diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2003-02-02 14:18:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2003-02-02 14:18:27 +0000 |
commit | bd8e4ec9c7be7ebada5b0d99127777fb6cf503c3 (patch) | |
tree | 97045a431c72c9d064d22113786964d22d672674 | |
parent | 56bf242952a8b872da633cfaeb1deaa22bec5858 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-bd8e4ec9c7be7ebada5b0d99127777fb6cf503c3.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2003-02-01 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 907 |
2 files changed, 393 insertions, 518 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 51bf8d91d..8d4025ffa 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-02-01 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2003-02-01 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. @@ -1,30 +1,30 @@ # gtk+'s Portuguese Translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002 +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-05 23:40+0000\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-01 23:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-01 23:59+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "" "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " "animação corrompido" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -55,37 +55,37 @@ msgstr "" "Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; " "talvez seja de uma versão diferente do GTK?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -127,32 +127,28 @@ msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, fuzzy msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipo de ícone não suportado" +msgstr "Tipo de animação não suportado" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 -#, fuzzy msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" +msgstr "Cabeçalho inválido na animação" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone" +msgstr "Memória insuficiente para carregar animação" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Pedaço mal-formado na animação" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 -#, fuzzy msgid "The ANI image format" -msgstr "Formato de imagem desconhecido" +msgstr "O formato de imagem ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" @@ -168,7 +164,7 @@ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "O formato de imagem BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format @@ -186,7 +182,7 @@ msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Stack overflow" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 msgid "GIF image loader can't understand this image." @@ -245,9 +241,8 @@ msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 -#, fuzzy msgid "The GIF image format" -msgstr "Formato de imagem desconhecido" +msgstr "O formato de imagem GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 @@ -279,9 +274,8 @@ msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 -#, fuzzy msgid "The ICO image format" -msgstr "Formato de imagem desconhecido" +msgstr "O formato de imagem ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format @@ -297,9 +291,9 @@ msgstr "" "para libertar memória" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Tipo de ícone não suportado" +msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" @@ -323,7 +317,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "O formato de imagem JPEG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." @@ -393,9 +387,8 @@ msgstr "" "8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 -#, fuzzy msgid "The PNG image format" -msgstr "Formato inválido de imagem PNM" +msgstr "O formato de imagem PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" @@ -471,7 +464,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" @@ -482,9 +475,8 @@ msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 -#, fuzzy msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" +msgstr "variação de imagem RAS não suportado" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" @@ -492,7 +484,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "O formato de imagem Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" @@ -605,7 +597,7 @@ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "O formato de imagem Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -632,9 +624,8 @@ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 -#, fuzzy msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" +msgstr "Variante TIFF não suportada" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" @@ -650,7 +641,7 @@ msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "O formato de imagem TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" @@ -670,7 +661,7 @@ msgstr "Incapaz de gravar o resto" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "O formato de imagem WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" @@ -686,7 +677,7 @@ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "O formato de imagem XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" @@ -721,18 +712,16 @@ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 -#, fuzzy msgid "The XPM image format" -msgstr "Formato inválido de imagem PNM" +msgstr "O formato de imagem XPM" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "Espaçamento Defeito" +msgstr "Apresentação por Omissão" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "A apresentação por omissão do GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -914,7 +903,7 @@ msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, " +"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, afastados, " "extremos, início e fim" #: gtk/gtkbbox.c:164 @@ -922,31 +911,28 @@ msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #: gtk/gtkbbox.c:165 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por " -"ex., botões de ajuda." +"ex., botões de ajuda" #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: gtk/gtkbox.c:129 -#, fuzzy msgid "The amount of space between children" -msgstr "O espaçamento entre filhos." +msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtkbox.c:139 -#, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho." +msgstr "Se os filhos deverão ou não ser todos do mesmo tamanho" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 msgid "Expand" @@ -1002,13 +988,12 @@ msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: gtk/gtkbutton.c:190 -#, fuzzy msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget " -"etiqueta." +"etiqueta" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" @@ -1038,13 +1023,12 @@ msgid "Border relief" msgstr "Relevo margem" #: gtk/gtkbutton.c:214 -#, fuzzy msgid "The border relief style" -msgstr "O estilo de relevo da margem." +msgstr "O estilo de relevo da margem" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçamento Defeito" +msgstr "Espaçamento por Omissão" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" @@ -1052,14 +1036,14 @@ msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçamento Externo Defeito" +msgstr "Espaçamento Externo por Omissão" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" -"Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre " +"Espaçamento extra a adicionar a botões por omissão CAN_DEFAULT que é sempre " "desenhado fora da margem" #: gtk/gtkbutton.c:284 @@ -1101,63 +1085,56 @@ msgid "xalign" msgstr "alinhx" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 -#, fuzzy msgid "The x-align" -msgstr "O alinhamento-x." +msgstr "O alinhamento-x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" msgstr "alinhy" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 -#, fuzzy msgid "The y-align" -msgstr "O alinhamento-y." +msgstr "O alinhamento-y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" msgstr "Espaçx" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 -#, fuzzy msgid "The xpad" -msgstr "O espaçamento x." +msgstr "O espaçamento x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" msgstr "Espaçy" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 -#, fuzzy msgid "The ypad" -msgstr "O espaçamento y." +msgstr "O espaçamento y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" msgstr "largura" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 -#, fuzzy msgid "The fixed width" -msgstr "A largura fixa." +msgstr "A largura fixa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" msgstr "altura" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 -#, fuzzy msgid "The fixed height" -msgstr "A altura fixa." +msgstr "A altura fixa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" msgstr "É Expansor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -#, fuzzy msgid "Row has children" -msgstr "Linha tem filhos." +msgstr "Linha tem filhos" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" @@ -1196,27 +1173,24 @@ msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objecto Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 -#, fuzzy msgid "The pixbuf to render" -msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar." +msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Expansor Aberto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor aberto." +msgstr "Pixbuf para um expansor aberto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Expansor Fechado" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor fechado." +msgstr "Pixbuf para um expansor fechado" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" @@ -1263,9 +1237,8 @@ msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador." +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" @@ -1300,11 +1273,11 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 -#: gtk/gtktextview.c:566 +#: gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "Editável" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador" @@ -1510,14 +1483,12 @@ msgid "The toggle state of the button" msgstr "O estado de alternância do botão" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -#, fuzzy msgid "Inconsistent state" -msgstr "Inconsistente" +msgstr "Estado inconsistente" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -#, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "O estado de alternância do botão" +msgstr "O estado inconsistente do botão" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" @@ -1556,18 +1527,16 @@ msgid "Active" msgstr "Activo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 -#, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Se o item de menu está verificado." +msgstr "Se o item de menu está verificado" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 -#, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"." +msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:559 msgid "" @@ -1588,11 +1557,11 @@ msgstr "" "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por " "forma a grava-la para futuras utilizações." -#: gtk/gtkcolorsel.c:926 +#: gtk/gtkcolorsel.c:925 msgid "_Save color here" msgstr "_Gravar cor aqui" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1129 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1128 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1601,49 +1570,49 @@ msgstr "" "entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione " "\"Gravar cor aqui.\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1743 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1742 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Tem Controlo Opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1744 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1743 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1750 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1749 msgid "Has palette" msgstr "Tem paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1751 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1756 msgid "Current Color" msgstr "Cor Actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1758 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "The current color" msgstr "A cor actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa Actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1765 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 " "completamente opaca)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1779 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta customizada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1780 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1779 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1821 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1820 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1651,7 +1620,7 @@ msgstr "" "Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa " "cor utilizando o triângulo interno." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1846 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1845 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1659,67 +1628,67 @@ msgstr "" "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para " "seleccionar essa cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1855 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1854 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1856 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posição da roda de cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1857 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Profundidade\" da cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1860 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brilho da cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1861 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "_Red:" msgstr "_Vermelho:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1862 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1863 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1862 msgid "_Green:" msgstr "Ve_rde:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1863 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantidade de luz verde na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1866 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantidade de luz azul na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1892 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1891 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nome Cor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1904 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1727,7 +1696,7 @@ msgstr "" "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou " "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1923 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1922 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" @@ -1745,7 +1714,7 @@ msgstr "Activar sempre setas" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" @@ -1784,18 +1753,16 @@ msgid "Border width" msgstr "Largura margem" #: gtk/gtkcontainer.c:211 -#, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor." +msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor" #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" msgstr "Filho" #: gtk/gtkcontainer.c:220 -#, fuzzy msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor." +msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" @@ -1818,7 +1785,6 @@ msgid "Maximum X" msgstr "X Máximo" #: gtk/gtkcurve.c:141 -#, fuzzy msgid "Maximum possible X value" msgstr "Valor máximo possível de X" @@ -1875,20 +1841,18 @@ msgid "Cursor Position" msgstr "Posição Cursor" #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 -#, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres." +msgstr "A posição actual do cursor de inserção em caracteres" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite Selecção" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 -#, fuzzy msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" -"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres." +"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -1899,9 +1863,8 @@ msgid "Maximum length" msgstr "Comprimento máximo" #: gtk/gtkentry.c:465 -#, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo." +msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" @@ -1920,9 +1883,8 @@ msgid "Has Frame" msgstr "Tem Moldura" #: gtk/gtkentry.c:482 -#, fuzzy msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada." +msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Invisible character" @@ -1935,25 +1897,23 @@ msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Activates default" -msgstr "Activar defeito" +msgstr "Activar por omissão" #: gtk/gtkentry.c:498 -#, fuzzy msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de " -"defeito num diálogo) quando o Enter é primido." +"Se deverá ou não ser activado o widget por omissão (tal como o botão por " +"omissão num diálogo) quando o Enter é primido" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" msgstr "Largura em caracteres" #: gtk/gtkentry.c:505 -#, fuzzy msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada." +msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Scroll offset" @@ -1972,9 +1932,8 @@ msgid "Select on focus" msgstr "Seleccionar no focus" #: gtk/gtkentry.c:757 -#, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus." +msgstr "Se os conteudos da entrada estão ou não seleccionados ao terem o focus" #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 msgid "Select All" @@ -1984,60 +1943,57 @@ msgstr "Seleccionar Tudo" msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de Entrada" -#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484 +#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6543 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode" -#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167 +#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Nome ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:513 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:552 msgid "The currently selected filename" -msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado." +msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado" -#: gtk/gtkfilesel.c:519 +#: gtk/gtkfilesel.c:558 msgid "Show file operations" msgstr "Mostrar operações de ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:520 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" -"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados." +"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados" -#: gtk/gtkfilesel.c:527 +#: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Select multiple" msgstr "Seleccionar múltiplos" -#: gtk/gtkfilesel.c:528 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros." +msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:683 +#: gtk/gtkfilesel.c:722 msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: gtk/gtkfilesel.c:687 +#: gtk/gtkfilesel.c:726 msgid "Fol_ders" msgstr "Pas_tas" -#: gtk/gtkfilesel.c:719 +#: gtk/gtkfilesel.c:758 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:723 +#: gtk/gtkfilesel.c:762 msgid "_Files" msgstr "_Ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204 +#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Pasta ilegível: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:937 +#: gtk/gtkfilesel.c:976 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -2048,19 +2004,19 @@ msgstr "" "disponível para esta aplicação.\n" "Tem a certeza que o deseja seleccionar?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1068 +#: gtk/gtkfilesel.c:1107 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova Pasta" -#: gtk/gtkfilesel.c:1079 +#: gtk/gtkfilesel.c:1118 msgid "De_lete File" msgstr "Apa_gar Ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1090 +#: gtk/gtkfilesel.c:1129 msgid "_Rename File" msgstr "_Renomear Ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1386 +#: gtk/gtkfilesel.c:1425 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" @@ -2068,7 +2024,7 @@ msgstr "" "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " "ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:1388 +#: gtk/gtkfilesel.c:1427 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" @@ -2077,37 +2033,36 @@ msgstr "" "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630 +#: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." -#: gtk/gtkfilesel.c:1397 +#: gtk/gtkfilesel.c:1436 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1431 +#: gtk/gtkfilesel.c:1470 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" -#: gtk/gtkfilesel.c:1446 +#: gtk/gtkfilesel.c:1485 msgid "_Folder name:" msgstr "Nome _pasta:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1472 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:1511 msgid "C_reate" -msgstr "Criar" +msgstr "C_riar" -#: gtk/gtkfilesel.c:1518 +#: gtk/gtkfilesel.c:1557 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " "ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:1521 +#: gtk/gtkfilesel.c:1560 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" @@ -2116,33 +2071,33 @@ msgstr "" "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644 +#: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." -#: gtk/gtkfilesel.c:1532 +#: gtk/gtkfilesel.c:1571 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1575 +#: gtk/gtkfilesel.c:1614 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1580 +#: gtk/gtkfilesel.c:1619 msgid "Delete File" msgstr "Apagar Ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640 +#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " "ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:1628 +#: gtk/gtkfilesel.c:1667 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -2151,7 +2106,7 @@ msgstr "" "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1642 +#: gtk/gtkfilesel.c:1681 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -2160,31 +2115,29 @@ msgstr "" "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1652 +#: gtk/gtkfilesel.c:1691 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1699 +#: gtk/gtkfilesel.c:1738 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1714 +#: gtk/gtkfilesel.c:1753 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1745 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:1784 msgid "_Rename" -msgstr "Renomear" +msgstr "_Renomear" -#: gtk/gtkfilesel.c:2184 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " -msgstr "Selecção: " +msgstr "_Selecção: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3077 +#: gtk/gtkfilesel.c:3117 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " @@ -2193,15 +2146,15 @@ msgstr "" "O nome de ficheiro \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a " "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3080 +#: gtk/gtkfilesel.c:3120 msgid "Invalid Utf-8" msgstr "Utf-8 inválido" -#: gtk/gtkfilesel.c:3948 +#: gtk/gtkfilesel.c:3997 msgid "Name too long" msgstr "Nome demasiado longo" -#: gtk/gtkfilesel.c:3950 +#: gtk/gtkfilesel.c:3999 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" @@ -2232,23 +2185,20 @@ msgid "Font name" msgstr "Nome fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:211 -#, fuzzy msgid "The X string that represents this font" -msgstr "A expressão X que representa esta fonte." +msgstr "A expressão X que representa esta fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:218 -#, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada." +msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Prever texto" #: gtk/gtkfontsel.c:225 -#, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada." +msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2272,50 +2222,44 @@ msgid "Font Selection" msgstr "Selecção Fonte" #: gtk/gtkframe.c:126 -#, fuzzy msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto da etiqueta de moldura." +msgstr "Texto da etiqueta de moldura" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Alinhamento-x etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:134 -#, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta." +msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Alinhamento-y etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta." +msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 -#, fuzzy msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type." +msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Sombra moldura" #: gtk/gtkframe.c:161 -#, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "A aparência da margem da moldura." +msgstr "A aparência da margem da moldura" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Etiqueta widget" #: gtk/gtkframe.c:170 -#, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura." +msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" @@ -2326,47 +2270,45 @@ msgid "_Gamma value" msgstr "Valor _Gamma" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 -#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 +#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo sombra" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 -#, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor." +msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Posição do handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 -#, fuzzy msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho." +msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Juntar margem" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 -#, fuzzy msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para " -"anexar a caixa de handle." +"anexar a caixa de handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 -#, fuzzy msgid "Snap edge set" -msgstr "Juntar margem" +msgstr "Conjunto de juntar margem" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Se utilizar ou não o valor da propriedade snap_edge ou valor derivado de " +"handle_position" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2381,27 +2323,24 @@ msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 -#, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar." +msgstr "Um GdkPixbuf a mostrar" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 -#, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Um GdkPixmap para mostrar." +msgstr "Um GdkPixmap a mostrar" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: gtk/gtkimage.c:152 -#, fuzzy msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Uma GdkImage para mostrar." +msgstr "Uma GdkImage a mostrar" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" @@ -2412,50 +2351,44 @@ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar." +msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar" #: gtk/gtkimage.c:177 -#, fuzzy msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar." +msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Conjunto ícones" #: gtk/gtkimage.c:185 -#, fuzzy msgid "Icon set to display" -msgstr "Conjunto de ícones a mostrar." +msgstr "Conjunto de ícones a mostrar" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho ícone" #: gtk/gtkimage.c:193 -#, fuzzy msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones." +msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animação" #: gtk/gtkimage.c:202 -#, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar." +msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Tipo armazenamento" #: gtk/gtkimage.c:210 -#, fuzzy msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem." +msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" @@ -2545,35 +2478,30 @@ msgid "clear" msgstr "limpar" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 -#, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada." +msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada" #: gtk/gtklabel.c:291 -#, fuzzy msgid "The text of the label" -msgstr "O texto da etiqueta." +msgstr "O texto da etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:298 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta." +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" msgstr "Utilizar markup" #: gtk/gtklabel.c:305 -#, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()." +msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()" -#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583 +#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "Justificado" #: gtk/gtklabel.c:320 -#, fuzzy msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -2581,151 +2509,144 @@ msgid "" msgstr "" "O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o " "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para " -"tal." +"tal" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: gtk/gtklabel.c:329 -#, fuzzy msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a " -"sublinhar no texto." +"sublinhar no texto" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra linha" #: gtk/gtklabel.c:337 -#, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo." +msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado largo" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionável" #: gtk/gtklabel.c:344 -#, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato." +msgstr "Se o texto das etiquetas pode ou não ser seleccionável com o rato" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" msgstr "Chave mnemónica" #: gtk/gtklabel.c:351 -#, fuzzy msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta." +msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget menmónico" #: gtk/gtklabel.c:360 -#, fuzzy msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida." +msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica da etiqueta é primida" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Ajustamento horizontal" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal." +msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Ajustamento vertical" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical." +msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Largura" #: gtk/gtklayout.c:648 -#, fuzzy msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura da disposição." +msgstr "A largura da disposição" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Altura" #: gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura da disposição." +msgstr "A altura da disposição" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:805 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:263 msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título Arrancado" +msgstr "Título Destacado" #: gtk/gtkmenu.c:264 -#, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é " -"arrancado." +"destacado" #: gtk/gtkmenu.c:379 msgid "Can change accelerators" msgstr "Pode alterar teclas atalho" #: gtk/gtkmenu.c:380 -#, fuzzy msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre " -"o item de menu." +"o item de menu" #: gtk/gtkmenu.c:385 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" #: gtk/gtkmenu.c:386 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do submenu " +"ser mostrado" #: gtk/gtkmenu.c:393 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Atraso antes de esconder um submenu" #: gtk/gtkmenu.c:394 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro se está a mover " +"em direcção ao submenu" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu" -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 +#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258 msgid "Internal padding" msgstr "Espaçamento interno" @@ -2736,11 +2657,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Atraso antes dos submenus da barra de menus serem mostrados" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" @@ -2920,7 +2841,7 @@ msgstr "" msgid "Tab pack type" msgstr "Tipo arrumação separadores" -#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766 +#: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4787 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -2976,13 +2897,12 @@ msgid "Activity mode" msgstr "Modo de actividade" #: gtk/gtkprogress.c:128 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" -"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que " +"Se VERDADE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que " "avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está " "realizada. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto " "tempo vai demorar." @@ -3027,7 +2947,7 @@ msgstr "Ajustamento" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229 +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" @@ -3099,11 +3019,11 @@ msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "O botão de selecção a cujo grupo este widget pertence." #: gtk/gtkrange.c:275 msgid "Update policy" @@ -3313,11 +3233,11 @@ msgstr "" "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " "rolamento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajustamento Horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajustamento Vertical" @@ -3354,20 +3274,18 @@ msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçamento coluna" +msgstr "Espaçamento barra rolamento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 -#, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" +msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada" -#: gtk/gtksettings.c:167 +#: gtk/gtksettings.c:168 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de Duplo-Clique" -#: gtk/gtksettings.c:168 +#: gtk/gtksettings.c:169 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -3375,27 +3293,27 @@ msgstr "" "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " "considerados um duplo-clique (em milisegundos)" -#: gtk/gtksettings.c:175 +#: gtk/gtksettings.c:176 msgid "Cursor Blink" msgstr "Piscar Cursor" -#: gtk/gtksettings.c:176 +#: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" -#: gtk/gtksettings.c:183 +#: gtk/gtksettings.c:184 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tempo Piscar Cursor" -#: gtk/gtksettings.c:184 +#: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" -#: gtk/gtksettings.c:191 +#: gtk/gtksettings.c:192 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividir Cursor" -#: gtk/gtksettings.c:192 +#: gtk/gtksettings.c:193 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -3403,68 +3321,66 @@ msgstr "" "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-" "direita e direita-para-esquerda" -#: gtk/gtksettings.c:199 +#: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Theme Name" msgstr "Nome Tema" -#: gtk/gtksettings.c:200 +#: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler" -#: gtk/gtksettings.c:207 +#: gtk/gtksettings.c:208 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome Chave Tema" -#: gtk/gtksettings.c:208 +#: gtk/gtksettings.c:209 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler" -#: gtk/gtksettings.c:216 +#: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Atalho barra menu" -#: gtk/gtksettings.c:217 +#: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu" -#: gtk/gtksettings.c:225 +#: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Drag threshold" msgstr "Limite arrastar" -#: gtk/gtksettings.c:226 +#: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar" -#: gtk/gtksettings.c:234 +#: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Font Name" msgstr "Nome Fonte" -#: gtk/gtksettings.c:235 +#: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar" +msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar" -#: gtk/gtksettings.c:243 -#, fuzzy +#: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamanho ícone" +msgstr "Tamanho Ícones" -#: gtk/gtksettings.c:244 +#: gtk/gtksettings.c:245 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: gtk/gtksizegroup.c:242 -#, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos " -"widgets seus componentes." +"widgets seus componentes" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" @@ -3590,9 +3506,8 @@ msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: gtk/gtkstock.c:284 -#, fuzzy msgid "Cu_t" -msgstr "C_ortar" +msgstr "Cor_tar" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" @@ -3852,7 +3767,7 @@ msgstr "Anexar à esquerda" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" @@ -3860,7 +3775,7 @@ msgstr "Anexar à direita" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" @@ -3868,7 +3783,7 @@ msgstr "Anexar ao topo" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" @@ -3876,16 +3791,15 @@ msgstr "Anexar ao fundo" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Opções horizontais" #: gtk/gtktable.c:231 -#, fuzzy msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho." +msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" @@ -3944,25 +3858,22 @@ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 -#, fuzzy msgid "Tag Table" -msgstr "Nome etiqueta" +msgstr "Etiqueta Tabela" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 -#, fuzzy msgid "Text Tag Table" -msgstr "Alinhamento y texto" +msgstr "Texto Etiqueta Tabela" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Nome etiqueta" #: gtk/gtktexttag.c:196 -#, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto. NULL para etiqueta " -"anónima." +"anónima" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" @@ -4014,38 +3925,32 @@ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Descrição de fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 -#, fuzzy msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC." +msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 -#, fuzzy msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" -"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS." +"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 -#, fuzzy msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Peso da fonte como um inteiro, verifique valores pré-definidos em " -"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD." +"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 -#, fuzzy msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" -"Inclinação fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED." +"Inclinação fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 -#, fuzzy msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango." +msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 -#, fuzzy msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -4054,9 +3959,9 @@ msgstr "" "Tamanho da fonte como um factor de escala relativamente ao tamanho de fonte " "por omissão. Isto adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que " "é recomendado. O Pango pré-difine algumas escalas tal como " -"PANGO_SCALE_X_LARGE." +"PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584 +#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" @@ -4065,21 +3970,20 @@ msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gtk/gtktexttag.c:384 -#, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utiliza-lo " -"como uma dica de como renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, " +"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, " "provavelmente não necessita dele." #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Margem esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593 +#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" @@ -4087,15 +3991,15 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" msgid "Right margin" msgstr "Margem direita" -#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603 +#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Largura da margem direita em pixels" -#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612 +#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "Indentação" -#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613 +#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" @@ -4111,7 +4015,7 @@ msgstr "" msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixels acima linhas" -#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537 +#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" @@ -4119,7 +4023,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixels abaixo linhas" -#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547 +#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" @@ -4127,7 +4031,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixels dentro quebra" -#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557 +#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" @@ -4135,18 +4039,18 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" msgid "Wrap mode" msgstr "Modo quebra" -#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575 +#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos " "caracteres" -#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622 +#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" -#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623 +#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tabs customizados para este texto" @@ -4299,47 +4203,46 @@ msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS largura zero espaço" #: gtk/gtktextutil.c:54 -#, fuzzy msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWNJ largura zero _unida" +msgstr "ZWJ largura zero _unida" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida" -#: gtk/gtktextview.c:536 +#: gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixels Acima Linhas" -#: gtk/gtktextview.c:546 +#: gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixels Abaixo Linhas" -#: gtk/gtktextview.c:556 +#: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixels Dentro Quebra" -#: gtk/gtktextview.c:574 +#: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "Modo Quebra" -#: gtk/gtktextview.c:592 +#: gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "Margem Esquerda" -#: gtk/gtktextview.c:602 +#: gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "Margem Direita" -#: gtk/gtktextview.c:630 +#: gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor Visível" -#: gtk/gtktextview.c:631 +#: gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado" -#: gtk/gtktextview.c:6475 +#: gtk/gtktextview.c:6534 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de Entrada" @@ -4357,9 +4260,8 @@ msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 -#, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"." +msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" @@ -4369,70 +4271,70 @@ msgstr "Indicador Desenho" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada" -#: gtk/gtktoolbar.c:230 +#: gtk/gtktoolbar.c:232 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "A orientação da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:238 +#: gtk/gtktoolbar.c:240 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo Barra Ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:239 +#: gtk/gtktoolbar.c:241 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:247 +#: gtk/gtktoolbar.c:249 msgid "Spacer size" msgstr "Tamanho separador" -#: gtk/gtktoolbar.c:248 +#: gtk/gtktoolbar.c:250 msgid "Size of spacers" msgstr "Tamanho dos separadores" -#: gtk/gtktoolbar.c:257 +#: gtk/gtktoolbar.c:259 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " "botões" -#: gtk/gtktoolbar.c:265 +#: gtk/gtktoolbar.c:267 msgid "Space style" msgstr "Estilo espaço" -#: gtk/gtktoolbar.c:266 +#: gtk/gtktoolbar.c:268 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios" -#: gtk/gtktoolbar.c:274 +#: gtk/gtktoolbar.c:276 msgid "Button relief" msgstr "Relevo botões" -#: gtk/gtktoolbar.c:275 +#: gtk/gtktoolbar.c:277 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:283 +#: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:289 +#: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo barra ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:290 +#: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" -"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou " +"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, ou " "apenas ícones, etc." -#: gtk/gtktoolbar.c:296 +#: gtk/gtktoolbar.c:298 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:297 +#: gtk/gtktoolbar.c:299 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito" +msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" @@ -4442,139 +4344,134 @@ msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore" -#: gtk/gtktreeview.c:517 +#: gtk/gtktreeview.c:519 msgid "TreeView Model" msgstr "Modelo VistaÁrvore" -#: gtk/gtktreeview.c:518 +#: gtk/gtktreeview.c:520 msgid "The model for the tree view" msgstr "O modelo para a vista em árvore" -#: gtk/gtktreeview.c:526 +#: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" -#: gtk/gtktreeview.c:534 +#: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" -#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 +#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Visible" msgstr "Visível" -#: gtk/gtktreeview.c:542 +#: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna" -#: gtk/gtktreeview.c:549 +#: gtk/gtktreeview.c:551 msgid "Headers Clickable" msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" -#: gtk/gtktreeview.c:550 +#: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" -#: gtk/gtktreeview.c:557 +#: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Expander Column" msgstr "Coluna Expansão" -#: gtk/gtktreeview.c:558 +#: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" -#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenável" -#: gtk/gtktreeview.c:566 +#: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "View is reorderable" msgstr "A vista é reordenável" -#: gtk/gtktreeview.c:573 +#: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Rules Hint" msgstr "Dica Réguas" -#: gtk/gtktreeview.c:574 +#: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes" -#: gtk/gtktreeview.c:581 +#: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Enable Search" msgstr "Activar Procura" -#: gtk/gtktreeview.c:582 +#: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas" -#: gtk/gtktreeview.c:589 +#: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Search Column" msgstr "Procurar Coluna" -#: gtk/gtktreeview.c:590 +#: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código" -#: gtk/gtktreeview.c:603 +#: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Expander Size" msgstr "Tamanho Expansor" -#: gtk/gtktreeview.c:604 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamanho da seta de expansão." +msgstr "Tamanho da seta de expansão" -#: gtk/gtktreeview.c:612 +#: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Largura Separador Vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:613 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par." +msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" -#: gtk/gtktreeview.c:621 +#: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Largura Separador Horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:622 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par." +msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" -#: gtk/gtktreeview.c:630 +#: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Allow Rules" msgstr "Permitir Réguas" -#: gtk/gtktreeview.c:631 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreeview.c:633 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas." +msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas" -#: gtk/gtktreeview.c:637 +#: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentar Expansores" -#: gtk/gtktreeview.c:638 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Fazer os expansores indentados." +msgstr "Fazer os expansores indentados" -#: gtk/gtktreeview.c:644 +#: gtk/gtktreeview.c:646 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Cor Linha Par" -#: gtk/gtktreeview.c:645 +#: gtk/gtktreeview.c:647 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Cor a utilizar para linhas pares" -#: gtk/gtktreeview.c:651 +#: gtk/gtktreeview.c:653 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Cor Linha Ímpar" -#: gtk/gtktreeview.c:652 +#: gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" @@ -4677,26 +4574,23 @@ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" #: gtk/gtkviewport.c:135 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta " -"vista." +"vista" #: gtk/gtkviewport.c:143 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" -"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista." +"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista" #: gtk/gtkviewport.c:151 -#, fuzzy msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista." +msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "Widget name" @@ -4711,35 +4605,32 @@ msgid "Parent widget" msgstr "Widget pai" #: gtk/gtkwidget.c:408 -#, fuzzy msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor." +msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Width request" msgstr "Pedido largura" #: gtk/gtkwidget.c:416 -#, fuzzy msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser " -"utilizado." +"utilizado" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Height request" msgstr "Pedido altura" #: gtk/gtkwidget.c:425 -#, fuzzy msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser " -"utilizado." +"utilizado" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" @@ -4778,39 +4669,36 @@ msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:468 -#, fuzzy msgid "Is focus" msgstr "Tem focus" #: gtk/gtkwidget.c:469 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito" +msgstr "Se o widget é ou não o widget com focus dentro do nível de topo" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Can default" -msgstr "Pode ser defeito" +msgstr "Pode ser por omissão" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito" +msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Has default" -msgstr "Tem defeito" +msgstr "Tem omissão" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito" +msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Receives default" -msgstr "Recebe defeito" +msgstr "Recebe por omissão" #: gtk/gtkwidget.c:490 -#, fuzzy msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus." +msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o focus" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Composite child" @@ -4825,67 +4713,60 @@ msgid "Style" msgstr "Estilo" #: gtk/gtkwidget.c:504 -#, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" -"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)." +"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: gtk/gtkwidget.c:511 -#, fuzzy msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe." +msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Extension events" msgstr "Eventos de extensão" #: gtk/gtkwidget.c:519 -#, fuzzy msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" -"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe." +"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe" #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus Interior" #: gtk/gtkwidget.c:1099 -#, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets." +msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets" #: gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Focus linewidth" msgstr "Espessura linha focus" #: gtk/gtkwidget.c:1106 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus." +msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus" #: gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Padrão do tracejado de focus" #: gtk/gtkwidget.c:1113 -#, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus." +msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus" #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Focus padding" msgstr "Espaçamento focus" #: gtk/gtkwidget.c:1119 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'." +msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'" #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Cursor color" @@ -4900,13 +4781,12 @@ msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundária do cursor" #: gtk/gtkwidget.c:1131 -#, fuzzy msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto " -"misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda." +"misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" #: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Cursor line aspect ratio" @@ -4937,70 +4817,64 @@ msgid "Allow Shrink" msgstr "Permitir Encolher" #: gtk/gtkwindow.c:476 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% " -"das vezes uma má ideia." +"das vezes uma má ideia" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" msgstr "Permitir Crescer" #: gtk/gtkwindow.c:484 -#, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho " -"mínimo." +"mínimo" #: gtk/gtkwindow.c:492 -#, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela." +msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:500 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " -"esta estiver aberta)." +"esta estiver aberta)" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Position" msgstr "Posição Janela" #: gtk/gtkwindow.c:508 -#, fuzzy msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posição inicial da janela." +msgstr "A posição inicial da janela" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Width" -msgstr "Largura Defeito" +msgstr "Largura por Omissão" #: gtk/gtkwindow.c:517 -#, fuzzy msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la." +msgstr "A largura por omissão da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" -msgstr "Altura Defeito" +msgstr "Altura por Omissão" #: gtk/gtkwindow.c:527 -#, fuzzy msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la." +msgstr "A altura por omissão da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" @@ -5019,49 +4893,48 @@ msgid "Icon for this window" msgstr "Ícone para esta janela" #: gtk/gtkwindow.c:560 -#, fuzzy msgid "Is Active" -msgstr "Activo" +msgstr "Está Activa" #: gtk/gtkwindow.c:561 -#, fuzzy msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito" +msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Focus no nível de Topo" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Se o focus de entrada está dentro desta GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Dica de entrada" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é esta " +"e como a tratar." #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Ignorar barra de tarefas" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "VERDADE se a janela não dever estar na barra de tarefas." #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Ignorar pager" #: gtk/gtkwindow.c:594 -#, fuzzy msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada" +msgstr "VERDADE se a janela não dever estar no pager." #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 @@ -5108,23 +4981,21 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Método de Introdução X" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:265 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Estilo IM Pré-Edição" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Como desenhar o testo do método de entrada pré-edição" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269 -#, fuzzy +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:274 msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo espaço" +msgstr "Estilo estado IM" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270 -#, fuzzy +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:275 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" +msgstr "Como desenhar o método de entrada da barra de estados" #~ msgid "" #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the " |