summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-06-15 20:26:26 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-06-15 20:26:26 +0000
commit01f54d802a52413e890cc06549adcd9827af496f (patch)
tree1e3d592f4ff104f4d9bd963df57a393b728fcfdb
parent664b8c7b47a97de96b0ef5ddebc22b7aa3483e78 (diff)
downloadgdk-pixbuf-01f54d802a52413e890cc06549adcd9827af496f.tar.gz
*** empty log message ***
-rw-r--r--po-properties/ChangeLog4
-rw-r--r--po-properties/gl.po3204
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po2313
4 files changed, 2659 insertions, 2866 deletions
diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog
index f9a445dc7..6b3a7ea37 100644
--- a/po-properties/ChangeLog
+++ b/po-properties/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-06-15 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2006-06-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index e515b2342..b5e8413f5 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-15 22:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,110 +24,110 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels"
msgstr "Número de canles"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "O número de mostras por píxel"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
msgid "Colorspace"
msgstr "Espazo de cor"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
msgid "Has Alpha"
msgstr "Ten Alfa"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits por mostra"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "O número de bits por mostra"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
msgid "Rowstride"
msgstr "Separación de ringleiras"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
+msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
"ringleira"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla por defecto"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
-#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
+#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: gdk/gdkpango.c:547
+#: ../gdk/gdkpango.c:547
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
-#: gdk/gdkscreen.c:74
+#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
msgstr "Opcións de fonte"
-#: gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
-#: gdk/gdkscreen.c:82
+#: ../gdk/gdkscreen.c:82
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución de fonte"
-#: gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:208
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -135,43 +135,43 @@ msgstr ""
"O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
"predeterminada mediante g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "Program version"
msgstr "Versión do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:223
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223
msgid "The version of the program"
msgstr "A versión do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:238
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments string"
msgstr "Cadea de comentarios"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios acerca do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "Website URL"
msgstr "URL do sitio web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:291
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta do sitio web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:308
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@@ -179,44 +179,43 @@ msgstr ""
"A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
"usarase a URL de forma predeterminada"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de xente documentando o programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -224,98 +223,99 @@ msgstr ""
"Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome da icona do logo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Wrap license"
msgstr "Saltar licencia"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:111
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Peche do acelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:112
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:118
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget acelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:119
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
-#: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
+#: ../gtk/gtkaction.c:190 ../gtk/gtkactiongroup.c:136 ../gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gtk/gtkaction.c:191
+#: ../gtk/gtkaction.c:191
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
-#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
-#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
+#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
+#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: gtk/gtkaction.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
"acción."
-#: gtk/gtkaction.c:206
+#: ../gtk/gtkaction.c:206
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta corta"
-#: gtk/gtkaction.c:207
+#: ../gtk/gtkaction.c:207
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
"ferramentas."
-#: gtk/gtkaction.c:213
+#: ../gtk/gtkaction.c:213
msgid "Tooltip"
msgstr "Consello"
-#: gtk/gtkaction.c:214
+#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Un consello para esta acción."
-#: gtk/gtkaction.c:220
+#: ../gtk/gtkaction.c:220
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona de inventario"
-#: gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
-#: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
-#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
+#: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
+#: ../gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
-#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
-#: gtk/gtkstatusicon.c:171
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
-#: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
+#: ../gtk/gtkaction.c:245 ../gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visible cando é horizontal"
-#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
+#: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@@ -323,11 +323,11 @@ msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
"orientación horizontal."
-#: gtk/gtkaction.c:261
+#: ../gtk/gtkaction.c:261
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visible cando rebosa"
-#: gtk/gtkaction.c:262
+#: ../gtk/gtkaction.c:262
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
@@ -335,11 +335,11 @@ msgstr ""
"Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
"rebosamento da barra de tarefas."
-#: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
+#: ../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visible cando é vertical"
-#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
+#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@@ -347,11 +347,11 @@ msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
"orientación vertical."
-#: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
+#: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
-#: gtk/gtkaction.c:278
+#: ../gtk/gtkaction.c:278
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -359,39 +359,40 @@ msgstr ""
"Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
"proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: gtk/gtkaction.c:286
+#: ../gtk/gtkaction.c:286
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ocultar se está baleiro"
-#: gtk/gtkaction.c:287
+#: ../gtk/gtkaction.c:287
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
"ocultaranse."
-#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:458
+#: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
-#: gtk/gtkaction.c:294
+#: ../gtk/gtkaction.c:294
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se a acción está activada."
-#: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
+#: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
-#: gtk/gtkaction.c:301
+#: ../gtk/gtkaction.c:301
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica se a acción é visible"
-#: gtk/gtkaction.c:307
+#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de acción"
-#: gtk/gtkaction.c:308
+#: ../gtk/gtkaction.c:308
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@@ -399,72 +400,72 @@ msgstr ""
"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
"interno)."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:137
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome para o grupo da acción."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:144
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:151
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
-#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#: gtk/gtkspinbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: gtk/gtkadjustment.c:87
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:103
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:104
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:123
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:124
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:140
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento do paso"
-#: gtk/gtkadjustment.c:141
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento do paso do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de páxina"
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de páxina do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:177
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de páxina"
-#: gtk/gtkadjustment.c:178
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
-#: gtk/gtkalignment.c:92
+#: ../gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
-#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
+#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -472,11 +473,11 @@ msgstr ""
"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
"1.0 é aliñado á dereita"
-#: gtk/gtkalignment.c:102
+#: ../gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
-#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -484,11 +485,11 @@ msgstr ""
"Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
"aliñado abaixo"
-#: gtk/gtkalignment.c:111
+#: ../gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
-#: gtk/gtkalignment.c:112
+#: ../gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -496,11 +497,11 @@ msgstr ""
"Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
"canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: gtk/gtkalignment.c:120
+#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
-#: gtk/gtkalignment.c:121
+#: ../gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -508,124 +509,123 @@ msgstr ""
"Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
"se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: gtk/gtkalignment.c:138
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Recheo superior"
-#: gtk/gtkalignment.c:139
+#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
-#: gtk/gtkalignment.c:155
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Recheo inferior"
-#: gtk/gtkalignment.c:156
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
-#: gtk/gtkalignment.c:172
+#: ../gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Recheo pola esquerda"
-#: gtk/gtkalignment.c:173
+#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
-#: gtk/gtkalignment.c:189
+#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Recheo pola dereita"
-#: gtk/gtkalignment.c:190
+#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
-#: gtk/gtkarrow.c:76
+#: ../gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Dirección da frecha"
-#: gtk/gtkarrow.c:77
+#: ../gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
-#: gtk/gtkarrow.c:84
+#: ../gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra da frecha"
-#: gtk/gtkarrow.c:85
+#: ../gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:79
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñación horizontal"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:80
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Aliñación X para o fillo"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:86
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñación vertical"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:87
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Aliñación Y para o fillo"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer ao fillo"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:92
+#: ../gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Anchura mínima do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:93
+#: ../gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:101
+#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:102
+#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:110
+#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:111
+#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
-#: gtk/gtkbbox.c:119
+#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:120
+#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
-"Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
+msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
-#: gtk/gtkbbox.c:128
+#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de distribución"
-#: gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
@@ -633,11 +633,11 @@ msgstr ""
"Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
"esparcidos, esquineiras, inicio e final"
-#: gtk/gtkbbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
-#: gtk/gtkbbox.c:138
+#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -645,37 +645,37 @@ msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
"exemplo para botóns de axuda"
-#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
-#: gtk/gtkbox.c:99
+#: ../gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
-#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:584 gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
-#: gtk/gtkbox.c:109
+#: ../gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
-#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: gtk/gtkbox.c:117
+#: ../gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
-#: gtk/gtkbox.c:123
+#: ../gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
-#: gtk/gtkbox.c:124
+#: ../gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -683,19 +683,19 @@ msgstr ""
"Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
"fillo ou usado como recheo"
-#: gtk/gtkbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Recheo"
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
-#: gtk/gtkbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:637
+#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:652
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -703,16 +703,16 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
"referencia ao inicio ou final do pai"
-#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:615 gtk/gtkpaned.c:216
-#: gtk/gtkruler.c:110
+#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
+#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:616
+#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "A posición do fillo no pai"
-#: gtk/gtkbutton.c:200
+#: ../gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
@@ -720,12 +720,12 @@ msgstr ""
"Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
"etiqueta"
-#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Empregar subraiado"
-#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
+#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -733,72 +733,70 @@ msgstr ""
"Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
"empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
-#: gtk/gtkbutton.c:215
+#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
-#: gtk/gtkbutton.c:216
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:216
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
"en vez de ser amosada"
-#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:646
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"
-#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
-#: gtk/gtkbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Relieve do bordo"
-#: gtk/gtkbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo de relieve do bordo"
-#: gtk/gtkbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
-#: gtk/gtkbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
-#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
+#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Widget imaxe"
-#: gtk/gtkbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:300
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Image position"
-msgstr "Manexador de posición"
+msgstr "Posición da imaxe"
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
+msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
-#: gtk/gtkbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaciado predeterminado"
-#: gtk/gtkbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:417
+#: ../gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
-#: gtk/gtkbutton.c:418
+#: ../gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
@@ -806,31 +804,27 @@ msgstr ""
"Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
"fora do bordo"
-#: gtk/gtkbutton.c:423
+#: ../gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desprazamento X do fillo"
-#: gtk/gtkbutton.c:424
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:424
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:431
+#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y do fillo"
-#: gtk/gtkbutton.c:432
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:432
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Desprazar o foco"
-#: gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -838,53 +832,51 @@ msgstr ""
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
"rectángulo do foco"
-#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
+#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interior"
-#: gtk/gtkbutton.c:463
+#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
-#: gtk/gtkbutton.c:476
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaciado do valor"
+msgstr "Espaciado da imaxe"
-#: gtk/gtkbutton.c:477
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
+msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
-#: gtk/gtkbutton.c:485
+#: ../gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
-#: gtk/gtkbutton.c:486
+#: ../gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
-#: gtk/gtkcalendar.c:419
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: gtk/gtkcalendar.c:420
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
-#: gtk/gtkcalendar.c:426
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:433
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: gtk/gtkcalendar.c:434
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -892,437 +884,440 @@ msgstr ""
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
"día actualmente seleccionado)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:448
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Amosar titular"
-#: gtk/gtkcalendar.c:449
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
-#: gtk/gtkcalendar.c:463
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Amosar nomes dos días"
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
-#: gtk/gtkcalendar.c:477
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambiar mes"
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
-#: gtk/gtkcalendar.c:492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Amosar número da semana"
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "visible"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Amosar a celda"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Amosar a celda sensible"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "A aliñación x"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "A aliñación y"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "O xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "O ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "ancho"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "O ancho fixo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "O expansor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "A ringleira ten fillos"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está expandido"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Cor de fondo da celda"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Establecer o fondo da celda"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
msgid "Accelerator key"
msgstr "Combinación de teclas"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "O valor do axuste da combinación"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de combinación"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de combinación de teclas"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modo de acelerador"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "The type of accelerators"
msgstr "O tipo de combinacións"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
msgid "Text Column"
msgstr "Columna de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr "Ten entrada"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obxecto Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf a renderizar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Expansor aberto pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Extensor pechado pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de inventario"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
-#: gtk/gtkstatusicon.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr "Seguir estado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
-#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
-#: gtk/gtktextbuffer.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
+#: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progreso"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "Text to render"
msgstr "Texto a renderizar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto resaltado a renderizar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:300
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
-"Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
+msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
+#: ../gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
+#: ../gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
+#: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
-#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
msgid "Font description as a string"
msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font family"
msgstr "Familia de fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
-#: gtk/gtktexttag.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
+#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style"
msgstr "Estilo da Fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
-#: gtk/gtktexttag.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
+#: ../gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant"
msgstr "Variante da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
-#: gtk/gtktexttag.c:307
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
+#: ../gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font weight"
msgstr "Ancho da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
-#: gtk/gtktexttag.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch"
msgstr "Estiramento da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
-#: gtk/gtktexttag.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
+#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font points"
msgstr "Puntos da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font scale"
msgstr "Escala da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escalado da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Rise"
msgstr "Elevar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
"elevación é negativa)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se se risca o texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Underline"
msgstr "Subraiado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1332,11 +1327,12 @@ msgstr ""
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
"parámetro probablemente non o necesite"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:406
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipse"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1344,20 +1340,20 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
"espazo suficiente para amosar a cadea completa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
-#: gtk/gtklabel.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
+#: ../gtk/gtklabel.c:426
msgid "Width In Characters"
msgstr "Anchura en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:427
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1365,399 +1361,403 @@ msgstr ""
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
"suficiente espazo para amosar a cadea completa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:536
msgid "Wrap width"
msgstr "Axustar anchura"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñación"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
msgid "How to align the lines"
msgstr "Cómo aliñar as liñas"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr "Establecer fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Foreground set"
msgstr "Establecer primeiro plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Editability set"
msgstr "Establecer editabilidade"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Font family set"
msgstr "Establecer familia da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Font style set"
msgstr "Establecer o estilo da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Font variant set"
msgstr "Establecer variante da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Font weight set"
msgstr "Establecer o peso da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Font stretch set"
msgstr "Establecer o ancho da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font size set"
msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font scale set"
msgstr "Establecer escala da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
msgstr "Establecer elevamento"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Establecer riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Underline set"
msgstr "Establecer subraiado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Language set"
msgstr "Establecer idioma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Establecer elipse"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Estado conmutable"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "O estado conmutable do botón"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estado inconsistente"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botón"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Estado radio"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Tamaño do indicador"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
-#: gtk/gtkcellview.c:166
+#: ../gtk/gtkcellview.c:166
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
-#: gtk/gtkcellview.c:167
+#: ../gtk/gtkcellview.c:167
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a vista de celda"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamaño do indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espazo do indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
-#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:115
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ten control de opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Has palette"
msgstr "Ten paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
-#: gtk/gtkcombo.c:143
+#: ../gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Activar teclas de frecha"
-#: gtk/gtkcombo.c:144
+#: ../gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
-#: gtk/gtkcombo.c:150
+#: ../gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Sempre activar frechas"
-#: gtk/gtkcombo.c:151
+#: ../gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
-#: gtk/gtkcombo.c:157
+#: ../gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible á capitalización"
-#: gtk/gtkcombo.c:158
+#: ../gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
-"Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
+msgstr "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
-#: gtk/gtkcombo.c:165
+#: ../gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Permitir baleiro"
-#: gtk/gtkcombo.c:166
+#: ../gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
-#: gtk/gtkcombo.c:173
+#: ../gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Valor na lista"
-#: gtk/gtkcombo.c:174
+#: ../gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:519
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:519
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo CaixaCombo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:520
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa combo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:537
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:559
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:559
msgid "Row span column"
msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
-#: gtk/gtkcombobox.c:560
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
-#: gtk/gtkcombobox.c:581
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:581
msgid "Column span column"
msgstr "Columna expande columna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:582
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:582
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:602
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:602
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:603
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que está activo actualmente"
-#: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:622 ../gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menús"
-#: gtk/gtkcombobox.c:623
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:623
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
-#: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:638 ../gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
-#: gtk/gtkcombobox.c:639
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:647
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:647
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
-#: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:662 ../gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título do separador"
-#: gtk/gtkcombobox.c:663
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -1765,152 +1765,151 @@ msgstr ""
"Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
"emerxente atópese pechado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:680
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Popup shown"
msgstr "Emerxente amosado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:681
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:687
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Appears as list"
msgstr "Aparece como unha lista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:688
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
-#: gtk/gtkcontainer.c:205
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo redimensionar"
-#: gtk/gtkcontainer.c:206
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
-#: gtk/gtkcontainer.c:213
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Anchura do bordo"
-#: gtk/gtkcontainer.c:214
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
-#: gtk/gtkcontainer.c:222
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Fillo"
-#: gtk/gtkcontainer.c:223
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
-#: gtk/gtkcurve.c:124
+#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Tipo de curva"
-#: gtk/gtkcurve.c:125
+#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
-#: gtk/gtkcurve.c:132
+#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "X mínimo"
-#: gtk/gtkcurve.c:133
+#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Valor mínimo posible para X"
-#: gtk/gtkcurve.c:141
+#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X máximo"
-#: gtk/gtkcurve.c:142
+#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Máximo valor posible para X"
-#: gtk/gtkcurve.c:150
+#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y mínimo"
-#: gtk/gtkcurve.c:151
+#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Valor mínimo posible para Y"
-#: gtk/gtkcurve.c:159
+#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y máximo"
-#: gtk/gtkcurve.c:160
+#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Máximo valor posible para Y"
-#: gtk/gtkdialog.c:118
+#: ../gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr "Ten separador"
-#: gtk/gtkdialog.c:119
+#: ../gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
-#: gtk/gtkdialog.c:144
+#: ../gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo do área de contidos"
-#: gtk/gtkdialog.c:145
+#: ../gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
-#: gtk/gtkdialog.c:152
+#: ../gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
msgstr "Espazo dos botóns"
-#: gtk/gtkdialog.c:153
+#: ../gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espazo entre os botóns"
-#: gtk/gtkdialog.c:161
+#: ../gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo do área de acción"
-#: gtk/gtkdialog.c:162
+#: ../gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
-#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
+#: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:371
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
+#: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:372
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
+#: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:381
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite de selección"
-#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+#: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:485
+#: ../gtk/gtkentry.c:485
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
-#: gtk/gtkentry.c:492
+#: ../gtk/gtkentry.c:492
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
-#: gtk/gtkentry.c:493
+#: ../gtk/gtkentry.c:493
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
-#: gtk/gtkentry.c:501
+#: ../gtk/gtkentry.c:501
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: gtk/gtkentry.c:502
+#: ../gtk/gtkentry.c:502
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -1918,32 +1917,31 @@ msgstr ""
"FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
"contrasinal)"
-#: gtk/gtkentry.c:510
+#: ../gtk/gtkentry.c:510
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:518
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#: ../gtk/gtkentry.c:518
+msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
"do bordo interno"
-#: gtk/gtkentry.c:525
+#: ../gtk/gtkentry.c:525
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisibel"
-#: gtk/gtkentry.c:526
+#: ../gtk/gtkentry.c:526
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
"contrasinal\")"
-#: gtk/gtkentry.c:533
+#: ../gtk/gtkentry.c:533
msgid "Activates default"
msgstr "Activar por omisión"
-#: gtk/gtkentry.c:534
+#: ../gtk/gtkentry.c:534
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -1951,32 +1949,31 @@ msgstr ""
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
"predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
-#: gtk/gtkentry.c:540
+#: ../gtk/gtkentry.c:540
msgid "Width in chars"
msgstr "Ancho en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:541
+#: ../gtk/gtkentry.c:541
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:550
+#: ../gtk/gtkentry.c:550
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación do desprazamento"
-#: gtk/gtkentry.c:551
+#: ../gtk/gtkentry.c:551
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-"Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
+msgstr "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
-#: gtk/gtkentry.c:561
+#: ../gtk/gtkentry.c:561
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O contido da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Aliñación X"
-#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -1984,99 +1981,97 @@ msgstr ""
"A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
"distribucións DAE."
-#: gtk/gtkentry.c:593
+#: ../gtk/gtkentry.c:593
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliña"
-#: gtk/gtkentry.c:594
+#: ../gtk/gtkentry.c:594
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
-#: gtk/gtkentry.c:861
+#: ../gtk/gtkentry.c:861
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
-#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
+#: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:602
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar no foco"
-#: gtk/gtkentry.c:867
+#: ../gtk/gtkentry.c:867
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
+msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
-#: gtk/gtkentry.c:881
+#: ../gtk/gtkentry.c:881
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
-#: gtk/gtkentry.c:882
+#: ../gtk/gtkentry.c:882
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
+msgstr "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de completado"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
msgid "The model to find matches in"
msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lonxitude mínima de clave"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
msgstr "Completado en liña"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
msgstr "Emerxer o completado"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
msgid "Popup set width"
msgstr "Anchura do emerxente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Popup single match"
msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
"sinxela."
-#: gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Fiestra visible"
-#: gtk/gtkeventbox.c:92
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
@@ -2084,11 +2079,11 @@ msgstr ""
"Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
"usada por eventos trap."
-#: gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Sobre o fillo"
-#: gtk/gtkeventbox.c:99
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
@@ -2096,142 +2091,140 @@ msgstr ""
"Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
"enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
-#: gtk/gtkexpander.c:177
+#: ../gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
-#: gtk/gtkexpander.c:178
+#: ../gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
-#: gtk/gtkexpander.c:186
+#: ../gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
-#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
+#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:307
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado"
-#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
+#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:308
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:210
+#: ../gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
-#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:737
+#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:737
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño do extensor"
-#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
-#: gtk/gtkexpander.c:236
+#: ../gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:197
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:198
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:204
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:205
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:211
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:216
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:217
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
"locais: URLs"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:222
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget de vista previa"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:223
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
+msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:228
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de vista previa activo"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:229
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
+msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
"personalizadas debería amosarse."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:234
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:235
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
+msgstr "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:240
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget extra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:241
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selección múltiple"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:253
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Amosar ocultos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:254
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:269
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:270
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
@@ -2239,194 +2232,193 @@ msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
"de confirmación de sobreescritura se é necesario."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
-#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
-#: gtk/gtkstatusicon.c:154
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
-#: gtk/gtkfilesel.c:533
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
+msgstr "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
-#: gtk/gtkfilesystem.c:384
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: gtk/gtkfilesystem.c:385
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
+#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "Posición X"
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
+#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posición X do widget fillo"
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
+#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Posición Y"
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
+#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posición Y do widget fillo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
msgstr "Nome da fonte"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome da fonte seleccionada"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:161
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar fonte na etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Amosar estilo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:210
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Amosar tamaño"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
-#: gtk/gtkfontsel.c:179
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
-#: gtk/gtkfontsel.c:186
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
-#: gtk/gtkfontsel.c:192
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "Previsualización do texto"
-#: gtk/gtkfontsel.c:193
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
-#: gtk/gtkframe.c:96
+#: ../gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto da etiqueta do marco"
-#: gtk/gtkframe.c:103
+#: ../gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign da etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:104
+#: ../gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:112
+#: ../gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign da etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:113
+#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
+#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
-#: gtk/gtkframe.c:128
+#: ../gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra do marco"
-#: gtk/gtkframe.c:129
+#: ../gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Apariencia do bordo do marco"
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
-#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:177
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:185
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Manexador de posición"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:186
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Bordo axustado"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:195
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
@@ -2434,11 +2426,11 @@ msgstr ""
"Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
"a caixa manexadora"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:204
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@@ -2446,232 +2438,231 @@ msgstr ""
"Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
"derivado de handle_position"
-#: gtk/gtkiconview.c:511
+#: ../gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:512
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:530
+#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: gtk/gtkiconview.c:531
+#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
-#: gtk/gtkiconview.c:568
+#: ../gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcado"
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
-#: gtk/gtkiconview.c:576
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de vista de icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:577
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a vista de icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:593
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
-#: gtk/gtkiconview.c:594
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de columnas que se amosarán"
-#: gtk/gtkiconview.c:611
+#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Width for each item"
msgstr "Anchura de cada elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "The width used for each item"
msgstr "A anchura usada por cada elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:628
+#: ../gtk/gtkiconview.c:628
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:643
+#: ../gtk/gtkiconview.c:643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciado entre ringleiras"
-#: gtk/gtkiconview.c:644
+#: ../gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
-#: gtk/gtkiconview.c:659
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Column Spacing"
msgstr "Expaciado entre columnas"
-#: gtk/gtkiconview.c:660
+#: ../gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
-#: gtk/gtkiconview.c:675
+#: ../gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"
-#: gtk/gtkiconview.c:676
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
+#: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#: gtk/gtkiconview.c:693
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:693
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
-#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:597
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenable"
-#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
+#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:598
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vista é reordenable"
-#: gtk/gtkiconview.c:717
+#: ../gtk/gtkiconview.c:717
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:718
+#: ../gtk/gtkiconview.c:718
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:724
+#: ../gtk/gtkiconview.c:724
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:725
+#: ../gtk/gtkiconview.c:725
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selección"
-#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
+#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
+#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
-#: gtk/gtkimage.c:138
+#: ../gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxels"
-#: gtk/gtkimage.c:139
+#: ../gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
-#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: gtk/gtkimage.c:147
+#: ../gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Un GdkImage a amosar"
-#: gtk/gtkimage.c:154
+#: ../gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
-#: gtk/gtkimage.c:155
+#: ../gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
+#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
+#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
-#: gtk/gtkimage.c:179
+#: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Establecer icona"
-#: gtk/gtkimage.c:180
+#: ../gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Establecer icona a amosar"
-#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
+#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño da icona"
-#: gtk/gtkimage.c:188
+#: ../gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
"con nome"
-#: gtk/gtkimage.c:204
+#: ../gtk/gtkimage.c:204
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamaño do píxel"
-#: gtk/gtkimage.c:205
+#: ../gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
-#: gtk/gtkimage.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
-#: gtk/gtkimage.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
-#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamiento"
-#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
+#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imaxes do menú"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
-#: gtk/gtklabel.c:294
+#: ../gtk/gtklabel.c:294
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:301
+#: ../gtk/gtklabel.c:301
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
+#: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
-#: gtk/gtklabel.c:323
+#: ../gtk/gtklabel.c:323
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -2681,11 +2672,11 @@ msgstr ""
"afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
"para iso"
-#: gtk/gtklabel.c:331
+#: ../gtk/gtklabel.c:331
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: gtk/gtklabel.c:332
+#: ../gtk/gtklabel.c:332
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -2693,39 +2684,39 @@ msgstr ""
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
"texto a subraiar"
-#: gtk/gtklabel.c:339
+#: ../gtk/gtklabel.c:339
msgid "Line wrap"
msgstr "Axustar liña"
-#: gtk/gtklabel.c:340
+#: ../gtk/gtklabel.c:340
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
-#: gtk/gtklabel.c:346
+#: ../gtk/gtklabel.c:346
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
-#: gtk/gtklabel.c:347
+#: ../gtk/gtklabel.c:347
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
-#: gtk/gtklabel.c:353
+#: ../gtk/gtklabel.c:353
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Clave nemónica"
-#: gtk/gtklabel.c:354
+#: ../gtk/gtklabel.c:354
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:362
+#: ../gtk/gtklabel.c:362
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget nemónico"
-#: gtk/gtklabel.c:363
+#: ../gtk/gtklabel.c:363
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
-#: gtk/gtklabel.c:407
+#: ../gtk/gtklabel.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -2733,60 +2724,59 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para amosar a cadea completa"
-#: gtk/gtklabel.c:447
+#: ../gtk/gtklabel.c:447
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña sinxela"
-#: gtk/gtklabel.c:448
+#: ../gtk/gtklabel.c:448
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
-#: gtk/gtklabel.c:465
+#: ../gtk/gtklabel.c:465
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
-#: gtk/gtklabel.c:466
+#: ../gtk/gtklabel.c:466
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
-#: gtk/gtklabel.c:486
+#: ../gtk/gtklabel.c:486
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Anchura máxima en caracteres"
-#: gtk/gtklabel.c:487
+#: ../gtk/gtklabel.c:487
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: gtk/gtklabel.c:603
+#: ../gtk/gtklabel.c:603
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
+msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
-#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
+#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
-#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
+#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
-#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
+#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
+#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:619
+#: ../gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "A anchura da disposición"
-#: gtk/gtklayout.c:628
+#: ../gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposición"
-#: gtk/gtkmenu.c:485
+#: ../gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -2794,35 +2784,35 @@ msgstr ""
"Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
"atópese pechado"
-#: gtk/gtkmenu.c:499
+#: ../gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de deprendemento"
-#: gtk/gtkmenu.c:500
+#: ../gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
-#: gtk/gtkmenu.c:506
+#: ../gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:507
+#: ../gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:515
+#: ../gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Separación horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:516
+#: ../gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:524
+#: ../gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:525
+#: ../gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -2830,11 +2820,11 @@ msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
"verticalmente"
-#: gtk/gtkmenu.c:533
+#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:534
+#: ../gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -2842,73 +2832,71 @@ msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
"horizontalmente"
-#: gtk/gtkmenu.c:542
+#: ../gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
msgstr "Frechas dobres"
-#: gtk/gtkmenu.c:543
+#: ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
-#: gtk/gtkmenu.c:551
+#: ../gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "Adxunto esquerdo"
-#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:559
+#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Adxunto dereito"
-#: gtk/gtkmenu.c:560
+#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:567
+#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Adxunto superior"
-#: gtk/gtkmenu.c:568
+#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:575
+#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Adxunto inferior"
-#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:663
+#: ../gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar combinacións"
-#: gtk/gtkmenu.c:664
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:664
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
"unha tecla sobre o elemento de menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
-#: gtk/gtkmenu.c:670
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
"antes de que o menú apareza"
-#: gtk/gtkmenu.c:677
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
-#: gtk/gtkmenu.c:678
+#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -2916,228 +2904,225 @@ msgstr ""
"O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
"submenú"
-#: gtk/gtkmenubar.c:175
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
msgid "Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado"
-#: gtk/gtkmenubar.c:176
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
-#: gtk/gtkmenubar.c:192
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
-#: gtk/gtkmenubar.c:193
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
-#: gtk/gtkmenubar.c:202
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
-#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
"elementos de menú"
-#: gtk/gtkmenubar.c:217
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
-#: gtk/gtkmenubar.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
-#: gtk/gtkmenushell.c:344
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:344
msgid "Take Focus"
msgstr "Toma foco"
-#: gtk/gtkmenushell.c:345
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:345
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
msgid "The dropdown menu"
msgstr "O menú despregable"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:97
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Use separator"
msgstr "Usar separador"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
+msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
"os botóns"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:135
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botóns de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:153
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:168
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcado"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:199
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usar marcado no secundario"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The image"
msgstr "A imaxe"
-#: gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Aliñación Y"
-#: gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
-#: gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X pad"
-#: gtk/gtkmisc.c:94
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#: ../gtk/gtkmisc.c:94
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
"píxels"
-#: gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
-#: gtk/gtkmisc.c:104
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#: ../gtk/gtkmisc.c:104
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
"píxels"
-#: gtk/gtknotebook.c:512
+#: ../gtk/gtknotebook.c:527
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: gtk/gtknotebook.c:513
+#: ../gtk/gtknotebook.c:528
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da páxina actual"
-#: gtk/gtknotebook.c:521
+#: ../gtk/gtknotebook.c:536
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición do tabulador"
-#: gtk/gtknotebook.c:522
+#: ../gtk/gtknotebook.c:537
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
-#: gtk/gtknotebook.c:529
+#: ../gtk/gtknotebook.c:544
msgid "Tab Border"
msgstr "Bordo da solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:530
+#: ../gtk/gtknotebook.c:545
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:538
+#: ../gtk/gtknotebook.c:553
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Bordo da solapa horizontal"
-#: gtk/gtknotebook.c:539
+#: ../gtk/gtknotebook.c:554
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
-#: gtk/gtknotebook.c:547
+#: ../gtk/gtknotebook.c:562
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Bordo da solapa vertical"
-#: gtk/gtknotebook.c:548
+#: ../gtk/gtknotebook.c:563
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
-#: gtk/gtknotebook.c:556
+#: ../gtk/gtknotebook.c:571
msgid "Show Tabs"
msgstr "Amosar solapas"
-#: gtk/gtknotebook.c:557
+#: ../gtk/gtknotebook.c:572
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:563
+#: ../gtk/gtknotebook.c:578
msgid "Show Border"
msgstr "Amosar bordo"
-#: gtk/gtknotebook.c:564
+#: ../gtk/gtknotebook.c:579
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:570
+#: ../gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Scrollable"
msgstr "Desprazable"
-#: gtk/gtknotebook.c:571
+#: ../gtk/gtknotebook.c:586
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
"solapas para entrar"
-#: gtk/gtknotebook.c:577
+#: ../gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar emerxente"
-#: gtk/gtknotebook.c:578
+#: ../gtk/gtknotebook.c:593
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -3145,364 +3130,358 @@ msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
"que pode usar para ir a unha páxina"
-#: gtk/gtknotebook.c:585
+#: ../gtk/gtknotebook.c:600
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
-#: gtk/gtknotebook.c:591
+#: ../gtk/gtknotebook.c:606
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"
-#: gtk/gtknotebook.c:592
+#: ../gtk/gtknotebook.c:607
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
-#: gtk/gtknotebook.c:601
+#: ../gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta da solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:602
+#: ../gtk/gtknotebook.c:617
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
-#: gtk/gtknotebook.c:608
+#: ../gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: gtk/gtknotebook.c:609
+#: ../gtk/gtknotebook.c:624
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
-#: gtk/gtknotebook.c:622
+#: ../gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión da solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:623
+#: ../gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:629
+#: ../gtk/gtknotebook.c:644
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo da solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:630
+#: ../gtk/gtknotebook.c:645
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:636
+#: ../gtk/gtknotebook.c:651
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:643
+#: ../gtk/gtknotebook.c:658
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Solapa reordenable"
-#: gtk/gtknotebook.c:644
+#: ../gtk/gtknotebook.c:659
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
-#: gtk/gtknotebook.c:650
+#: ../gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Tab detachable"
msgstr "Solapa desacoplable"
-#: gtk/gtknotebook.c:651
+#: ../gtk/gtknotebook.c:666
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
-#: gtk/gtknotebook.c:666 gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Separador traseiro secundario"
-#: gtk/gtknotebook.c:667
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:682
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: gtk/gtknotebook.c:682 gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Separador dianteiro secundario"
-#: gtk/gtknotebook.c:683
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:698
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
-#: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Separador traseiro"
-#: gtk/gtknotebook.c:698 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
-#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Separador dianteiro"
-#: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
-#: gtk/gtknotebook.c:727
+#: ../gtk/gtknotebook.c:742
msgid "Tab overlap"
msgstr "Solapamento da solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:728
+#: ../gtk/gtknotebook.c:743
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:743
+#: ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura da solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:744
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
-#: gtk/gtkobject.c:367
+#: ../gtk/gtkobject.c:367
msgid "User Data"
msgstr "Datos de usuario"
-#: gtk/gtkobject.c:368
+#: ../gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "The menu of options"
msgstr "O menú de opcións"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaciado arredor do indicador"
-#: gtk/gtkpaned.c:217
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:217
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
"a esquerda/enriba)"
-#: gtk/gtkpaned.c:225
+#: ../gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Position Set"
msgstr "Establecer posición"
-#: gtk/gtkpaned.c:226
+#: ../gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
-#: gtk/gtkpaned.c:232
+#: ../gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamaño do tirador"
-#: gtk/gtkpaned.c:233
+#: ../gtk/gtkpaned.c:233
msgid "Width of handle"
msgstr "Anchura do tirador"
-#: gtk/gtkpaned.c:249
+#: ../gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posición mínima"
-#: gtk/gtkpaned.c:250
+#: ../gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
-#: gtk/gtkpaned.c:267
+#: ../gtk/gtkpaned.c:267
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posición máxima"
-#: gtk/gtkpaned.c:268
+#: ../gtk/gtkpaned.c:268
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
-#: gtk/gtkpaned.c:285
+#: ../gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: gtk/gtkpaned.c:286
+#: ../gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
-#: gtk/gtkpaned.c:301
+#: ../gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
msgstr "Encoller"
-#: gtk/gtkpaned.c:302
+#: ../gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
-#: gtk/gtkpreview.c:106
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#: ../gtk/gtkpreview.c:106
+msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
"asignado"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:252
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:252
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predeterminado de impresión"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:253
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:258
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:258
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de impresión"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:259
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:259
msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"
-#: gtk/gtkprinter.c:120
+#: ../gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome da impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
-#: gtk/gtkprinter.c:127
+#: ../gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend para a impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr "É virtual"
-#: gtk/gtkprinter.c:134
+#: ../gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
-#: gtk/gtkprinter.c:140
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Acepta tabulación"
+msgstr "Acepta PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:141
+#: ../gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:147
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Acepta tabulación"
+msgstr "Acepta PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:148
+#: ../gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr "Mensaxe de estado"
-#: gtk/gtkprinter.c:155
+#: ../gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
-#: gtk/gtkprinter.c:162
+#: ../gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr "A ubicación da impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:169
+#: ../gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr "Conta de traballos"
-#: gtk/gtkprinter.c:176
+#: ../gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
msgid "Source option"
msgstr "Opcións de orixe"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
-#: gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
msgid "Title of the print job"
msgstr "O título do traballo de impresión"
-#: gtk/gtkprintjob.c:124
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuración da impresora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:844
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:844
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:845
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:845
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:863 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuración de impresión"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:864 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:246
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:882
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:882
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do traballo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:883
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:883
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:906
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:906
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:907
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:907
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas no documento."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:928 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:929
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:929
msgid "The current page in the document."
msgstr "A páxina actual no documento."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:950
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:950
msgid "Use full page"
msgstr "Usar a páxina completa"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:951
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:951
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
@@ -3510,11 +3489,11 @@ msgstr ""
"TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
"esquina da área da imaxe"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:971
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:971
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguemento do estado de impresión"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:972
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:972
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -3523,81 +3502,79 @@ msgstr ""
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
"impresoras ou á impresora."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:989
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:989
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:990
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:990
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
msgid "Show Dialog"
msgstr "Amosar diálogo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1008
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
msgid "Allow Async"
-msgstr "Permitir regras"
+msgstr "Permitir asíncrono"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1026
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049 ../gtk/gtkprintoperation.c:1050
msgid "Export filename"
-msgstr "Nome do ficheiro PDF de destino"
+msgstr "Exportar nome de ficheiro"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operación de impresión"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1085
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "Status String"
msgstr "Cadea de estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1086
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:228
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup a usar"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:236
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual no documento"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:254
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
-#: gtk/gtkprogress.c:99
+#: ../gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "Modo de actividade"
-#: gtk/gtkprogress.c:100
+#: ../gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
@@ -3607,19 +3584,19 @@ msgstr ""
"que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
"está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
-#: gtk/gtkprogress.c:107
+#: ../gtk/gtkprogress.c:107
msgid "Show text"
msgstr "Amosar texto"
-#: gtk/gtkprogress.c:108
+#: ../gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
-#: gtk/gtkprogress.c:115
+#: ../gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "Aliñación x do texto"
-#: gtk/gtkprogress.c:116
+#: ../gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
@@ -3627,11 +3604,11 @@ msgstr ""
"Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
"widget de progreso"
-#: gtk/gtkprogress.c:124
+#: ../gtk/gtkprogress.c:124
msgid "Text y alignment"
msgstr "Aliñación y do texto"
-#: gtk/gtkprogress.c:125
+#: ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
@@ -3639,40 +3616,40 @@ msgstr ""
"Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
"widget de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:320
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:121
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:129
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:137
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
msgid "Bar style"
msgstr "Estilo da barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:138
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:146
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "Activity Step"
msgstr "Avance de actividade"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:147
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
+msgstr "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:156
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloques de actividade"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:157
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
@@ -3680,11 +3657,11 @@ msgstr ""
"A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
"actividade (Obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Bloques discretos"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
@@ -3692,28 +3669,27 @@ msgstr ""
"O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
"discreto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:186
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Pulse Step"
msgstr "Avance do pulso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
+msgstr "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
@@ -3721,11 +3697,11 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
"suficiente espazo para amosar a cadea completa"
-#: gtk/gtkradioaction.c:111
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "O valor"
-#: gtk/gtkradioaction.c:112
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
@@ -3733,19 +3709,20 @@ msgstr ""
"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
"a acción actual de seu grupo."
-#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: gtk/gtkradioaction.c:129
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
-#: gtk/gtkradioaction.c:144
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "O valor actual"
-#: gtk/gtkradioaction.c:145
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
@@ -3753,114 +3730,109 @@ msgstr ""
"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
"acción pertence."
-#: gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
-#: gtk/gtkrange.c:311
+#: ../gtk/gtkrange.c:311
msgid "Update policy"
msgstr "Política de actualización"
-#: gtk/gtkrange.c:312
+#: ../gtk/gtkrange.c:312
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
-#: gtk/gtkrange.c:321
+#: ../gtk/gtkrange.c:321
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
-#: gtk/gtkrange.c:328
+#: ../gtk/gtkrange.c:328
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: gtk/gtkrange.c:329
+#: ../gtk/gtkrange.c:329
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
"rango"
-#: gtk/gtkrange.c:336
+#: ../gtk/gtkrange.c:336
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
-#: gtk/gtkrange.c:337
+#: ../gtk/gtkrange.c:337
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
-msgstr ""
-"A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
+msgstr "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
-#: gtk/gtkrange.c:345
+#: ../gtk/gtkrange.c:345
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do paso alto"
-#: gtk/gtkrange.c:346
+#: ../gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
-msgstr ""
-"A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
+msgstr "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
-#: gtk/gtkrange.c:353
+#: ../gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Ancho do deslizador"
-#: gtk/gtkrange.c:354
+#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
-#: gtk/gtkrange.c:361
+#: ../gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo do canle"
-#: gtk/gtkrange.c:362
+#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
-#: gtk/gtkrange.c:369
+#: ../gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamaño do separador"
-#: gtk/gtkrange.c:370
+#: ../gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
-#: gtk/gtkrange.c:385
+#: ../gtk/gtkrange.c:385
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaciado do separador"
-#: gtk/gtkrange.c:386
+#: ../gtk/gtkrange.c:386
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
-#: gtk/gtkrange.c:393
+#: ../gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Elevación da frecha X"
-#: gtk/gtkrange.c:394
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#: ../gtk/gtkrange.c:394
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
-#: gtk/gtkrange.c:401
+#: ../gtk/gtkrange.c:401
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Elevación da frecha Y"
-#: gtk/gtkrange.c:402
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
+#: ../gtk/gtkrange.c:402
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:410
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:411
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
@@ -3868,258 +3840,253 @@ msgstr ""
"Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
"sombra DENTRO ao arrastralos"
-#: gtk/gtkrange.c:422
+#: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "Trough Side Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles do lado do carril"
-#: gtk/gtkrange.c:423
+#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
-msgstr ""
+msgstr "Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse con detalles diferentes"
-#: gtk/gtkrange.c:439
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr ""
+msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
-#: gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr "Xestor de recentes"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
msgid "Show Private"
msgstr "Amosar privados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Amosar consellos"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Show Icons"
msgstr "Amosar iconas"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
msgstr "Amosar non atopados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
+msgstr "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Local only"
msgstr "Só local"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
+msgstr "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo de orde"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Show Numbers"
msgstr "Amosar números"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
-"O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
+msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgstr "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
-#: gtk/gtkruler.c:90
+#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
-#: gtk/gtkruler.c:91
+#: ../gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Límite inferior da regra"
-#: gtk/gtkruler.c:100
+#: ../gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
-#: gtk/gtkruler.c:101
+#: ../gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Límite superior da regra"
-#: gtk/gtkruler.c:111
+#: ../gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posición da marca na regra"
-#: gtk/gtkruler.c:120
+#: ../gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Tamaño máximo"
-#: gtk/gtkruler.c:121
+#: ../gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamaño máximo da regra"
-#: gtk/gtkruler.c:136
+#: ../gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
-#: gtk/gtkruler.c:137
+#: ../gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "A métrica que se usa para a regra"
-#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
+#: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Digits"
msgstr "Díxitos"
-#: gtk/gtkscale.c:143
+#: ../gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
-#: gtk/gtkscale.c:152
+#: ../gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de debuxo"
-#: gtk/gtkscale.c:153
+#: ../gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
+msgstr "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
-#: gtk/gtkscale.c:160
+#: ../gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Posición do valor"
-#: gtk/gtkscale.c:161
+#: ../gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
-#: gtk/gtkscale.c:168
+#: ../gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Lonxitude do divisor"
-#: gtk/gtkscale.c:169
+#: ../gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
-#: gtk/gtkscale.c:177
+#: ../gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaciado do valor"
-#: gtk/gtkscale.c:178
+#: ../gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:50
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Tamaño fixo do divisor"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:84
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:92
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
+msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
+#: ../gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
+#: ../gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocación da fiestra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4127,11 +4094,11 @@ msgstr ""
"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Establecer colocación da fiestra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -4139,28 +4106,27 @@ msgstr ""
"Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
"contido respecto ás barras de desprazamento."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
+msgstr "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -4169,19 +4135,19 @@ msgstr ""
"desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
"onde se desprazou."
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Debuxar"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
-#: gtk/gtksettings.c:190
+#: ../gtk/gtksettings.c:190
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo da dobre pulsación"
-#: gtk/gtksettings.c:191
+#: ../gtk/gtksettings.c:191
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -4189,11 +4155,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
"pulsación dobre (en milisegundos)"
-#: gtk/gtksettings.c:198
+#: ../gtk/gtksettings.c:198
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia da pulsación dobre"
-#: gtk/gtksettings.c:199
+#: ../gtk/gtksettings.c:199
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -4201,27 +4167,27 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
"unha pulsación dobre (en píxels)"
-#: gtk/gtksettings.c:206
+#: ../gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Palpabrexo do cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:207
+#: ../gtk/gtksettings.c:207
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
-#: gtk/gtksettings.c:214
+#: ../gtk/gtksettings.c:214
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:215
+#: ../gtk/gtksettings.c:215
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
-#: gtk/gtksettings.c:222
+#: ../gtk/gtksettings.c:222
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: gtk/gtksettings.c:223
+#: ../gtk/gtksettings.c:223
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -4229,158 +4195,155 @@ msgstr ""
"Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
"dereita e dereita-a-esquerda"
-#: gtk/gtksettings.c:230
+#: ../gtk/gtksettings.c:230
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: gtk/gtksettings.c:231
+#: ../gtk/gtksettings.c:231
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
-#: gtk/gtksettings.c:239
+#: ../gtk/gtksettings.c:239
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: gtk/gtksettings.c:240
+#: ../gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
-#: gtk/gtksettings.c:248
+#: ../gtk/gtksettings.c:248
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
-#: gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
-#: gtk/gtksettings.c:266
+#: ../gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acelerador da barra de menús"
-#: gtk/gtksettings.c:267
+#: ../gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-#: gtk/gtksettings.c:275
+#: ../gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Umbral de arrastre"
-#: gtk/gtksettings.c:276
+#: ../gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: gtk/gtksettings.c:284
+#: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
-#: gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
-#: gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
"1=predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Indicación Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
"1=predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:332
+#: ../gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de indicación Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:333
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+#: ../gtk/gtksettings.c:333
+msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
-#: gtk/gtksettings.c:342
+#: ../gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema do cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
-"Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
+msgstr "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde dos botóns alternativa"
-#: gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr ""
-"Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
+msgstr "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
-#: gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -4388,11 +4351,11 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
"o método de entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -4400,71 +4363,71 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
"ofrecer inserir caracteres de control"
-#: gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
msgstr "Tempo de expiración de inicio"
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
-#: gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Expiración de repetición"
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
-#: gtk/gtksettings.c:429
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Expand timeout"
msgstr "Expiración do expansor"
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
"nova rexión"
-#: gtk/gtksettings.c:459
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"
-#: gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
-#: gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar modo pantalla táctil"
-#: gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
"nesta pantalla"
-#: gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-#: gtk/gtksizegroup.c:267
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: gtk/gtksizegroup.c:268
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -4472,38 +4435,37 @@ msgstr ""
"As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
"seus widgets compoñentes"
-#: gtk/gtksizegroup.c:284
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:284
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultas"
-#: gtk/gtksizegroup.c:285
-msgid ""
-"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
+msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
"grupo"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:211
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tamaño da escala"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:212
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:222
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Axustarse aos ticks"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -4511,160 +4473,159 @@ msgstr ""
"Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
"incremento máis cercano dun botón xiratorio"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:240
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "Wrap"
msgstr "Axuste"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
"límites"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:255
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Update Policy"
msgstr "Actualizar política"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
"correcto"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:274
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ten tirador de redimensión"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:142
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
"superior"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:169
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:188
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamaño da icona"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:197
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
msgid "Blinking"
msgstr "Palpabrexo"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:198
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:206
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
-#: gtk/gtktable.c:129
+#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Ringleiras"
-#: gtk/gtktable.c:130
+#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "O número de ringleiras na táboa"
-#: gtk/gtktable.c:138
+#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
-#: gtk/gtktable.c:139
+#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de columnas na táboa"
-#: gtk/gtktable.c:147
+#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaciado entre ringleiras"
-#: gtk/gtktable.c:148
+#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
-#: gtk/gtktable.c:156
+#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaciado da columna"
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
-#: gtk/gtktable.c:165
+#: ../gtk/gtktable.c:165
msgid "Homogenous"
msgstr "Homoxéneo"
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
"e anchura"
-#: gtk/gtktable.c:173
+#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Engadido esquerdo"
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Engadido dereito"
-#: gtk/gtktable.c:181
+#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
-#: gtk/gtktable.c:187
+#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Engadido superior"
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
-#: gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Engadido inferior"
-#: gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcións horizontais"
-#: gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
-#: gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcións verticais"
-#: gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
-#: gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
@@ -4672,11 +4633,11 @@ msgstr ""
"Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
"dereitos"
-#: gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
@@ -4684,76 +4645,73 @@ msgstr ""
"Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
"en píxels"
-#: gtk/gtktext.c:542
+#: ../gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
-#: gtk/gtktext.c:550
+#: ../gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
-#: gtk/gtktext.c:557
+#: ../gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Axuste de liña"
-#: gtk/gtktext.c:558
+#: ../gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
-#: gtk/gtktext.c:565
+#: ../gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Axuste de palabra"
-#: gtk/gtktext.c:566
+#: ../gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:179
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Táboa de marcas"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Táboa de marcas de texto"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto actual do búfer"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:212
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
msgid "Has selection"
msgstr "Ten selección"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:228
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
msgid "Cursor position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:229
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
+msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:244
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de destinos da copia"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:245
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
"portarretallos e a orixe do DND"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:260
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de destinos de pegado"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:261
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
@@ -4761,23 +4719,23 @@ msgstr ""
"A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
"e o destino do DND"
-#: gtk/gtktexttag.c:171
+#: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da marca"
-#: gtk/gtktexttag.c:172
+#: ../gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
-#: gtk/gtktexttag.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:197
+#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa do fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -4785,48 +4743,47 @@ msgstr ""
"Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
"caracteres marcados"
-#: gtk/gtktexttag.c:206
+#: ../gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Máscara de puntos do fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:207
+#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:224
+#: ../gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:232
+#: ../gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
-#: gtk/gtktexttag.c:233
+#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-"Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
+msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:240
+#: ../gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
msgstr "Dirección do texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:241
+#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
-#: gtk/gtktexttag.c:266
+#: ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
-#: gtk/gtktexttag.c:290
+#: ../gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: gtk/gtktexttag.c:299
+#: ../gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: gtk/gtktexttag.c:308
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -4834,15 +4791,15 @@ msgstr ""
"Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: gtk/gtktexttag.c:319
+#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
-#: gtk/gtktexttag.c:338
+#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -4853,11 +4810,11 @@ msgstr ""
"recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
+#: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
-#: gtk/gtktexttag.c:377
+#: ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -4866,31 +4823,31 @@ msgstr ""
"como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
"parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
-#: gtk/gtktexttag.c:384
+#: ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
+#: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
-#: gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
-#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:417
+#: ../gtk/gtktexttag.c:417
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
@@ -4898,388 +4855,385 @@ msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa) en unidades Pango"
-#: gtk/gtktexttag.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxels enriba das liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
-#: gtk/gtktexttag.c:436
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxels debaixo das liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
-#: gtk/gtktexttag.c:446
+#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxels dentro do axuste"
-#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
"límites dos caracteres"
-#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"
-#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:502
+#: ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#: gtk/gtktexttag.c:503
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se este texto está oculto."
-#: gtk/gtktexttag.c:517
+#: ../gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:518
+#: ../gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
-#: gtk/gtktexttag.c:533
+#: ../gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:534
+#: ../gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:551
+#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Background stipple set"
msgstr "Establecer os puntos do fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:552
+#: ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:559
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Establecer os puntos do frente"
-#: gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
-#: gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Justification set"
msgstr "Establecer xustificación"
-#: gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:603
+#: ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Left margin set"
msgstr "Establecer marxe esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:607
+#: ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Indent set"
msgstr "Conxunto de sangrado"
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
-#: gtk/gtktexttag.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:619
+#: ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:623
+#: ../gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
-#: gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
+msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
-#: gtk/gtktexttag.c:631
+#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Right margin set"
msgstr "Fixado de marxe dereito"
-#: gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
-#: gtk/gtktexttag.c:639
+#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Modo de axuste activado"
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
-#: gtk/gtktexttag.c:643
+#: ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Tabs set"
msgstr "Conxunto de tabuladores"
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
-#: gtk/gtktexttag.c:647
+#: ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Invisible set"
msgstr "Conxunto invisibel"
-#: gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:651
+#: ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
-#: gtk/gtktextview.c:518
+#: ../gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Píxels sobre as liñas"
-#: gtk/gtktextview.c:528
+#: ../gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Píxels debaixo das liñas"
-#: gtk/gtktextview.c:538
+#: ../gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Píxels dentro do axuste"
-#: gtk/gtktextview.c:556
+#: ../gtk/gtktextview.c:556
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo axuste"
-#: gtk/gtktextview.c:574
+#: ../gtk/gtktextview.c:574
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: gtk/gtktextview.c:584
+#: ../gtk/gtktextview.c:584
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: gtk/gtktextview.c:612
+#: ../gtk/gtktextview.c:612
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
-#: gtk/gtktextview.c:613
+#: ../gtk/gtktextview.c:613
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
-#: gtk/gtktextview.c:620
+#: ../gtk/gtktextview.c:620
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
-#: gtk/gtktextview.c:621
+#: ../gtk/gtktextview.c:621
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O búfer que se está amosando"
-#: gtk/gtktextview.c:628
+#: ../gtk/gtktextview.c:628
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobreescritura"
-#: gtk/gtktextview.c:629
+#: ../gtk/gtktextview.c:629
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
-#: gtk/gtktextview.c:636
+#: ../gtk/gtktextview.c:636
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabulación"
-#: gtk/gtktextview.c:637
+#: ../gtk/gtktextview.c:637
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
-#: gtk/gtktextview.c:646
+#: ../gtk/gtktextview.c:646
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de subraiado de erros"
-#: gtk/gtktextview.c:647
+#: ../gtk/gtktextview.c:647
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:103
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
"acción de radio"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:113
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
-#: gtk/gtktogglebutton.c:120
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indicador de debuxo"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:121
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
-#: gtk/gtktoolbar.c:485
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:493
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:494
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Show Arrow"
msgstr "Amosar frecha"
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Tooltips"
msgstr "Consellos"
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
-#: gtk/gtktoolbar.c:540
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
msgid "Icon size set"
msgstr "Establecer o tamaño da icona"
-#: gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
-#: gtk/gtktoolbar.c:565
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
-#: gtk/gtktoolbar.c:573
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
"homoxéneos"
-#: gtk/gtktoolbar.c:580
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamaño do espaciador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamaño dos espaciadores"
-#: gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botóns"
-#: gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansión de fillos máxima"
-#: gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
-#: gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Relieve do botón"
-#: gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:623
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:629
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:630
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
"iconas, só iconas, etc."
-#: gtk/gtktoolbar.c:636
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:637
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:181
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Texto para amosar no elemento."
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -5288,45 +5242,43 @@ msgstr ""
"seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
"teclas no menú de sobrecarga"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "ID do inventario"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Nome da icona"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Icona do widget"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:239
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaciado entre ringleiras"
+msgstr "Espaciado de icona"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
+msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
-#: gtk/gtktoolitem.c:145
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -5335,373 +5287,357 @@ msgstr ""
"sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientación da bandexa"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
-#: gtk/gtktreeview.c:549
+#: ../gtk/gtktreeview.c:549
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: gtk/gtktreeview.c:550
+#: ../gtk/gtktreeview.c:550
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a vista de árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:558
+#: ../gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Axuste horizontal para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:566
+#: ../gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Axuste vertical para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:573
+#: ../gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visibles"
-#: gtk/gtktreeview.c:574
+#: ../gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
-#: gtk/gtktreeview.c:581
+#: ../gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras pulsables"
-#: gtk/gtktreeview.c:582
+#: ../gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
-#: gtk/gtktreeview.c:589
+#: ../gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna extensora"
-#: gtk/gtktreeview.c:590
+#: ../gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
-#: gtk/gtktreeview.c:605
+#: ../gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Rules Hint"
msgstr "Consello das regras"
-#: gtk/gtktreeview.c:606
+#: ../gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
"alternativas"
-#: gtk/gtktreeview.c:613
+#: ../gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilitar busca"
-#: gtk/gtktreeview.c:614
+#: ../gtk/gtktreeview.c:614
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
"columnas"
-#: gtk/gtktreeview.c:621
+#: ../gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"
-#: gtk/gtktreeview.c:622
+#: ../gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
"Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
"dela"
-#: gtk/gtktreeview.c:642
+#: ../gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: gtk/gtktreeview.c:643
+#: ../gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
+msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
-#: gtk/gtktreeview.c:663
+#: ../gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Hover Selection"
msgstr "Selección ao pasar por enriba"
-#: gtk/gtktreeview.c:664
+#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
-#: gtk/gtktreeview.c:683
+#: ../gtk/gtktreeview.c:683
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
-#: gtk/gtktreeview.c:684
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:684
+msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
-#: gtk/gtktreeview.c:691
+#: ../gtk/gtktreeview.c:691
msgid "Show Expanders"
msgstr "Amosar expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:692
+#: ../gtk/gtktreeview.c:692
msgid "View has expanders"
msgstr "A vista ten expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:699
+#: ../gtk/gtktreeview.c:699
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangrado"
-#: gtk/gtktreeview.c:700
+#: ../gtk/gtktreeview.c:700
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sangría extra para cada nivel"
-#: gtk/gtktreeview.c:709
+#: ../gtk/gtktreeview.c:709
msgid "Rubber Banding"
-msgstr ""
+msgstr "Bandas de goma"
-#: gtk/gtktreeview.c:710
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:710
+msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr "Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o punteiro do rato"
-#: gtk/gtktreeview.c:717
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Activar teclas de frecha"
+msgstr "Activar liñas do enreixado"
-#: gtk/gtktreeview.c:718
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:718
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
+msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
-#: gtk/gtktreeview.c:725
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Activar modo pantalla táctil"
+msgstr "Activar liña da árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:726
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
+msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Anchura do separador vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:747
+#: ../gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:755
+#: ../gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Anchura do separador horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:756
+#: ../gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: gtk/gtktreeview.c:765
+#: ../gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
-#: gtk/gtktreeview.c:771
+#: ../gtk/gtktreeview.c:771
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar extensores"
-#: gtk/gtktreeview.c:772
+#: ../gtk/gtktreeview.c:772
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crea os extensores sangrados"
-#: gtk/gtktreeview.c:778
+#: ../gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da ringleira par"
-#: gtk/gtktreeview.c:779
+#: ../gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
-#: gtk/gtktreeview.c:785
+#: ../gtk/gtktreeview.c:785
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor da ringleira impar"
-#: gtk/gtktreeview.c:786
+#: ../gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
-#: gtk/gtktreeview.c:792
+#: ../gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Row Ending details"
msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
-#: gtk/gtktreeview.c:793
+#: ../gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
-#: gtk/gtktreeview.c:799
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:799
msgid "Grid line width"
-msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
+msgstr "Anchura da liña do enreixado"
-#: gtk/gtktreeview.c:800
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:800
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
+msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:806
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:806
msgid "Tree line width"
-msgstr "O ancho fixo"
+msgstr "Anchura da liña da árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:807
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:807
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
+msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:813
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:813
msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
+msgstr "Patrón da liña do enreixado"
-#: gtk/gtktreeview.c:814
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:814
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
+msgstr "Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:820
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:820
msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
+msgstr "Patrón da liña de árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:821
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:821
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
+msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "A columna é axustable polo usuario"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Ancho actual da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionar"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionado da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ancho fixo"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Ancho fixo actual da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ancho mínimo"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Maximum Width"
msgstr "Ancho máximo"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
msgstr "Premible"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
"columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Sort order"
msgstr "Orde da ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
-#: gtk/gtkuimanager.c:196
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
-#: gtk/gtkuimanager.c:203
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definición do IU combinado"
-#: gtk/gtkuimanager.c:204
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
-#: gtk/gtkviewport.c:107
+#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
@@ -5709,7 +5645,7 @@ msgstr ""
"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
"porto de visión"
-#: gtk/gtkviewport.c:115
+#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
@@ -5717,31 +5653,31 @@ msgstr ""
"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
"porto de visión"
-#: gtk/gtkviewport.c:123
+#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
-#: gtk/gtkwidget.c:418
+#: ../gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:419
+#: ../gtk/gtkwidget.c:419
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: gtk/gtkwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkwidget.c:426
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
-#: gtk/gtkwidget.c:433
+#: ../gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Width request"
msgstr "Petición de anchura"
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -5749,11 +5685,11 @@ msgstr ""
"Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
"solicitude natural"
-#: gtk/gtkwidget.c:442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Height request"
msgstr "Petición de altura"
-#: gtk/gtkwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkwidget.c:443
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -5761,161 +5697,157 @@ msgstr ""
"Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
"solicitude natural"
-#: gtk/gtkwidget.c:452
+#: ../gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget é visible"
-#: gtk/gtkwidget.c:459
+#: ../gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
-#: gtk/gtkwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Application paintable"
msgstr "Pintable pola aplicación"
-#: gtk/gtkwidget.c:466
+#: ../gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:472
+#: ../gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
-#: gtk/gtkwidget.c:473
+#: ../gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:479
+#: ../gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Is focus"
msgstr "Ten o foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
-#: gtk/gtkwidget.c:493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Can default"
msgstr "Pode por omisión"
-#: gtk/gtkwidget.c:494
+#: ../gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:500
+#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Has default"
msgstr "Ten por defecto"
-#: gtk/gtkwidget.c:501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:507
+#: ../gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe por omisión"
-#: gtk/gtkwidget.c:508
+#: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
+msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:514
+#: ../gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: gtk/gtkwidget.c:522
+#: ../gtk/gtkwidget.c:522
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
+msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
-#: gtk/gtkwidget.c:528
+#: ../gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: gtk/gtkwidget.c:529
+#: ../gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
+msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensión"
-#: gtk/gtkwidget.c:537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
+msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:544
+#: ../gtk/gtkwidget.c:544
msgid "No show all"
msgstr "Non amosar todo"
-#: gtk/gtkwidget.c:545
+#: ../gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:1483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: gtk/gtkwidget.c:1484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
-#: gtk/gtkwidget.c:1490
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
-#: gtk/gtkwidget.c:1491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1497
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1498
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1503
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1504
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1504
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:1509
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
-#: gtk/gtkwidget.c:1515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1516
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -5923,43 +5855,43 @@ msgstr ""
"Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
"unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
-#: gtk/gtkwidget.c:1521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción da liña do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1522
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
-#: gtk/gtkwidget.c:1536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
msgid "Draw Border"
msgstr "Debuxar bordo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
-#: gtk/gtkwidget.c:1550
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor da ligazón non visitada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1564
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor da ligazón visitada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1579
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores anchos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -5967,67 +5899,67 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
"usando unha caixa no lugar dunha liña"
-#: gtk/gtkwidget.c:1594
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
msgid "Separator Width"
msgstr "Anchura do separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:1595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
-#: gtk/gtkwidget.c:1609
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:1610
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
-#: gtk/gtkwidget.c:1624
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1625
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1639
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1640
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkwindow.c:411
+#: ../gtk/gtkwindow.c:411
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de fiestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:412
+#: ../gtk/gtkwindow.c:412
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da fiestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:420
+#: ../gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Title"
msgstr "Título da fiestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:421
+#: ../gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da fiestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:428
+#: ../gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Role"
msgstr "Rol da fiestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:429
+#: ../gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
-#: gtk/gtkwindow.c:436
+#: ../gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir encoller"
-#: gtk/gtkwindow.c:438
+#: ../gtk/gtkwindow.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@@ -6036,25 +5968,25 @@ msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
"VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
-#: gtk/gtkwindow.c:445
+#: ../gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir crecemento"
-#: gtk/gtkwindow.c:446
+#: ../gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
"mínimo"
-#: gtk/gtkwindow.c:454
+#: ../gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:461
+#: ../gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:462
+#: ../gtk/gtkwindow.c:462
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -6062,76 +5994,75 @@ msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
"mentras esta esté enriba)"
-#: gtk/gtkwindow.c:469
+#: ../gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Window Position"
msgstr "Posición da fiestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:470
+#: ../gtk/gtkwindow.c:470
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posición inicial da fiestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Default Width"
msgstr "Anchura predeterminada"
-#: gtk/gtkwindow.c:479
+#: ../gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
"fiestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:488
+#: ../gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Default Height"
msgstr "Altura por defecto"
-#: gtk/gtkwindow.c:489
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:489
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
"fiestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:498
+#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir co pai"
-#: gtk/gtkwindow.c:499
+#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
-#: gtk/gtkwindow.c:506
+#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: ../gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona para esta fiestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:523
+#: ../gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:538
+#: ../gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
-#: gtk/gtkwindow.c:539
+#: ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
-#: gtk/gtkwindow.c:546
+#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nivel superior"
-#: gtk/gtkwindow.c:547
+#: ../gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Type hint"
msgstr "Consello de tipo"
-#: gtk/gtkwindow.c:555
+#: ../gtk/gtkwindow.c:555
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -6139,104 +6070,91 @@ msgstr ""
"Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
"fiestra é esta e como tratar con ela."
-#: gtk/gtkwindow.c:563
+#: ../gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tarefas"
-#: gtk/gtkwindow.c:564
+#: ../gtk/gtkwindow.c:564
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
-#: gtk/gtkwindow.c:571
+#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip pager"
msgstr "Saltar paxinador"
-#: gtk/gtkwindow.c:572
+#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
-#: gtk/gtkwindow.c:579
+#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: gtk/gtkwindow.c:580
+#: ../gtk/gtkwindow.c:580
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
-#: gtk/gtkwindow.c:594
+#: ../gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:595
+#: ../gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
-#: gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"
-#: gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
+msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
-#: gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
-#: gtk/gtkwindow.c:639
+#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Deletable"
msgstr "Borrable"
-#: gtk/gtkwindow.c:640
+#: ../gtk/gtkwindow.c:640
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
-#: gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transición para a fiestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transitorio do diálogo"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
-#~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Preview"
-#~ msgstr "Amosar privados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión."
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9e0bef43a..a6dd3d6dd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-06-15 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2006-06-15 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9e8344587..8dde8c856 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-15 22:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,28 +25,27 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
-#: tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../gtk/gtkprintjob.c:418
+#: ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o "
"ficheiro gráfico está corrupto"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -55,12 +54,12 @@ msgstr ""
"Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente "
"o ficheiro da animación está corrupto"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -69,59 +68,55 @@ msgstr ""
"O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
"sexa dunha versión de GTK diferente?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
"formato: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -130,17 +125,16 @@ msgstr ""
"Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
"gardaran todos os datos: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -149,157 +143,136 @@ msgstr ""
"Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao comezar a carga "
"dunha imaxe, pero non deu ningún motivo do fallo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "O formato da imaxe é descoñecido"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Porción de icona inesperada na animación"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Tipo de animación non soportada"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Cabeceira inválida na animación"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Porción malformada na animación"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
msgid "The ANI image format"
msgstr "O formato de imaxe ANI"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "O formato de imaxe BMP"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
+msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "Desbordamento da pila"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Atopouse un código incorrecto"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@@ -307,77 +280,68 @@ msgstr ""
"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
"mapa de cor local."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
msgid "The GIF image format"
msgstr "O formato de imaxe GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "A cabeceira da icona non é válida"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
msgstr "O ancho da icona é cero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
msgstr "O alto da icona é cero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipo de icona non implemetada"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
msgstr "O formato de imaxe ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@@ -385,18 +349,17 @@ msgstr ""
"Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
"aplicacións para liberar memoria"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -405,110 +368,94 @@ msgstr ""
"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
"ser analizado."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
"permitido."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
msgstr "O formato de imaxe JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "O formato de imaxe PCX"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou "
"4."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -517,30 +464,26 @@ msgstr ""
"Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente "
"pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
-#, c-format
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
+msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un "
"máximo de 79 caracteres."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
@@ -549,7 +492,7 @@ msgstr ""
"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
"pode ser analizado."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
@@ -558,389 +501,338 @@ msgstr ""
"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
"está permitido."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-"
"8859-1."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "O formato de imaxe PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "O formato PNM da imaxe non é válido"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos "
"datos"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estructura de contexto do PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Non se pode asignar a estructura do mapa de cores"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura contexto de TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
msgid "Excess data in file"
msgstr "Exceso de datos no ficheiro"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
msgstr "O formato de imaxe Targa"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "A operación TFFClose fallou"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Fallou ao gardar a imaxe TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
msgid "The TIFF image format"
msgstr "O formato de imaxe TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "A imaxe ten ancho cero"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "A imaxe ten alto cero"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Non se puido gardar o resto"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "O formato de imaxe WBMP"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "O ficheiro XBM é inválido"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
+msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
msgid "The XBM image format"
msgstr "O formato de imaxe XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Cabeceira XPM inválida"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
msgstr "O formato de imaxe XPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:116
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:117
+#: ../gdk/gdk.c:117
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:119
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:120
+#: ../gdk/gdk.c:120
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:122
msgid "X display to use"
msgstr "Visor X a usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:123
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISOR"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:125
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X a usar"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:126
+#: ../gdk/gdk.c:126
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:129
+#: ../gdk/gdk.c:129
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
@@ -948,222 +840,222 @@ msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
+#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:132
+#: ../gdk/gdk.c:132
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "Retroceso"
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tabulador"
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Retorno"
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pausa"
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Bloq_Despr"
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Pet_Sis"
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Esc"
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Tecla_múltiple"
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Inicio"
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Re_Páx"
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Av_Páx"
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr "Fin"
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Inicio"
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Imprimir"
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Inserir"
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Bloq_Núm"
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "TN_Espacio"
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "TN_Tabulador"
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "TN_Intro"
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "TN_Inicio"
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "TN_Esquerda"
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "TN_Arriba"
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "TN_Dereita"
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "TN_Abaixo"
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "TN_Re_Páx"
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "TN_Anterior"
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "TN_Av_Páx"
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "TN_Seguinte"
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "TN_Fin"
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "TN_Inicio"
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "TN_Inserir"
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "TN_Supr"
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Supr"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "O mesmo que --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "CORES"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:275
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
msgid "The license of the program"
msgstr "A licencia do programa"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "C_redits"
msgstr "C_réditos"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:753
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"
@@ -1173,7 +1065,7 @@ msgstr "Arte por"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:89
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Maiús"
@@ -1183,7 +1075,7 @@ msgstr "Maiús"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:96
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Control"
@@ -1193,7 +1085,7 @@ msgstr "Control"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:103
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1203,7 +1095,7 @@ msgstr "Alt"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
@@ -1213,7 +1105,7 @@ msgstr "Super"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:591
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -1223,17 +1115,17 @@ msgstr "Hiper"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:605
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:619
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Espacio"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:623
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Contrabarra"
@@ -1246,7 +1138,7 @@ msgstr "Contrabarra"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:696
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1254,7 +1146,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:720
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1266,7 +1158,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
@@ -1281,7 +1173,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
@@ -1297,7 +1189,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
@@ -1313,7 +1205,7 @@ msgstr "%d"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1880
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
@@ -1321,7 +1213,7 @@ msgstr "%Y"
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -1329,25 +1221,25 @@ msgstr "Desactivado"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
msgid "New accelerator..."
msgstr "Novo acelerador..."
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escolla unha cor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1357,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -1365,11 +1257,11 @@ msgstr ""
"A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
"futuro."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gardar cor aquí"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1163
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1378,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
"dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1386,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
"escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1394,67 +1286,67 @@ msgstr ""
"Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
"para seleccionar esa cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición da roda de cores."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Profundidade\" da cor"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermello:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2020
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1462,65 +1354,65 @@ msgstr ""
"Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
"simplemente un nome de cor como 'orange'."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2050
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2079
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de cor"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
-#: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
+#: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7231
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
+#: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7245
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1679 ../gtk/gtkfilechooser.c:1723
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1798 ../gtk/gtkfilechooser.c:1842
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Non se puido engadir un marcador"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Non se puido crear o cartafol"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1529,269 +1421,262 @@ msgstr ""
"nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
"primeiro."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
"válido."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
msgid "Could not select file"
msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
+msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir a marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Examinar outros cartafoles"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gardar no _cartafol:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en _cartafol:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
#, c-format
msgid "shortcut %s already exists"
msgstr "o atallo %s xa existe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
+msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemprazar"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non se puido montar %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Liña %d, columna %d: falta o atributo \"%s\""
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Liña %d, columna %d: elemento inesperado \"%s\""
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead"
-msgstr ""
+msgstr "Liña %d, columna %d: esperábase a fin do elemento \"%s\", pero obtívose o elemento para \"%s\" no seu lugar"
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
#, c-format
-msgid ""
-"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
-msgstr ""
+msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
+msgstr "Liña %d, columna %d: esperábase \"%s\" no nivel superior, pero atopouse \"%s\" no seu lugar"
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-msgstr ""
+msgstr "Liña %d, columna %d: experábase \"%s\" ou \"%s\", pero atopouse \"%s\" no seu lugar"
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
+#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
+msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "Car_tafoles"
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "_Ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Cartafol ilexible: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:950
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:950
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1802,27 +1687,26 @@ msgstr ""
"dispoñible para este programa.\n"
"Está seguro que desexa seleccionalo?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1080
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
msgid "_New Folder"
msgstr "_Novo cartafol"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1091
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
msgid "De_lete File"
msgstr "_Borrar Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1102
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renomear Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1407
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
"de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1409
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1831,35 +1715,35 @@ msgstr ""
"Erro creando o cartafol \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Probablemente empleou símbolos non permitidos en nomes de ficheiro."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1418
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\": %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1452
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
msgid "New Folder"
msgstr "Novo cartafol"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1467
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome do _cartafol:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1491
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1534
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
"de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1537
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1868,34 +1752,34 @@ msgstr ""
"Erro eliminando o ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Probablemente conteña símbolos que non están permitidos nos nomes de "
"ficheiros."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1548
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Erro borrando o ficheiro \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1591
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1596
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos en nomes "
"de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1644
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1904,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1658
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1913,29 +1797,29 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1668
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1715
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1730
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1759
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2191
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
msgid "_Selection: "
msgstr "_Selección: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3116
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1944,54 +1828,52 @@ msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
"variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3119
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3995
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
msgid "Name too long"
msgstr "O nome é moi longo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3997
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesystem.c:317
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "Non se puido obter unha icona de fábrica para %s\n"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -2000,98 +1882,98 @@ msgstr ""
"O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
"nome diferente."
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Erro ao obter información para '/': %s"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr "A ruta non é un cartafol: '%s'"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Unidade de Rede (%s)"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escolla unha fonte"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:781
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:74
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
-#: gtk/gtkfontsel.c:325
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:331
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:337
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:514
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "_Preview:"
msgstr "_Previsualización:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1348
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de Fonte"
-#: gtk/gtkgamma.c:370
+#: ../gtk/gtkgamma.c:370
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: gtk/gtkgamma.c:380
+#: ../gtk/gtkgamma.c:380
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro cargando a icona: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1312
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -2104,121 +1986,121 @@ msgstr ""
"Pode obter unha copia desde:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1381
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
-#: gtk/gtkimmodule.c:407
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:194
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:194
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:209
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:209
msgid "No extended input devices"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:222
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:239
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:239
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:253
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Window"
msgstr "Fiestra"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:260
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:260
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:281
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:281
msgid "Axes"
msgstr "Eixes"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:299
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr "_Presión:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr "I_nclinación X:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "I_nclinación Y:"
# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "_Wheel:"
msgstr "_Roda:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:577
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:577
msgid "none"
msgstr "ningún"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:614 ../gtk/gtkinputdialog.c:650
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:643
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:743
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:743
msgid "Cl_ear"
msgstr "Lim_par"
-#: gtk/gtklabel.c:4045
+#: ../gtk/gtklabel.c:4045
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:404
+#: ../gtk/gtkmain.c:404
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:405
+#: ../gtk/gtkmain.c:405
msgid "MODULES"
msgstr "MÓDULOS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:407
+#: ../gtk/gtkmain.c:407
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:410
+#: ../gtk/gtkmain.c:410
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:413
+#: ../gtk/gtkmain.c:413
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
@@ -2227,27 +2109,27 @@ msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:497
+#: ../gtk/gtkmain.c:497
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:593
+#: ../gtk/gtkmain.c:593
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcións GTK+"
-#: gtk/gtkmain.c:593
+#: ../gtk/gtkmain.c:593
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opcións GTK+"
-#: gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazo entre frechas"
-#: gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
-#: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4239 ../gtk/gtknotebook.c:6791
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
@@ -2258,11 +2140,11 @@ msgstr "Páxina %u"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
@@ -2270,15 +2152,15 @@ msgstr ""
"<b>Algunha impresora</b>\n"
"Para documentos portables"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
msgid "inch"
msgstr "pulgadas"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -2293,2673 +2175,2658 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Xestión de tamaños personalizados..."
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño de _papel:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marxes da impresora..."
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Tamaño personalizado %d"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
msgid "_Width:"
msgstr "Anc_hura:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño do papel"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
msgid "_Bottom:"
msgstr "In_ferior:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerdo:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
msgid "_Right:"
msgstr "_Dereito:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
msgid "Not available"
msgstr "Non dispoñible"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
-#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
+#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
msgid "Print to PDF"
msgstr "Imprimir a PDF"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Gardar no cartafol:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1456
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1456
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Estado inicial"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1458
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1458
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Preparado para imprimir"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1460
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1460
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Xerando datos"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1462
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1462
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Enviando datos"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Agardando"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Bloqueado nunha folla"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Imprimindo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Rematado"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Rematado con erro"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1948
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1948
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1950 ../gtk/gtkprintoperation.c:2206
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1953
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1953
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimindo %d"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
msgid "Error launching preview"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao lanzar a vista previa"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
msgid "Error printing"
msgstr "Erro na impresión"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
msgid "Printer offline"
msgstr "Impresora desconectada"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
msgid "Out of paper"
msgstr "Papel agotado"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
msgid "Need user intervention"
msgstr "Necesita intervención do usuario"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro non especificado"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erro de StartDoc"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
msgid "Print Pages"
msgstr "Imprimir páxinas"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
msgid "C_urrent"
msgstr "Act_ual"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
msgid "Ra_nge: "
msgstr "Ra_ngo: "
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pá_xinas por folla:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Polas dúas _caras:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
msgid "_Only print:"
msgstr "_Só imprimir:"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
msgid "All sheets"
msgstr "Tódalas follas"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_alar:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fonte do papel:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandexa de saída:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
msgid "_Now"
msgstr "A_gora"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
msgid "On _hold"
msgstr "A_gardando"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Engadir páxina de cuberta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "_After:"
msgstr "_Despois:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid "Job"
msgstr "Traballo"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade da imaxe"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
msgid "Finishing"
msgstr "Rematando"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
-#: gtk/gtkrc.c:2519
+#: ../gtk/gtkrc.c:2519
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
+#: ../gtk/gtkrc.c:3208 ../gtk/gtkrc.c:3211
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
msgid "Could not remove item"
msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
msgid "Could not clear list"
msgstr "Non se puido limpar a lista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _ubicación"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
msgid "_Remove From List"
msgstr "Elimina_r da lista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpar lista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Amosar recursos _privados"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
msgid "Unknown item"
msgstr "Elemento descoñecido"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Non se puido atopar un elemento coa URI '%s'"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: ../gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_Grosa"
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: ../gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Convert"
msgstr "_Converter"
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Buscar e _remprazar"
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquetera"
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Saír de pantalla completa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_Fondo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Primeiro"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "Ú_ltimo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "_Cima"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "_Atrás"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Baixar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "A_diante"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Subir"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Disco duro"
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar sangría"
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminuir sangría"
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Index"
msgstr "Í_ndice"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Information"
msgstr "_Información"
-#: gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Italic"
msgstr "_Itálica"
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Jump to"
msgstr "_Saltar a"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Centrar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Rechear"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Esquerda"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:369
+#: ../gtk/gtkstock.c:369
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Dereita"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Forward"
msgstr "A_diante"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Seguinte"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|P_ause"
msgstr "P_ausa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Reproducir"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "An_terior"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Grabar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_Rebobinar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Deter"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Horizontal invertido"
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical invertido"
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Previsualización de impresión"
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgid "Save _As"
msgstr "Gardar _como"
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Color"
msgstr "_Cor"
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Font"
msgstr "_Fonte"
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Spell Check"
msgstr "Comprobar _ortografía"
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Riscado"
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
-#: gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgid "_Underline"
msgstr "_Subraiar"
-#: gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
-#: gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgid "Best _Fit"
msgstr "Axuste ó_ptimo"
-#: gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"
-#: gtk/gtkstock.c:423
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_cir"
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita"
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda"
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita"
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda"
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente"
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero"
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero"
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
-#: gtk/gtktipsquery.c:187
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sen Tip ---"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1126
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1343
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1433
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2224
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "asme_f"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgid "paper size|A0x2"
msgstr "A0x2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgid "paper size|A0"
msgstr "A0"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgid "paper size|A0x3"
msgstr "A0x3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgid "paper size|A1"
msgstr "A1"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgid "paper size|A10"
msgstr "A10"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgid "paper size|A1x3"
msgstr "A1x3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgid "paper size|A1x4"
msgstr "A1x4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgid "paper size|A2"
msgstr "A2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgid "paper size|A2x3"
msgstr "A2x3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgid "paper size|A2x4"
msgstr "A2x4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgid "paper size|A2x5"
msgstr "A2x5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgid "paper size|A3"
msgstr "A3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgid "paper size|A3x3"
msgstr "A3x3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgid "paper size|A3x4"
msgstr "A3x4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgid "paper size|A3x5"
msgstr "A3x5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgid "paper size|A3x6"
msgstr "A3x6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgid "paper size|A3x7"
msgstr "A3x7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgid "paper size|A4"
msgstr "A4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgid "paper size|A4x3"
msgstr "A4x3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgid "paper size|A4x4"
msgstr "A4x4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgid "paper size|A4x5"
msgstr "A4x5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgid "paper size|A4x6"
msgstr "A4x6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgid "paper size|A4x7"
msgstr "A4x7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgid "paper size|A4x8"
msgstr "A4x8"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgid "paper size|A4x9"
msgstr "A4x9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgid "paper size|A5"
msgstr "A5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgid "paper size|A6"
msgstr "A6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgid "paper size|A7"
msgstr "A7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgid "paper size|A8"
msgstr "A8"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgid "paper size|A9"
msgstr "A9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgid "paper size|B0"
msgstr "B0"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgid "paper size|B1"
msgstr "B1"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgid "paper size|B10"
msgstr "B10"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgid "paper size|B2"
msgstr "B2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgid "paper size|B3"
msgstr "B3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgid "paper size|B4"
msgstr "B4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgid "paper size|B5"
msgstr "B5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgid "paper size|B6"
msgstr "B6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
msgid "paper size|B7"
msgstr "B7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgid "paper size|B8"
msgstr "B8"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgid "paper size|B9"
msgstr "B9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgid "paper size|C0"
msgstr "C0"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgid "paper size|C1"
msgstr "C1"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgid "paper size|C10"
msgstr "C10"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgid "paper size|C2"
msgstr "C2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgid "paper size|C3"
msgstr "C3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgid "paper size|C4"
msgstr "C4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgid "paper size|C5"
msgstr "C5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgid "paper size|C6"
msgstr "C6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgid "paper size|C7"
msgstr "C7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgid "paper size|C8"
msgstr "C8"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgid "paper size|C9"
msgstr "C9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "Sobre DL"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgid "paper size|RA0"
msgstr "RA0"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgid "paper size|RA1"
msgstr "RA1"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgid "paper size|RA2"
msgstr "RA2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgid "paper size|SRA0"
msgstr "SRA0"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgid "paper size|SRA1"
msgstr "SRA1"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgid "paper size|SRA2"
msgstr "SRA2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgid "paper size|JB0"
msgstr "JB0"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgid "paper size|JB1"
msgstr "JB1"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgid "paper size|JB10"
msgstr "JB10"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgid "paper size|JB2"
msgstr "JB2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgid "paper size|JB3"
msgstr "JB3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgid "paper size|JB4"
msgstr "JB4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgid "paper size|JB5"
msgstr "JB5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgid "paper size|JB6"
msgstr "JB6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgid "paper size|JB7"
msgstr "JB7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgid "paper size|JB8"
msgstr "JB8"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgid "paper size|JB9"
msgstr "JB9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgid "paper size|jis exec"
msgstr "jis exec"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postal)"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr "Sobre kahu"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr "Sobre kaku2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (postal de resposta)"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr "Sobre you4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
msgid "paper size|10x11"
msgstr "10x11"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
msgid "paper size|10x13"
msgstr "10x13"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
msgid "paper size|10x14"
msgstr "10x14"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
msgid "paper size|10x15"
msgstr "10x15"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:191
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
msgid "paper size|11x12"
msgstr "11x12"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:193
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
msgid "paper size|11x15"
msgstr "11x15"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:195
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
msgid "paper size|12x19"
msgstr "12x19"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:197
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
msgid "paper size|5x7"
msgstr "5x7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:199
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "Sobre 6x9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:201
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "Sobre 7x9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:203
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "Sobre 9x11"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:205
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "Sobre a2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:207
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
msgid "paper size|Arch A"
msgstr "Arch A"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:209
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
msgid "paper size|Arch B"
msgstr "Arch B"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:211
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
msgid "paper size|Arch C"
msgstr "Arch C"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:213
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
msgid "paper size|Arch D"
msgstr "Arch D"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:215
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
msgid "paper size|Arch E"
msgstr "Arch E"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:217
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
msgid "paper size|b-plus"
msgstr "b-plus"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:219
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
msgid "paper size|c"
msgstr "c"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:221
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "Sobre c5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:223
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
msgid "paper size|d"
msgstr "d"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:225
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
msgid "paper size|e"
msgstr "e"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:227
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
msgid "paper size|edp"
msgstr "edp"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:229
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
msgid "paper size|European edp"
msgstr "edp Europeo"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:231
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
msgid "paper size|Executive"
msgstr "Executivo"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:233
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
msgid "paper size|f"
msgstr "f"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:235
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "FanFold europeo"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:237
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr "FanFold US"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:239
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr "FanFold alemán legal"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:241
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "Legal gobernamental"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:243
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "Cartal oficial"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:245
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr "Índice 3x5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:247
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Índice 4x6 (postal)"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:249
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr "Índice 4x6 ext"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:251
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr "Índice 5x8"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:253
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
msgid "paper size|Invoice"
msgstr "Invoice"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:255
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr "Tabloide"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:257
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "US legal"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:259
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:261
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "Carta US"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:263
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "Carta US extra"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:265
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "Carta US plus"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:267
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr "Sobre monarch"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:269
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "Sobre #10"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:271
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Eenvelope"
msgstr "Sobre #11"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:273
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "Sobre #12"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:275
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "Sobre #14"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:277
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "Sobre #9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:279
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr "Sobre persoal"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:281
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
msgid "paper size|Quarto"
msgstr "Quarto"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:283
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
msgid "paper size|Super A"
msgstr "Super A"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:285
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
msgid "paper size|Super B"
msgstr "Super B"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:287
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr "Formato ancho"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:289
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:291
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
msgid "paper size|Folio"
msgstr "Folio"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:293
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:295
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr "Sobre invite"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:297
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr "Sobre italiano"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:299
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:301
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:303
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr "Sobre postfix"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:305
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr "Foto pequena"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:307
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr "Sobre prc1"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:309
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr "Sobre prc10"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:311
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:313
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr "Sobre prc2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:315
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr "Sobre prc3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:317
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:319
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr "Sobre prc4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:321
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr "Sobre prc5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:323
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "Sobre prc6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:325
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "Sobre prc7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:327
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "Sobre prc8"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:329
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:331
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhárico (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#: ../modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirílico (Transliterado)"
#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
+#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tailandés (Roto)"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Método da entrada X"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
msgid "Two Sided"
msgstr "Dúas caras"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
msgid "Paper Source"
msgstr "Fonte do papel"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandexa de saída"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
msgid "One Sided"
msgstr "Unha cara"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
msgid "Auto Select"
msgstr "Selección automática"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predeterminada"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto secreto"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir a LPR"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
-#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
+#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de comandos"
-#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
+#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: tests/testfilechooser.c:205
+#: ../tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "arg directfb"
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "sistema"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:141
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:142
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A URI vinculada a este botón"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:395
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:535
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválida"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Atopáronse tanto \"id\" e \"name\" no elemento <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" atopouse dúas veces no elemento <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" inválido"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
-msgstr ""
-"O elemento <%s> non ten nin un elemento \"name\" nin un elemento \"id\""
+msgstr "O elemento <%s> non ten nin un elemento \"name\" nin un elemento \"id\""
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e as etiquetas non se poden crear."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr ""
-"A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e as etiquetas non se poden crear."
+msgstr "A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e as etiquetas non se poden crear."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "O elemento <%s> non se permite debaixo de <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" non puido converter a un valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
+msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" non puido converter a un valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\""
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "A etiqueta \"%s\" ten prioridade \"%s\" inválida"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "O elemento máis externo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
msgid "A <tags> element has already been specified"
msgstr "Xa se especificou un elemento <tags>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
msgid "A <text> element has already been specified"
msgstr "Xa se especificou un elemento <text>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Un elemento <text> non pode estar antes dun elemento <tags>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
-#, c-format
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Os datos serializados están mal formados"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
-#, c-format
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
+msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#. sorted by name, remember to sort when changing
-#: gtk/paper_names.c:18
+#: ../gtk/paper_names.c:18
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#. f 5 e1
-#: gtk/paper_names.c:19
+#: ../gtk/paper_names.c:19
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
-#: gtk/paper_names.c:20
+#: ../gtk/paper_names.c:20
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: gtk/paper_names.c:21
+#: ../gtk/paper_names.c:21
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
-#: gtk/paper_names.c:22
+#: ../gtk/paper_names.c:22
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: gtk/paper_names.c:23
+#: ../gtk/paper_names.c:23
msgid "A10"
msgstr "A10"
-#: gtk/paper_names.c:24
+#: ../gtk/paper_names.c:24
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
-#: gtk/paper_names.c:25
+#: ../gtk/paper_names.c:25
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
-#: gtk/paper_names.c:26
+#: ../gtk/paper_names.c:26
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: gtk/paper_names.c:27
+#: ../gtk/paper_names.c:27
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
-#: gtk/paper_names.c:28
+#: ../gtk/paper_names.c:28
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
-#: gtk/paper_names.c:29
+#: ../gtk/paper_names.c:29
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
-#: gtk/paper_names.c:30
+#: ../gtk/paper_names.c:30
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: gtk/paper_names.c:31
+#: ../gtk/paper_names.c:31
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
-#: gtk/paper_names.c:32
+#: ../gtk/paper_names.c:32
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
-#: gtk/paper_names.c:33
+#: ../gtk/paper_names.c:33
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
-#: gtk/paper_names.c:34
+#: ../gtk/paper_names.c:34
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
-#: gtk/paper_names.c:35
+#: ../gtk/paper_names.c:35
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
-#: gtk/paper_names.c:36
+#: ../gtk/paper_names.c:36
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
-#: gtk/paper_names.c:37
+#: ../gtk/paper_names.c:37
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: gtk/paper_names.c:38
+#: ../gtk/paper_names.c:38
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
-#: gtk/paper_names.c:39
+#: ../gtk/paper_names.c:39
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
-#: gtk/paper_names.c:40
+#: ../gtk/paper_names.c:40
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
-#: gtk/paper_names.c:41
+#: ../gtk/paper_names.c:41
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
-#: gtk/paper_names.c:42
+#: ../gtk/paper_names.c:42
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
-#: gtk/paper_names.c:43
+#: ../gtk/paper_names.c:43
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
-#: gtk/paper_names.c:44
+#: ../gtk/paper_names.c:44
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
-#: gtk/paper_names.c:45
+#: ../gtk/paper_names.c:45
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
-#: gtk/paper_names.c:46
+#: ../gtk/paper_names.c:46
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
-#: gtk/paper_names.c:47
+#: ../gtk/paper_names.c:47
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: gtk/paper_names.c:48
+#: ../gtk/paper_names.c:48
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
-#: gtk/paper_names.c:49
+#: ../gtk/paper_names.c:49
msgid "A6"
msgstr "A6"
-#: gtk/paper_names.c:50
+#: ../gtk/paper_names.c:50
msgid "A7"
msgstr "A7"
-#: gtk/paper_names.c:51
+#: ../gtk/paper_names.c:51
msgid "A8"
msgstr "A8"
-#: gtk/paper_names.c:52
+#: ../gtk/paper_names.c:52
msgid "A9"
msgstr "A9"
-#: gtk/paper_names.c:53
+#: ../gtk/paper_names.c:53
msgid "B0"
msgstr "B0"
-#: gtk/paper_names.c:54
+#: ../gtk/paper_names.c:54
msgid "B1"
msgstr "B1"
-#: gtk/paper_names.c:55
+#: ../gtk/paper_names.c:55
msgid "B10"
msgstr "B10"
-#: gtk/paper_names.c:56
+#: ../gtk/paper_names.c:56
msgid "B2"
msgstr "B2"
-#: gtk/paper_names.c:57
+#: ../gtk/paper_names.c:57
msgid "B3"
msgstr "B3"
-#: gtk/paper_names.c:58
+#: ../gtk/paper_names.c:58
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: gtk/paper_names.c:59
+#: ../gtk/paper_names.c:59
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: gtk/paper_names.c:60
+#: ../gtk/paper_names.c:60
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
-#: gtk/paper_names.c:61
+#: ../gtk/paper_names.c:61
msgid "B6"
msgstr "B6"
-#: gtk/paper_names.c:62
+#: ../gtk/paper_names.c:62
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#. b6/c4 Envelope
-#: gtk/paper_names.c:63
+#: ../gtk/paper_names.c:63
msgid "B7"
msgstr "B7"
-#: gtk/paper_names.c:64
+#: ../gtk/paper_names.c:64
msgid "B8"
msgstr "B8"
-#: gtk/paper_names.c:65
+#: ../gtk/paper_names.c:65
msgid "B9"
msgstr "B9"
-#: gtk/paper_names.c:66
+#: ../gtk/paper_names.c:66
msgid "C0"
msgstr "C0"
-#: gtk/paper_names.c:67
+#: ../gtk/paper_names.c:67
msgid "C1"
msgstr "C1"
-#: gtk/paper_names.c:68
+#: ../gtk/paper_names.c:68
msgid "C10"
msgstr "C10"
-#: gtk/paper_names.c:69
+#: ../gtk/paper_names.c:69
msgid "C2"
msgstr "C2"
-#: gtk/paper_names.c:70
+#: ../gtk/paper_names.c:70
msgid "C3"
msgstr "C3"
-#: gtk/paper_names.c:71
+#: ../gtk/paper_names.c:71
msgid "C4"
msgstr "C4"
-#: gtk/paper_names.c:72
+#: ../gtk/paper_names.c:72
msgid "C5"
msgstr "C5"
-#: gtk/paper_names.c:73
+#: ../gtk/paper_names.c:73
msgid "C6"
msgstr "C6"
-#: gtk/paper_names.c:74
+#: ../gtk/paper_names.c:74
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
-#: gtk/paper_names.c:75
+#: ../gtk/paper_names.c:75
msgid "C7"
msgstr "C7"
-#: gtk/paper_names.c:76
+#: ../gtk/paper_names.c:76
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#. c7/c6 Envelope
-#: gtk/paper_names.c:77
+#: ../gtk/paper_names.c:77
msgid "C8"
msgstr "C8"
-#: gtk/paper_names.c:78
+#: ../gtk/paper_names.c:78
msgid "C9"
msgstr "C9"
-#: gtk/paper_names.c:79
+#: ../gtk/paper_names.c:79
msgid "DL Envelope"
msgstr "Sobre DL"
#. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
-#: gtk/paper_names.c:80
+#: ../gtk/paper_names.c:80
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
-#: gtk/paper_names.c:81
+#: ../gtk/paper_names.c:81
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
-#: gtk/paper_names.c:82
+#: ../gtk/paper_names.c:82
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
-#: gtk/paper_names.c:83
+#: ../gtk/paper_names.c:83
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
-#: gtk/paper_names.c:84
+#: ../gtk/paper_names.c:84
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
-#: gtk/paper_names.c:85
+#: ../gtk/paper_names.c:85
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
-#: gtk/paper_names.c:86
+#: ../gtk/paper_names.c:86
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
-#: gtk/paper_names.c:87
+#: ../gtk/paper_names.c:87
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
-#: gtk/paper_names.c:88
+#: ../gtk/paper_names.c:88
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
-#: gtk/paper_names.c:89
+#: ../gtk/paper_names.c:89
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
-#: gtk/paper_names.c:90
+#: ../gtk/paper_names.c:90
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
-#: gtk/paper_names.c:91
+#: ../gtk/paper_names.c:91
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
-#: gtk/paper_names.c:92
+#: ../gtk/paper_names.c:92
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
-#: gtk/paper_names.c:93
+#: ../gtk/paper_names.c:93
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
-#: gtk/paper_names.c:94
+#: ../gtk/paper_names.c:94
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
-#: gtk/paper_names.c:95
+#: ../gtk/paper_names.c:95
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
-#: gtk/paper_names.c:96
+#: ../gtk/paper_names.c:96
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
-#: gtk/paper_names.c:97
+#: ../gtk/paper_names.c:97
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
-#: gtk/paper_names.c:98
+#: ../gtk/paper_names.c:98
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 2"
-#: gtk/paper_names.c:99
+#: ../gtk/paper_names.c:99
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 3"
-#: gtk/paper_names.c:100
+#: ../gtk/paper_names.c:100
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 4"
-#: gtk/paper_names.c:101
+#: ../gtk/paper_names.c:101
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postal)"
-#: gtk/paper_names.c:102
+#: ../gtk/paper_names.c:102
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Sobre kahu"
-#: gtk/paper_names.c:103
+#: ../gtk/paper_names.c:103
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Sobre kaku2"
-#: gtk/paper_names.c:104
+#: ../gtk/paper_names.c:104
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (postal de resposta)"
-#: gtk/paper_names.c:105
+#: ../gtk/paper_names.c:105
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Sobre you4"
-#: gtk/paper_names.c:106
+#: ../gtk/paper_names.c:106
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
-#: gtk/paper_names.c:107
+#: ../gtk/paper_names.c:107
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
-#: gtk/paper_names.c:108
+#: ../gtk/paper_names.c:108
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
+#: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
-#: gtk/paper_names.c:111
+#: ../gtk/paper_names.c:111
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
-#: gtk/paper_names.c:112
+#: ../gtk/paper_names.c:112
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
-#: gtk/paper_names.c:113
+#: ../gtk/paper_names.c:113
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
-#: gtk/paper_names.c:114
+#: ../gtk/paper_names.c:114
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
-#: gtk/paper_names.c:115
+#: ../gtk/paper_names.c:115
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "Sobre 6x9"
-#: gtk/paper_names.c:116
+#: ../gtk/paper_names.c:116
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "Sobre 7x9"
-#: gtk/paper_names.c:117
+#: ../gtk/paper_names.c:117
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "Sobre 9x11"
-#: gtk/paper_names.c:118
+#: ../gtk/paper_names.c:118
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Sobre a2"
-#: gtk/paper_names.c:119
+#: ../gtk/paper_names.c:119
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
-#: gtk/paper_names.c:120
+#: ../gtk/paper_names.c:120
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
-#: gtk/paper_names.c:121
+#: ../gtk/paper_names.c:121
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
-#: gtk/paper_names.c:122
+#: ../gtk/paper_names.c:122
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
-#: gtk/paper_names.c:123
+#: ../gtk/paper_names.c:123
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
-#: gtk/paper_names.c:124
+#: ../gtk/paper_names.c:124
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
-#: gtk/paper_names.c:125
+#: ../gtk/paper_names.c:125
msgid "c"
msgstr "c"
-#: gtk/paper_names.c:126
+#: ../gtk/paper_names.c:126
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Sobre c5"
-#: gtk/paper_names.c:127
+#: ../gtk/paper_names.c:127
msgid "d"
msgstr "d"
-#: gtk/paper_names.c:128
+#: ../gtk/paper_names.c:128
msgid "e"
msgstr "e"
-#: gtk/paper_names.c:129
+#: ../gtk/paper_names.c:129
msgid "edp"
msgstr "edp"
-#: gtk/paper_names.c:130
+#: ../gtk/paper_names.c:130
msgid "European edp"
msgstr "edp Europeo"
-#: gtk/paper_names.c:131
+#: ../gtk/paper_names.c:131
msgid "Executive"
msgstr "Executivo"
-#: gtk/paper_names.c:132
+#: ../gtk/paper_names.c:132
msgid "f"
msgstr "f"
-#: gtk/paper_names.c:133
+#: ../gtk/paper_names.c:133
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold Europeo"
-#: gtk/paper_names.c:134
+#: ../gtk/paper_names.c:134
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"
-#: gtk/paper_names.c:135
+#: ../gtk/paper_names.c:135
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold Alemán Legal"
#. foolscap, german-legal-fanfold
-#: gtk/paper_names.c:136
+#: ../gtk/paper_names.c:136
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal gobernamental"
-#: gtk/paper_names.c:137
+#: ../gtk/paper_names.c:137
msgid "Government Letter"
msgstr "Carta gobernamental"
-#: gtk/paper_names.c:138
+#: ../gtk/paper_names.c:138
msgid "Index 3x5"
msgstr "3x5 Índice"
-#: gtk/paper_names.c:139
+#: ../gtk/paper_names.c:139
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Índice 4x6 (postal)"
-#: gtk/paper_names.c:140
+#: ../gtk/paper_names.c:140
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Índice 4x6 ext"
-#: gtk/paper_names.c:141
+#: ../gtk/paper_names.c:141
msgid "Index 5x8"
msgstr "5x8 Índice"
-#: gtk/paper_names.c:142
+#: ../gtk/paper_names.c:142
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. invoice, statement, mini, half-letter
-#: gtk/paper_names.c:143
+#: ../gtk/paper_names.c:143
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"
#. tabloid, engineering-b
-#: gtk/paper_names.c:144
+#: ../gtk/paper_names.c:144
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
-#: gtk/paper_names.c:145
+#: ../gtk/paper_names.c:145
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
-#: gtk/paper_names.c:146
+#: ../gtk/paper_names.c:146
msgid "US Letter"
msgstr "Carta US"
-#: gtk/paper_names.c:147
+#: ../gtk/paper_names.c:147
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Carta US Extra"
-#: gtk/paper_names.c:148
+#: ../gtk/paper_names.c:148
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Carta US Plus"
-#: gtk/paper_names.c:149
+#: ../gtk/paper_names.c:149
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Sobre Monarch"
-#: gtk/paper_names.c:150
+#: ../gtk/paper_names.c:150
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Sobre #10"
#. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
-#: gtk/paper_names.c:151
+#: ../gtk/paper_names.c:151
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Sobre #11"
#. number-11 Envelope
-#: gtk/paper_names.c:152
+#: ../gtk/paper_names.c:152
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Sobre #12"
#. number-12 Envelope
-#: gtk/paper_names.c:153
+#: ../gtk/paper_names.c:153
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Sobre #14"
#. number-14 Envelope
-#: gtk/paper_names.c:154
+#: ../gtk/paper_names.c:154
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Sobre #9"
-#: gtk/paper_names.c:155
+#: ../gtk/paper_names.c:155
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Sobre persoal"
-#: gtk/paper_names.c:156
+#: ../gtk/paper_names.c:156
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: gtk/paper_names.c:157
+#: ../gtk/paper_names.c:157
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
-#: gtk/paper_names.c:158
+#: ../gtk/paper_names.c:158
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
-#: gtk/paper_names.c:159
+#: ../gtk/paper_names.c:159
msgid "Wide Format"
msgstr "Formato ancho"
-#: gtk/paper_names.c:160
+#: ../gtk/paper_names.c:160
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
-#: gtk/paper_names.c:161
+#: ../gtk/paper_names.c:161
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: gtk/paper_names.c:162
+#: ../gtk/paper_names.c:162
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
-#: gtk/paper_names.c:163
+#: ../gtk/paper_names.c:163
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Sobre de invitación"
-#: gtk/paper_names.c:164
+#: ../gtk/paper_names.c:164
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Sobre Italiano"
-#: gtk/paper_names.c:165
+#: ../gtk/paper_names.c:165
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
-#: gtk/paper_names.c:166
+#: ../gtk/paper_names.c:166
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
-#: gtk/paper_names.c:167
+#: ../gtk/paper_names.c:167
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Sobre Postfix"
-#: gtk/paper_names.c:168
+#: ../gtk/paper_names.c:168
msgid "Small Photo"
msgstr "Foto pequena"
-#: gtk/paper_names.c:169
+#: ../gtk/paper_names.c:169
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Sobre prc1"
-#: gtk/paper_names.c:170
+#: ../gtk/paper_names.c:170
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Sobre prc10"
-#: gtk/paper_names.c:171
+#: ../gtk/paper_names.c:171
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
-#: gtk/paper_names.c:172
+#: ../gtk/paper_names.c:172
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Sobre prc2"
-#: gtk/paper_names.c:173
+#: ../gtk/paper_names.c:173
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Sobre prc3"
-#: gtk/paper_names.c:174
+#: ../gtk/paper_names.c:174
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
-#: gtk/paper_names.c:175
+#: ../gtk/paper_names.c:175
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Sobre prc4"
-#: gtk/paper_names.c:176
+#: ../gtk/paper_names.c:176
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Sobre prc5"
-#: gtk/paper_names.c:177
+#: ../gtk/paper_names.c:177
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Sobre prc6"
-#: gtk/paper_names.c:178
+#: ../gtk/paper_names.c:178
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Sobre prc7"
-#: gtk/paper_names.c:179
+#: ../gtk/paper_names.c:179
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Sobre prc8"
-#: gtk/paper_names.c:180
+#: ../gtk/paper_names.c:180
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
-#: gtk/paper_names.c:181
+#: ../gtk/paper_names.c:181
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
+