MERGEPOINT_26_02_02
-rw-r--r--po/sl.po999
1 files changed, 500 insertions, 499 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9b7884aaa..0498514a4 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-26 00:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
-"Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
+"Last-Translator: AndraĹž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'"
+msgstr "Ne znam naloĹžiti animacije iz datoteke '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
+"Nisem uspel naloĹžiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
@@ -41,13 +41,13 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
+"Nisem uspel naloĹžiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
"datoteka"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
+msgstr "Ne morem naloĹžiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
#, c-format
@@ -55,8 +55,8 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
-"različice GTK?"
+"Modul za nalaganje slik %s ne izvaĹža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
+"različice GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
@@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'"
+msgstr "Ne znam naloĹžiti slike v datoteki '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
+msgstr "Nisem uspel naloĹžiti slike '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
@@ -112,20 +112,21 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
+"Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
"a ni podal razloga za neuspeh"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
+
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
+msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
@@ -135,12 +136,12 @@ msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
-"V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) "
+"V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
+msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev ikone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Invalid header in icon"
@@ -148,11 +149,11 @@ msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Ikona ima širino nič"
+msgstr "Ikona ima širino nič"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ikona ima višino nič"
+msgstr "Ikona ima višino nič"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
msgid "Compressed icons are not supported"
@@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
+msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev datoteke ICO"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
-"V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
+"V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
@@ -191,12 +192,12 @@ msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
+msgstr "KroĹžni vnost tabele v datoteki GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
+msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
@@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
+msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
@@ -218,8 +219,8 @@ msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
-"Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
-"prejšnjega'."
+"Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
+"prejĹĄnjega'."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
msgid ""
@@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
+msgstr "Slika GIF je bila skrajĹĄana ali pa je nepopolna."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
@@ -241,7 +242,7 @@ msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
+"Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
"nekaj programov"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
@@ -255,7 +256,7 @@ msgid ""
"parsed."
msgstr ""
"Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
-"razčlenjena."
+"razčlenjena."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
@@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
+msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev datoteke PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:591
#, c-format
@@ -294,11 +295,11 @@ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Ključi za sklope PNG tEXt morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov"
+msgstr "Ključi za sklope PNG tEXt morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Ključi za sklope PNG tEXt morajo biti znaki ASCII"
+msgstr "Ključi za sklope PNG tEXt morajo biti znaki ASCII"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
@@ -307,11 +308,11 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
+msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
+msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
@@ -319,24 +320,24 @@ msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
+msgstr "Datoteka PNM ima ĹĄirino slike 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
+msgstr "Datoteka PNM ima viĹĄino slike 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
+msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
+msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
-"Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
+"Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
@@ -352,11 +353,11 @@ msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
+msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
+msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
@@ -364,15 +365,15 @@ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
+msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev strukture konteksta PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
+msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
+msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
@@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
+msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
@@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
+msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
@@ -436,7 +437,7 @@ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
msgid "Excess data in file"
-msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
+msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
@@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr ""
-"Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne karte "
+"Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne karte "
"TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA"
+msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
@@ -484,15 +485,15 @@ msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
+msgstr "Nisem mogel dobiti ĹĄirine slike (slaba datoteka TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
+msgstr "Nisem mogel dobiti viĹĄine slike (slaba datoteka TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
+msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
@@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
+msgstr "Nisem uspel naloĹžiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
@@ -512,19 +513,19 @@ msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
+msgstr "Nisem uspel naloĹžiti slike TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
msgid "Image has zero width"
-msgstr "Ikona ima širino nič"
+msgstr "Ikona ima širino nič"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
msgid "Image has zero height"
-msgstr "Ikona ima višino nič"
+msgstr "Ikona ima višino nič"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
+msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
msgid "Couldn't save the rest"
@@ -536,11 +537,11 @@ msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
+msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slikovne datoteke XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
+msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
@@ -548,19 +549,19 @@ msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
+msgstr "Datoteka XPM ima ĹĄirino slike <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
+msgstr "Datoteka XPM ima viĹĄino slike <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
+msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno ĹĄtevilo barv"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
+msgstr "XPM ima neveljavno ĹĄtevilo znakov na piksel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
@@ -568,11 +569,11 @@ msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
+msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naloĹžitev slike XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
+msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
@@ -593,19 +594,19 @@ msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
+msgstr "Zaprtje pospeĹĄevalnika"
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
+msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeĹĄevalnika"
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Gradnik pospeševalnika"
+msgstr "Gradnik pospeĹĄevalnika"
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
+msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeĹĄevalnika"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
@@ -621,55 +622,55 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Navpična poravnava"
+msgstr "Navpična poravnava"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
-"Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
+"Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
"poravnan."
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Vodoraven faktor povečave"
+msgstr "Vodoraven faktor povečave"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
-"porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
+"Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
+"porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
-msgstr "Navpična povečava"
+msgstr "Navpična povečava"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
-"porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
+"Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
+"porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
-msgstr "Smer puščice"
+msgstr "Smer puščice"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
+msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Senca puščice"
+msgstr "Senca puščice"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
+msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
@@ -681,7 +682,7 @@ msgstr "Poravnava otroka po osi X"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Navpična poravnava"
+msgstr "Navpična poravnava"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
@@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "Razmerje"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
+msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
@@ -705,35 +706,35 @@ msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
-msgstr "Najmanjša širina otroka"
+msgstr "NajmanjĹĄa ĹĄirina otroka"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
+msgstr "NajmanjĹĄa ĹĄirina gumbov znotraj ĹĄkatle"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
-msgstr "Najmanjša višina otroka"
+msgstr "NajmanjĹĄa viĹĄina otroka"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
+msgstr "NajmanjĹĄa viĹĄina gumbov znotraj ĹĄkatle"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
+msgstr "Otrokovo notranje polnjenje ĹĄirine"
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
+msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
+msgstr "Otrokovo notranje polnjenje viĹĄine"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
+msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
@@ -744,8 +745,8 @@ msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
-"razprostri, rob, začetek in konec"
+"Kako naj se postavi gumbe znotraj ĹĄkatle. MoĹžne vrednosti so privzeto, "
+"razprostri, rob, začetek in konec"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
@@ -756,8 +757,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
-"Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
-"za npr. gumbe pomoči"
+"Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
+"za npr. gumbe pomoči"
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
@@ -783,19 +784,19 @@ msgstr "Oznaka"
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
-msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
+msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use underline"
-msgstr "Uporabi podčrtaj"
+msgstr "Uporabi podčrtaj"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
-"uporabljen kot pospeševalna tipka"
+"Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
+"uporabljen kot pospeĹĄevalna tipka"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
@@ -805,7 +806,7 @@ msgstr "Uporabi zalogo"
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-"Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
+"Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
"da bi se prikazala"
#: gtk/gtkbutton.c:213
@@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "Spust roba"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style."
-msgstr "Način spusta robu"
+msgstr "Način spusta robu"
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
@@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "Premik otroka X"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
+msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
@@ -852,15 +853,15 @@ msgstr "Premik otroka Y"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
+msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
-msgstr "način"
+msgstr "način"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
+msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
@@ -868,7 +869,7 @@ msgstr "viden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
-msgstr "Kaži celico"
+msgstr "KaĹži celico"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
@@ -904,23 +905,23 @@ msgstr "Ypad."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
-msgstr "širina"
+msgstr "ĹĄirina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
-msgstr "Stalna širina."
+msgstr "Stalna ĹĄirina."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
-msgstr "višina"
+msgstr "viĹĄina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
-msgstr "Stalna višina"
+msgstr "Stalna viĹĄina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
-msgstr "Je razširljiv"
+msgstr "Je razĹĄirljiv"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
@@ -928,35 +929,35 @@ msgstr "Vrstica ima otroke"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
-msgstr "Je razširjen"
+msgstr "Je razĹĄirjen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
+msgstr "Vrstica ima otroke in je razĹĄirjena"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Predmet sličice"
+msgstr "Predmet sličice"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "Sličica, ki naj se izriše."
+msgstr "Sličica, ki naj se izriše."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Sličica odprtja razširitve"
+msgstr "Sličica odprtja razširitve"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr "Sličica za odprtje razširitve"
+msgstr "Sličica za odprtje razširitve"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Sličica zaprtja razširitve"
+msgstr "Sličica zaprtja razširitve"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
-msgstr "Sličica za zaprtje razširitve"
+msgstr "Sličica za zaprtje razširitve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
@@ -968,11 +969,11 @@ msgstr "Besedilo za izris"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Markup"
-msgstr "Označevanje"
+msgstr "Označevanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Označeno besedilo za izris"
+msgstr "Označeno besedilo za izris"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
msgid "Attributes"
@@ -1038,11 +1039,11 @@ msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
-msgstr "Družina pisave"
+msgstr "DruĹžina pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Ime družine pisave, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Ime druĹžine pisave, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
@@ -1052,12 +1053,12 @@ msgstr "Slog pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant"
-msgstr "Različica pisave"
+msgstr "Različica pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font weight"
-msgstr "Teža pisave"
+msgstr "TeĹža pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
@@ -1071,19 +1072,19 @@ msgstr "Velikost pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
-msgstr "Točke pisave"
+msgstr "Točke pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
-msgstr "Velikost pisave v točkah"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font scale"
-msgstr "Povečava pisave"
+msgstr "Povečava pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Faktor povečave pisave"
+msgstr "Faktor povečave pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
@@ -1093,23 +1094,23 @@ msgstr "Dvig"
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
+"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
-msgstr "Prečrtanost"
+msgstr "Prečrtanost"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
+msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
-msgstr "Podčrtanost"
+msgstr "Podčrtanost"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
+msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
@@ -1133,15 +1134,15 @@ msgstr "Nastavi uredljivost"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na moĹžnost spremembe besedila"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
-msgstr "Nastavi družino pisave"
+msgstr "Nastavi druĹžino pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na druĹžino pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
@@ -1153,19 +1154,19 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
-msgstr "Nastavi različico pisave"
+msgstr "Nastavi različico pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
-msgstr "Nastavi težo pisave"
+msgstr "Nastavi teĹžo pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na teĹžo pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
@@ -1185,11 +1186,11 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
-msgstr "Nastavi povečavo pisave"
+msgstr "Nastavi povečavo pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
@@ -1201,19 +1202,19 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Nastavi prečrtanost"
+msgstr "Nastavi prečrtanost"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
-msgstr "Nastavi podčrtavo"
+msgstr "Nastavi podčrtavo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
@@ -1237,7 +1238,7 @@ msgstr "Stanje radio gumba"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
+msgstr "RiĹĄi preklopni gumb kot radio gumb"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
@@ -1269,7 +1270,7 @@ msgstr "Nekonsistenten"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
+msgstr "Ali naj se prikaĹže \"nekonsistentno\" stanje"
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
@@ -1278,16 +1279,16 @@ msgid ""
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
-"lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
-"vlečenjem na drug vzorec."
+"lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
+"vlečenjem na drug vzorec."
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-"Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
-"kasnejšo uporabo."
+"Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
+"kasnejĹĄo uporabo."
#: gtk/gtkcolorsel.c:910
msgid "_Save color here"
@@ -1308,7 +1309,7 @@ msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1699
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
+msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
msgid "Has palette"
@@ -1349,7 +1350,7 @@ msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
+"Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
"svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1806
@@ -1365,11 +1366,11 @@ msgstr "_Odtenek:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Položaj na barvnem krogu"
+msgstr "PoloĹžaj na barvnem krogu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Nasičenost:"
+msgstr "_Nasičenost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
msgid "\"Deepness\" of the color."
@@ -1385,11 +1386,11 @@ msgstr "Svetlost barve."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid "_Red:"
-msgstr "_Rdeča:"
+msgstr "_Rdeča:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
+msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Green:"
@@ -1397,7 +1398,7 @@ msgstr "_Zelena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Količina zelene luči v barvi."
+msgstr "Količina zelene luči v barvi."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "_Blue:"
@@ -1405,7 +1406,7 @@ msgstr "_Modra:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Količina modre luči v barvi."
+msgstr "Količina modre luči v barvi."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
msgid "_Opacity:"
@@ -1424,8 +1425,8 @@ msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
-"ime barve (kot na primer 'oranžna')."
+"V tem vnosu lahko vpiĹĄete ĹĄestajstiĹĄko vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
+"ime barve (kot na primer 'oranĹžna')."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Palette"
@@ -1433,15 +1434,15 @@ msgstr "Barvna paletaPaleta"
#: gtk/gtkcombo.c:139
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Vključi smerne tipke"
+msgstr "Vključi smerne tipke"
#: gtk/gtkcombo.c:140
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
+msgstr "Ali naj bo moĹžno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
+msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid ""
@@ -1450,11 +1451,11 @@ msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Razlikuj velike in male črke"
+msgstr "Razlikuj velike in male črke"
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
+msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Allow empty"
@@ -1470,11 +1471,11 @@ msgstr "Vrednost v seznamu"
#: gtk/gtkcombo.c:170
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
+msgstr "Ali morajo biti vneĹĄene vrednosti Ĺže prisotne v seznamu"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
-msgstr "Način spremembe velikosti"
+msgstr "Način spremembe velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
@@ -1482,11 +1483,11 @@ msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
-msgstr "Širina robu"
+msgstr "Ĺ irina robu"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
+msgstr "Ĺ irina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
@@ -1506,51 +1507,51 @@ msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
-msgstr "Najmanjši X"
+msgstr "NajmanjĹĄi X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
+msgstr "NajmanjĹĄa moĹžna vrednost za X."
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
-msgstr "Največji X"
+msgstr "Največji X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
-msgstr "Največja možna vrednost za X."
+msgstr "Največja možna vrednost za X."
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
-msgstr "Najmanjši Y"
+msgstr "NajmanjĹĄi Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
+msgstr "NajmanjĹĄa moĹžna vrednost za Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
-msgstr "Največji Y"
+msgstr "Največji Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Največja možna vrednost za Y"
+msgstr "Največja možna vrednost za Y"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "Has separator"
-msgstr "Ima ločnik"
+msgstr "Ima ločnik"
#: gtk/gtkdialog.c:129
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
+msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Content area border"
-msgstr "Rob področja vsebine"
+msgstr "Rob področja vsebine"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
+msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
#: gtk/gtkdialog.c:160
msgid "Button spacing"
@@ -1562,19 +1563,19 @@ msgstr "Prostor med gumbi"
#: gtk/gtkdialog.c:169
msgid "Action area border"
-msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
+msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
+msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
#: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Položaj kazalca"
+msgstr "PoloĹžaj kazalca"
#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih."
+msgstr "Trenutni poloĹžaj kazalca vstavljanja v znakih."
#: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369
msgid "Selection Bound"
@@ -1587,15 +1588,15 @@ msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)."
#: gtk/gtkentry.c:454
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
+msgstr "Ali je moĹžno spremeniti vsebino vnosa"
#: gtk/gtkentry.c:461
msgid "Maximum length"
-msgstr "Največja dolžina"
+msgstr "Največja dolžina"
#: gtk/gtkentry.c:462
msgid "Maximum number of characters for this entry"
-msgstr "Največje število znakov v tem vnosu"
+msgstr "Največje število znakov v tem vnosu"
#: gtk/gtkentry.c:470
msgid "Visibility"
@@ -1606,8 +1607,8 @@ msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
-"način)"
+"NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
+"način)"
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Has Frame"
@@ -1615,7 +1616,7 @@ msgstr "Ima okvir"
#: gtk/gtkentry.c:479
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
+msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Invisible character"
@@ -1624,7 +1625,7 @@ msgstr "Nevidni znak"
#: gtk/gtkentry.c:487
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
-"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
+"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid "Activates default"
@@ -1640,11 +1641,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Width in chars"
-msgstr "Širina v znakih"
+msgstr "Ĺ irina v znakih"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos."
+msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos."
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "Scroll offset"
@@ -1652,7 +1653,7 @@ msgstr "Drsni odmik"
#: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
+msgstr "Ĺ tevilo pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "The contents of the entry"
@@ -1672,7 +1673,7 @@ msgstr "Izberi vse"
#: gtk/gtkentry.c:3819 gtk/gtklabel.c:3221
msgid "Input Methods"
-msgstr "Načini vnosa"
+msgstr "Načini vnosa"
#: gtk/gtkentry.c:3829 gtk/gtktextview.c:6360
msgid "_Insert Unicode control character"
@@ -1688,7 +1689,7 @@ msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Show file operations"
-msgstr "Kaži operacije datotek"
+msgstr "KaĹži operacije datotek"
#: gtk/gtkfilesel.c:542
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
@@ -1696,11 +1697,11 @@ msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/urejanje datotek."
#: gtk/gtkfilesel.c:549
msgid "Select multiple"
-msgstr "Izbira več datotek"
+msgstr "Izbira več datotek"
#: gtk/gtkfilesel.c:550
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
-msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati."
+msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati."
#: gtk/gtkfilesel.c:685
msgid "Folders"
@@ -1730,9 +1731,9 @@ msgid ""
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
+"Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
"voljo temu programu.\n"
-"Ste prepričani, da jo želite izbrati."
+"Ste prepričani, da jo želite izbrati."
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "_New Folder"
@@ -1740,7 +1741,7 @@ msgstr "_Nova mapa"
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
msgid "De_lete File"
-msgstr "_Zbriši datoteko"
+msgstr "_ZbriĹĄi datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1073
msgid "_Rename File"
@@ -1808,11 +1809,11 @@ msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1517
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
+msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "Delete File"
-msgstr "Zbriši datoteko"
+msgstr "ZbriĹĄi datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
#, c-format
@@ -1865,7 +1866,7 @@ msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
-"Imena datoteke %s ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti "
+"Imena datoteke %s ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti "
"okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3817
@@ -1878,19 +1879,19 @@ msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position"
-msgstr "Položaj X"
+msgstr "PoloĹžaj X"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
msgid "X position of child widget"
-msgstr "Položaj X gradnika otroka"
+msgstr "PoloĹžaj X gradnika otroka"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position"
-msgstr "Položaj Y"
+msgstr "PoloĹžaj Y"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
+msgstr "PoloĹžaj Y gradnika otroka"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Font name"
@@ -1910,11 +1911,11 @@ msgstr "Predogled besedila"
#: gtk/gtkfontsel.c:209
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
-msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave."
+msgstr "Besedilo, ki naj se prikaĹže za predstavitev izbrane pisave."
#: gtk/gtkfontsel.c:311
msgid "_Family:"
-msgstr "_Družina:"
+msgstr "_DruĹžina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:317
msgid "_Style:"
@@ -1951,11 +1952,11 @@ msgstr "yalign oznake"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr "Navpična poravnava oznake."
+msgstr "Navpična poravnava oznake."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type."
+msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
@@ -1971,7 +1972,7 @@ msgstr "Gradnik oznake"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
+msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
@@ -1988,25 +1989,25 @@ msgstr "Vrsta sence"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
+msgstr "Izgled sence, ki obkroĹža vsebovalnik."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Handle position"
-msgstr "Lega ročice"
+msgstr "Lega ročice"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka."
+msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
-msgstr "Skači do robov"
+msgstr "Skači do robov"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
-msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana z točko doka."
+msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana z točko doka."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
@@ -2022,7 +2023,7 @@ msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:130
msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
+msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaĹže"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "Pixmap"
@@ -2030,7 +2031,7 @@ msgstr "Rastrska slika"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
+msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaĹže"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "Image"
@@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "Slika"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "A GdkImage to display."
-msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
+msgstr "GdkImage, ki naj se prikaĹže"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "Mask"
@@ -2050,7 +2051,7 @@ msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Filename to load and display."
-msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže."
+msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloĹži in prikaĹže."
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Stock ID"
@@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr "Osnovni ID"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže."
+msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaĹže."
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Icon set"
@@ -2066,7 +2067,7 @@ msgstr "Komplet ikon"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set to display."
-msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže."
+msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaĹže."
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon size"
@@ -2082,7 +2083,7 @@ msgstr "Animacija"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr "GdkPixbuAnimacija, ki naj se prikaže."
+msgstr "GdkPixbuAnimacija, ki naj se prikaĹže."
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "Storage type"
@@ -2090,7 +2091,7 @@ msgstr "Vrsta hrambe"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
-msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke."
+msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
@@ -2115,7 +2116,7 @@ msgstr "_Naprava:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogočeno"
+msgstr "Onemogočeno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
@@ -2127,7 +2128,7 @@ msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "_Mode: "
-msgstr "_Način: "
+msgstr "_Način: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
@@ -2161,15 +2162,15 @@ msgstr "Nagib Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:479
msgid "Wheel"
-msgstr "Kolešček"
+msgstr "Kolešček"
#: gtk/gtkinputdialog.c:519
msgid "none"
-msgstr "nič"
+msgstr "nič"
#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
msgid "(disabled)"
-msgstr "(onemogočeno)"
+msgstr "(onemogočeno)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:582
msgid "(unknown)"
@@ -2190,11 +2191,11 @@ msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake."
#: gtk/gtklabel.c:295
msgid "Use markup"
-msgstr "Uporabi označevanje"
+msgstr "Uporabi označevanje"
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
-msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()."
+msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
@@ -2207,7 +2208,7 @@ msgid ""
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Poravnava vrstic v oznaki relativno druga na drugo. To ne pomeni poravnavo "
-"oznake glede na njen položaj. Za to poglejte GtkMisc::xalign."
+"oznake glede na njen poloĹžaj. Za to poglejte GtkMisc::xalign."
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid "Pattern"
@@ -2218,7 +2219,7 @@ msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
-"Niz z podčrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani."
+"Niz z podčrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani."
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "Line wrap"
@@ -2227,7 +2228,7 @@ msgstr "Lom vrstice"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
-"Če je nastavljen, se vrstcie začnejo lomiti, ko besedilo postane preširoko."
+"Če je nastavljen, se vrstcie začnejo lomiti, ko besedilo postane preširoko."
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Selectable"
@@ -2235,19 +2236,19 @@ msgstr "Izberljiva"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
+msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miĹĄko"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Pospeševalna tipka"
+msgstr "PospeĹĄevalna tipka"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako."
+msgstr "PospeĹĄevalna tipka za to oznako."
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Pospeševalni gradnik"
+msgstr "PospeĹĄevalni gradnik"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
@@ -2263,27 +2264,27 @@ msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo."
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Navpična poravnava"
+msgstr "Navpična poravnava"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo."
+msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo."
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Width"
-msgstr "Širina"
+msgstr "Ĺ irina"
#: gtk/gtklayout.c:634
msgid "The width of the layout."
-msgstr "Širina postavitve"
+msgstr "Ĺ irina postavitve"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
-msgstr "Višina"
+msgstr "ViĹĄina"
#: gtk/gtklayout.c:643
msgid "The height of the layout."
-msgstr "Višina postavitve."
+msgstr "ViĹĄina postavitve."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -2296,24 +2297,24 @@ msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:191
msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Odtrgajoč naziv"
+msgstr "Odtrgajoč naziv"
#: gtk/gtkmenu.c:192
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off."
-msgstr "Upravljalnik oken lahko prikaže naziv, kadar je menu odtrgan."
+msgstr "Upravljalnik oken lahko prikaĹže naziv, kadar je menu odtrgan."
#: gtk/gtkmenu.c:260
msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
+msgstr "Lahko spremeni pospeĹĄevalnike"
#: gtk/gtkmenu.c:261
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
"item."
msgstr ""
-"Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo z pritiskom tipke nad "
+"Ali se lahko pospeĹĄevalniki menujev spremenijo z pritiskom tipke nad "
"predmetom menuja."
#: gtk/gtkmenubar.c:151
@@ -2326,7 +2327,7 @@ msgstr "Notranje polnjenje"
#: gtk/gtkmenubar.c:159
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
+msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
@@ -2334,23 +2335,23 @@ msgstr "Rob slike/oznake"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
+msgstr "Ĺ irina robu okoli oznake in slike v dialogu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
-msgstr "Vrsta sporočila"
+msgstr "Vrsta sporočila"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "The type of message"
-msgstr "Vrsta sporočila"
+msgstr "Vrsta sporočila"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
-msgstr "Gumbi sporočila"
+msgstr "Gumbi sporočila"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
+msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
@@ -2366,7 +2367,7 @@ msgstr "Poravnava Y"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
+msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
@@ -2376,7 +2377,7 @@ msgstr "Polnenje X"
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
-"Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
+"Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
@@ -2386,7 +2387,7 @@ msgstr "Polnenje Y"
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
-"Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
+"Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
"piksli"
#: gtk/gtknotebook.c:362
@@ -2399,7 +2400,7 @@ msgstr "Kazalo trenutne strani"
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Tab Position"
-msgstr "Položaj uhlja"
+msgstr "PoloĹžaj uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
@@ -2411,7 +2412,7 @@ msgstr "Rob uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
+msgstr "Ĺ irina robu okoli oznake uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Horizontal Tab Border"
@@ -2419,19 +2420,19 @@ msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
+msgstr "Ĺ irina vodoravnega robu okoli uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
+msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
+msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Show Tabs"
-msgstr "Kaži uhlje"
+msgstr "KaĹži uhlje"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Whether tabs should be shown or not"
@@ -2439,7 +2440,7 @@ msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Show Border"
-msgstr "Kaži rob"
+msgstr "KaĹži rob"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Whether the border should be shown or not"
@@ -2452,18 +2453,18 @@ msgstr "Drsljiv"
#: gtk/gtknotebook.c:421
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
-"Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
-"puščice"
+"Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
+"puščice"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Enable Popup"
-msgstr "Vključi vzklični menu"
+msgstr "Vključi vzklični menu"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
-msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb prikaže men"
+msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb prikaže men"
#: gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
@@ -2480,7 +2481,7 @@ msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
-msgstr "Menu možnosti"
+msgstr "Menu moĹžnosti"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
@@ -2492,33 +2493,33 @@ msgstr "Prostor okoli kazalca"
#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
-msgstr "Položaj"
+msgstr "PoloĹžaj"
#: gtk/gtkpaned.c:209
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
+msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid "Position Set"
-msgstr "Nastavi položaj"
+msgstr "Nastavi poloĹžaj"
#: gtk/gtkpaned.c:218
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
+msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
#: gtk/gtkpaned.c:224
msgid "Handle Size"
-msgstr "Velikost ročice"
+msgstr "Velikost ročice"
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Width of handle"
-msgstr "Širina ročice"
+msgstr "Širina ročice"
#: gtk/gtkrc.c:2253
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
+msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
#, c-format
@@ -2532,7 +2533,7 @@ msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
-msgstr "Razširi"
+msgstr "RazĹĄiri"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
@@ -2541,7 +2542,7 @@ msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
-msgstr "Aktivni način"
+msgstr "Aktivni način"
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
@@ -2550,13 +2551,13 @@ msgid ""
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
-"Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
-"tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
-"uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
+"Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
+"tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
+"uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
-msgstr "Kaži besedilo"
+msgstr "KaĹži besedilo"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
@@ -2571,7 +2572,7 @@ msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
-"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
+"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
"napredka"
#: gtk/gtkprogress.c:147
@@ -2583,7 +2584,7 @@ msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
-"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
+"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
"napredka"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237
@@ -2592,7 +2593,7 @@ msgstr "Prilagoditev"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
+msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
@@ -2608,7 +2609,7 @@ msgstr "Slog merilnika"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
+msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
@@ -2617,7 +2618,7 @@ msgstr "Korak napredka"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
-"Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
+"Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
"uporabi)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
@@ -2629,7 +2630,7 @@ msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
+"Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
"uporabi)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
@@ -2641,8 +2642,8 @@ msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
-"Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
-"načinu)"
+"Ĺ tevilo diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
+"načinu)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
@@ -2658,7 +2659,7 @@ msgstr "Korak pulza"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
+msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
@@ -2666,11 +2667,11 @@ msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
#: gtk/gtkrange.c:271
msgid "Update policy"
-msgstr "Način osveževanja"
+msgstr "Način osveževanja"
#: gtk/gtkrange.c:272
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
+msgstr "Kako naj bo meja osveĹžena na zaslonu"
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
@@ -2682,31 +2683,31 @@ msgstr "Obrnjen"
#: gtk/gtkrange.c:289
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
+msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
#: gtk/gtkrange.c:295
msgid "Slider Width"
-msgstr "Širina drsnika"
+msgstr "Ĺ irina drsnika"
#: gtk/gtkrange.c:296
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
+msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
#: gtk/gtkrange.c:303
msgid "Trough Border"
-msgstr "Čez rob"
+msgstr "Čez rob"
#: gtk/gtkrange.c:304
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
+msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
#: gtk/gtkrange.c:311
msgid "Stepper Size"
-msgstr "Velikost koračnika"
+msgstr "Velikost koračnika"
#: gtk/gtkrange.c:312
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
+msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
#: gtk/gtkrange.c:319
msgid "Stepper Spacing"
@@ -2714,7 +2715,7 @@ msgstr "Razmik korakov"
#: gtk/gtkrange.c:320
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
+msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
@@ -2734,27 +2735,27 @@ msgstr "Zgornja meja ravnila"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
+msgstr "PoloĹžaj oznake na ravnilu"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
-msgstr "Največja velikost"
+msgstr "Največja velikost"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Največja velikost ravnila"
+msgstr "Največja velikost ravnila"
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
-msgstr "Števke"
+msgstr "Ĺ tevke"
#: gtk/gtkscale.c:156
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
+msgstr "Ĺ tevilo decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaĹže"
#: gtk/gtkscale.c:165
msgid "Draw Value"
-msgstr "Riši vrednost"
+msgstr "RiĹĄi vrednost"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
@@ -2766,15 +2767,15 @@ msgstr "Lega vrednosti"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
+msgstr "Lega kjer se kaĹže trenutna vrednost"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Slider Length"
-msgstr "Dolžina drsnika"
+msgstr "DolĹžina drsnika"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Dolžina skale drsnika"
+msgstr "DolĹžina skale drsnika"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value spacing"
@@ -2786,11 +2787,11 @@ msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
+msgstr "NajmanjĹĄa dolĹžina drsnika"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
+msgstr "NajmanjĹĄa dolĹžina drsnika"
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
@@ -2798,7 +2799,7 @@ msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
+msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjĹĄo vrednost"
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
@@ -2806,7 +2807,7 @@ msgstr "Korak nazaj"
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
+msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
@@ -2814,7 +2815,7 @@ msgstr "Korak naprej"
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
+msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
@@ -2823,7 +2824,7 @@ msgstr "Drugotni korak nazaj"
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
+msgstr "KaĹži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
@@ -2832,7 +2833,7 @@ msgstr "Drugotni korak naprej"
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
+msgstr "KaĹži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
msgid "Horizontal Adjustment"
@@ -2840,11 +2841,11 @@ msgstr "Vodoravna prilagoditev"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Navpična prilagoditev"
+msgstr "Navpična prilagoditev"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
+msgstr "ObnaĹĄanje vodoravnega drsnika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
@@ -2852,11 +2853,11 @@ msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
+msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
+msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid "Window Placement"
@@ -2864,7 +2865,7 @@ msgstr "Postavitev okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
+msgstr "Kje leĹži vsebina glede na drsnike"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
msgid "Shadow Type"
@@ -2876,14 +2877,14 @@ msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
#: gtk/gtksettings.c:148
msgid "Double Click Time"
-msgstr "Čas dvojnega klika"
+msgstr "Čas dvojnega klika"
#: gtk/gtksettings.c:149
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
-"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
+"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
"milisekundah)"
#: gtk/gtksettings.c:156
@@ -2896,11 +2897,11 @@ msgstr "Ali naj kazalec utripa"
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Čas utripanja kazalca"
+msgstr "Čas utripanja kazalca"
#: gtk/gtksettings.c:165
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
+msgstr "DolĹžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid "Split Cursor"
@@ -2911,7 +2912,7 @@ msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
+"Ali naj bosta pri meĹĄanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
"kazalca"
#: gtk/gtksettings.c:180
@@ -2920,31 +2921,31 @@ msgstr "Ime teme"
#: gtk/gtksettings.c:181
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
+msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloĹži"
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Ime tipkovnične teme"
+msgstr "Ime tipkovnične teme"
#: gtk/gtksettings.c:189
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
+msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Pospeševalnik menujev"
+msgstr "PospeĹĄevalnik menujev"
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
+msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Drag threshold"
-msgstr "Prag vlečenja"
+msgstr "Prag vlečenja"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
+msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Font Name"
@@ -2956,39 +2957,39 @@ msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
+msgstr "Prilagoditev, ki drĹži vrednost vrtilnega gumba"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Climb Rate"
-msgstr "Pospešek"
+msgstr "PospeĹĄek"
#: gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
+msgstr "PospeĹĄek, ko drĹžite gumb pritisnjen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
+msgstr "Ĺ tevilo ĹĄtevk, ki naj se pokaĹžejo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Preskoči na vrednosti"
+msgstr "Preskoči na vrednosti"
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
-"Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
+"Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
"vrtilnega gumba"
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Numeric"
-msgstr "Številke"
+msgstr "Ĺ tevilke"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
+msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid "Wrap"
@@ -2996,11 +2997,11 @@ msgstr "Lom"
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
+msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseĹže svojo mejo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Update Policy"
-msgstr "Način posodabljanja"
+msgstr "Način posodabljanja"
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid ""
@@ -3036,7 +3037,7 @@ msgstr "Napaka"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
-msgstr "Vprašanje"
+msgstr "VpraĹĄanje"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
@@ -3055,7 +3056,7 @@ msgstr "Pol_krepko"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
-msgstr "P_rekliči"
+msgstr "P_rekliči"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
@@ -3063,7 +3064,7 @@ msgstr "_Cd rom"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
-msgstr "P_očisti"
+msgstr "P_očisti"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
@@ -3079,11 +3080,11 @@ msgstr "_Kopiraj"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "C_ut"
-msgstr "_Izreži"
+msgstr "_IzreĹži"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
-msgstr "_Zbriši"
+msgstr "_ZbriĹĄi"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
@@ -3091,11 +3092,11 @@ msgstr "_Izvedi"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
-msgstr "_Poišči"
+msgstr "_Poišči"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Poišči in _zamenjaj"
+msgstr "Poišči in _zamenjaj"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
@@ -3135,7 +3136,7 @@ msgstr "_Gor"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoč"
+msgstr "_Pomoč"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
@@ -3151,11 +3152,11 @@ msgstr "Kur_zivna"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
-msgstr "_Skoči na"
+msgstr "_Skoči na"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
-msgstr "_Središče"
+msgstr "_Središče"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
@@ -3207,7 +3208,7 @@ msgstr "_Lastnosti"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
-msgstr "Konča_j"
+msgstr "Konča_j"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
@@ -3215,7 +3216,7 @@ msgstr "O_bnovi"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
-msgstr "O_sveži"
+msgstr "O_sveĹži"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
@@ -3243,15 +3244,15 @@ msgstr "_Pisava"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
-msgstr "_Naraščujoč"
+msgstr "_Naraščujoč"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
-msgstr "_Padajoč"
+msgstr "_Padajoč"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Preverjanje črkovanja"
+msgstr "_Preverjanje črkovanja"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
@@ -3259,15 +3260,15 @@ msgstr "U_stavi"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Prečr_tano"
+msgstr "Prečr_tano"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
-msgstr "_Odbriši"
+msgstr "_OdbriĹĄi"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
-msgstr "Podč_rtano"
+msgstr "Podč_rtano"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
@@ -3280,19 +3281,19 @@ msgstr "_Da"
#: gtk/gtkstock.c:334
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Povečava _100%"
+msgstr "Povečava _100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Povečaj na _stran"
+msgstr "Povečaj na _stran"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Po_večaj"
+msgstr "Po_večaj"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_manjšaj"
+msgstr "Po_manjĹĄaj"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
@@ -3300,7 +3301,7 @@ msgstr "Vrstice"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Število vrstic v tabeli"
+msgstr "Ĺ tevilo vrstic v tabeli"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
@@ -3308,7 +3309,7 @@ msgstr "Stolpci"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Število stolpcev v tabeli"
+msgstr "Ĺ tevilo stolpcev v tabeli"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
@@ -3316,7 +3317,7 @@ msgstr "Prostor med vrsticami"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
+msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
@@ -3324,7 +3325,7 @@ msgstr "Prostor med stolpci"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
+msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
@@ -3333,7 +3334,7 @@ msgstr "Homogeno"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
-"Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
+"Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
@@ -3341,7 +3342,7 @@ msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
+msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
@@ -3365,18 +3366,18 @@ msgstr "Ime oznake"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila"
+msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanaĹĄanje na oznako besedila"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
-msgstr "Polna višina ozadja"
+msgstr "Polna viĹĄina ozadja"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
-"Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
+"Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
"znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:234
@@ -3413,7 +3414,7 @@ msgstr "Jezik"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila"
+msgstr "Ĺ tevilka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila"
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
@@ -3421,7 +3422,7 @@ msgstr "Levi odmik"
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
+msgstr "Ĺ irina levega odmika v pikslih"
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
@@ -3429,7 +3430,7 @@ msgstr "Desni odmik"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
+msgstr "Ĺ irina desnega odmika v pikslih"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Indent"
@@ -3441,19 +3442,19 @@ msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Piksli nad črtami"
+msgstr "Piksli nad črtami"
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
+msgstr "Ĺ tevilo pikslov praznega prostora nad odstavki"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pikslov pod črtami"
+msgstr "Pikslov pod črtami"
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
+msgstr "Ĺ tevilo pikslov praznega prostora pod odstavki"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
@@ -3462,11 +3463,11 @@ msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
-"Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
+"Ĺ tevilo pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
-msgstr "Način lomljenja"
+msgstr "Način lomljenja"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
msgid ""
@@ -3491,11 +3492,11 @@ msgstr "Ali je to besedilo nevidno"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
-msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
+msgstr "Nastavi polno viĹĄino ozadja"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na viĹĄino ozadja"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
@@ -3547,15 +3548,15 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
+msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
+msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
@@ -3564,7 +3565,7 @@ msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
-"Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
+"Ali ta oznaka vpliva na ĹĄtevilo pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
@@ -3576,11 +3577,11 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Nastavi način lomljenja"
+msgstr "Nastavi način lomljenja"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
@@ -3628,23 +3629,23 @@ msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
+msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWN Zero width _joiner"
-msgstr "ZWN _Združevalec nične širine"
+msgstr "ZWN _Združevalec nične širine"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
+msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
#: gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Piksli nad črtami"
+msgstr "Piksli nad črtami"
#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Piksli pod črtami"
+msgstr "Piksli pod črtami"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Inside Wrap"
@@ -3652,7 +3653,7 @@ msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Način loma"
+msgstr "Način loma"
#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left Margin"
@@ -3672,7 +3673,7 @@ msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
#: gtk/gtktextview.c:6351
msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Načini vnosa"
+msgstr "_Načini vnosa"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
@@ -3693,7 +3694,7 @@ msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Riši pokazatelja"
+msgstr "RiĹĄi pokazatelja"
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
@@ -3709,27 +3710,27 @@ msgstr "Slog orodjarne"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
+msgstr "Kako naj se nariĹĄe orodjarna"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
-msgstr "Velikost ločnice"
+msgstr "Velikost ločnice"
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
-msgstr "Velikost ločnic"
+msgstr "Velikost ločnic"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
+msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
-msgstr "Slog ločnice"
+msgstr "Slog ločnice"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
+msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
@@ -3763,19 +3764,19 @@ msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Način TreeModelSort"
+msgstr "Način TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
+msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:514
msgid "TreeView Model"
-msgstr "Način TreeView"
+msgstr "Način TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:515
msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Način za drevesni pogled"
+msgstr "Način za drevesni pogled"
#: gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
@@ -3783,7 +3784,7 @@ msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
#: gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
+msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Visible"
@@ -3791,7 +3792,7 @@ msgstr "Viden"
#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
+msgstr "KaĹži gumbe glave stolpca"
#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Headers Clickable"
@@ -3803,19 +3804,19 @@ msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Expander Column"
-msgstr "Stolpec razširitve"
+msgstr "Stolpec razĹĄiritve"
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
+msgstr "Nastavi stolpec razĹĄiritvenega stolpca"
#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Reorderable"
-msgstr "Vnovič uredljiv"
+msgstr "Vnovič uredljiv"
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "View is reorderable"
-msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
+msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Rules Hint"
@@ -3823,47 +3824,47 @@ msgstr "Namig ravnil"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
+msgstr "Nastavi namig struju tem, da riĹĄe vrstice izmenljivih barv"
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Enable Search"
-msgstr "Vključi iskanje"
+msgstr "Vključi iskanje"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
+msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Search Column"
-msgstr "Išči stolpec"
+msgstr "Išči stolpec"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
+msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Expander Size"
-msgstr "Velikost razširitvene puščice"
+msgstr "Velikost razširitvene puščice"
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr "Velikost razširitvene puščice."
+msgstr "Velikost razširitvene puščice."
#: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Širina navpične ločnice"
+msgstr "Širina navpične ločnice"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
-msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število."
+msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število."
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Širina vodoravne ločnice"
+msgstr "Širina vodoravne ločnice"
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
-msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število."
+msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo ĹĄtevilo."
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Allow Rules"
@@ -3871,19 +3872,19 @@ msgstr "Dovoli ravnila"
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
-msgstr "Dovoli risanje izmeničnih barv vrstic"
+msgstr "Dovoli risanje izmeničnih barv vrstic"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Zamakni razširilnike"
+msgstr "Zamakni razĹĄirilnike"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Make the expanders indented."
-msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
+msgstr "Naredi razĹĄirilnike zamaknjene"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
+msgstr "Ali naj se stolpec prikaĹže"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
msgid "Resizable"
@@ -3895,7 +3896,7 @@ msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
msgid "Current width of the column"
-msgstr "Trenutna širina stoplca"
+msgstr "Trenutna ĹĄirina stoplca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
msgid "Sizing"
@@ -3903,31 +3904,31 @@ msgstr "Spreminjanje velikosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
+msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Fixed Width"
-msgstr "Nespremenljiva širina"
+msgstr "Nespremenljiva ĹĄirina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
+msgstr "Trenutna nespremenljiva ĹĄirina stolpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Minimum Width"
-msgstr "Najmanjša širina"
+msgstr "NajmanjĹĄa ĹĄirina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
+msgstr "NajmanjĹĄa dovoljena ĹĄirina stolpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Maximum Width"
-msgstr "Največja širina"
+msgstr "Največja širina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
+msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Title"
@@ -3943,7 +3944,7 @@ msgstr "Klikabilen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
+msgstr "Ali je moĹžno na glavo klikniti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Widget"
@@ -3963,7 +3964,7 @@ msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
+msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Sort indicator"
@@ -3971,7 +3972,7 @@ msgstr "Pokazatelj urejanja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
+msgstr "Ali naj se kaĹže pokazatelj urejanja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sort order"
@@ -3979,23 +3980,23 @@ msgstr "Vrstni red"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
+msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaĹže pokazatelj"
#: gtk/gtkviewport.c:133
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
-msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
+msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
#: gtk/gtkviewport.c:141
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
-msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
+msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
-msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda."
+msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda."
#: gtk/gtkwidget.c:392
msgid "Widget name"
@@ -4007,36 +4008,36 @@ msgstr "Ime gradnika"
#: gtk/gtkwidget.c:399
msgid "Parent widget"
-msgstr "Gradnik starš"
+msgstr "Gradnik starĹĄ"
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr ""
-"Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta "
+"StarĹĄevski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta "
"gradnika."
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Width request"
-msgstr "Zahtevek po širini"
+msgstr "Zahtevek po ĹĄirini"
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
-"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
+"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
"zahtevek."
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Height request"
-msgstr "Zahtevek po širini"
+msgstr "Zahtevek po ĹĄirini"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
-"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
+"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
"zahtevek -1."
#: gtk/gtkwidget.c:426
@@ -4045,7 +4046,7 @@ msgstr "Ali je gradnik viden"
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Sensitive"
-msgstr "Občutljiv"
+msgstr "Občutljiv"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Whether the widget responds to input"
@@ -4097,7 +4098,7 @@ msgstr "Sprejema privzeto"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
-msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran."
+msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran."
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Composite child"
@@ -4124,16 +4125,16 @@ msgstr "Dogodki"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
-msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
+msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Extension events"
-msgstr "Razširjeni dogodki"
+msgstr "RazĹĄirjeni dogodki"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
-"Maska dogodkov, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta "
+"Maska dogodkov, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta "
"gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:1053
@@ -4142,23 +4143,23 @@ msgstr "Notranji fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj fokusa znotraj gradnika."
+msgstr "Ali naj se nariĹĄe pokazatelj fokusa znotraj gradnika."
#: gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Širina črte fokusa"
+msgstr "Širina črte fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
-msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte."
+msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte."
#: gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
+msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
+msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Focus padding"
@@ -4166,7 +4167,7 @@ msgstr "Polnenje fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
-msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'."
+msgstr "Ĺ irina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'ĹĄkatlo'."
#: gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "Cursor color"
@@ -4174,15 +4175,15 @@ msgstr "Barva kazalca"
#: gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
+msgstr "Barva s katero naj se riĹĄe vnosni kazalec"
#: gtk/gtkwidget.c:1085
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Razmerje črte kazalca"
+msgstr "Razmerje črte kazalca"
#: gtk/gtkwidget.c:1086
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
+msgstr "Razmerje v katerem naj se riĹĄe vnosni kazalec"
#: gtk/gtkwindow.c:399
msgid "Window Type"
@@ -4202,7 +4203,7 @@ msgstr "Naziv okna"
#: gtk/gtkwindow.c:417
msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Dovoli skrčitev"
+msgstr "Dovoli skrčitev"
#: gtk/gtkwindow.c:419
#, no-c-format
@@ -4210,8 +4211,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
-"Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
-"je v 99% časa slaba ideja."
+"Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
+"je v 99% časa slaba ideja."
#: gtk/gtkwindow.c:426
msgid "Allow Grow"
@@ -4220,11 +4221,11 @@ msgstr "Dovoli rast"
#: gtk/gtkwindow.c:427
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
-"Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti."
+"Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti."
#: gtk/gtkwindow.c:435
msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
+msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
#: gtk/gtkwindow.c:442
msgid "Modal"
@@ -4235,7 +4236,7 @@ msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
-"Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
+"Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
"uporabna)."
#: gtk/gtkwindow.c:450
@@ -4244,33 +4245,33 @@ msgstr "Lega okna"
#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "The initial position of the window."
-msgstr "Začetna lega okna"
+msgstr "Začetna lega okna"
#: gtk/gtkwindow.c:459
msgid "Default Width"
-msgstr "Privzeta širina"
+msgstr "Privzeta ĹĄirina"
#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
-msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič."
+msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič."
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Default Height"
-msgstr "Privzeta višina"
+msgstr "Privzeta viĹĄina"
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
-msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič."
+msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič."
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Uniči skupaj s staršem"
+msgstr "Uniči skupaj s staršem"
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
+msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Icon"
@@ -4282,25 +4283,25 @@ msgstr "Ikona za to okno"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
-msgstr "Način"
+msgstr "Način"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets."
msgstr ""
-"Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
+"Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na Ĺželene velikosti njenih "
"gradnikov."
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharično (EZ+)"
+msgstr "Amharično (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cirilično"
+msgstr "Cirilično"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
@@ -4320,12 +4321,12 @@ msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
+msgstr "TigrigniĹĄko-eritreanski (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
+msgstr "TigrigniĹĄko-etiopski (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
@@ -4335,7 +4336,7 @@ msgstr "Vietnamski (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr "Vnosni način X"
+msgstr "Vnosni način X"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Imeniki"
@@ -4344,19 +4345,19 @@ msgstr "Vnosni način X"
#~ msgstr "Ustvari imenik"
#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Črkolivnica:"
+#~ msgstr "Črkolivnica:"
#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Poševnost:"
+#~ msgstr "PoĹĄevnost:"
#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Ločljivost po X:"
+#~ msgstr "Ločljivost po X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Ločljivost po Y:"
+#~ msgstr "Ločljivost po Y:"
#~ msgid "Average Width:"
-#~ msgstr "Povprečna širina:"
+#~ msgstr "Povprečna širina:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Kodni nabor:"
@@ -4395,7 +4396,7 @@ msgstr "Vnosni način X"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nič)"
+#~ msgstr "(nič)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "navadno"
@@ -4419,20 +4420,20 @@ msgstr "Vnosni način X"
#~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "Izbrana pisava je popačena."
+#~ msgstr "Izbrana pisava je popačena."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "pokončna"
+#~ msgstr "pokončna"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcionalen"
#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "enakokoračen"
+#~ msgstr "enakokoračen"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "celica znaka"
@@ -4441,7 +4442,7 @@ msgstr "Vnosni način X"
#~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
+#~ msgstr "MAX_FONTS preseĹžen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
#~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"