summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2003-02-02 14:18:27 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2003-02-02 14:18:27 +0000
commitbd8e4ec9c7be7ebada5b0d99127777fb6cf503c3 (patch)
tree97045a431c72c9d064d22113786964d22d672674
parent56bf242952a8b872da633cfaeb1deaa22bec5858 (diff)
downloadgdk-pixbuf-bd8e4ec9c7be7ebada5b0d99127777fb6cf503c3.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2003-02-01 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po907
2 files changed, 393 insertions, 518 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 51bf8d91d..8d4025ffa 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-02-01 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
2003-02-01 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e7ef7a92e..4be066ce3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,30 +1,30 @@
# gtk+'s Portuguese Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-05 23:40+0000\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-01 23:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-01 23:59+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr ""
"Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
"animação corrompido"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -55,37 +55,37 @@ msgstr ""
"Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
"talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -127,32 +127,28 @@ msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, fuzzy
msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+msgstr "Tipo de animação não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
-#, fuzzy
msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
+msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar animação"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Pedaço mal-formado na animação"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
-#, fuzzy
msgid "The ANI image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+msgstr "O formato de imagem ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
@@ -168,7 +164,7 @@ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
@@ -186,7 +182,7 @@ msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Stack overflow"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
@@ -245,9 +241,8 @@ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
-#, fuzzy
msgid "The GIF image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+msgstr "O formato de imagem GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
@@ -279,9 +274,8 @@ msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
-#, fuzzy
msgid "The ICO image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+msgstr "O formato de imagem ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
@@ -297,9 +291,9 @@ msgstr ""
"para libertar memória"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
@@ -323,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
@@ -393,9 +387,8 @@ msgstr ""
"8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-#, fuzzy
msgid "The PNG image format"
-msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
+msgstr "O formato de imagem PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
@@ -471,7 +464,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
@@ -482,9 +475,8 @@ msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
-#, fuzzy
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
@@ -492,7 +484,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
@@ -605,7 +597,7 @@ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
@@ -632,9 +624,8 @@ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+msgstr "Variante TIFF não suportada"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
@@ -650,7 +641,7 @@ msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
@@ -670,7 +661,7 @@ msgstr "Incapaz de gravar o resto"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
@@ -686,7 +677,7 @@ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
@@ -721,18 +712,16 @@ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
msgid "The XPM image format"
-msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
+msgstr "O formato de imagem XPM"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-#, fuzzy
msgid "Default Display"
-msgstr "Espaçamento Defeito"
+msgstr "Apresentação por Omissão"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "A apresentação por omissão do GDK"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -914,7 +903,7 @@ msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
+"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, afastados, "
"extremos, início e fim"
#: gtk/gtkbbox.c:164
@@ -922,31 +911,28 @@ msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: gtk/gtkbbox.c:165
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
-"ex., botões de ajuda."
+"ex., botões de ajuda"
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: gtk/gtkbox.c:129
-#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "O espaçamento entre filhos."
+msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
#: gtk/gtkbox.c:139
-#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
+msgstr "Se os filhos deverão ou não ser todos do mesmo tamanho"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
msgid "Expand"
@@ -1002,13 +988,12 @@ msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
-"etiqueta."
+"etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
@@ -1038,13 +1023,12 @@ msgid "Border relief"
msgstr "Relevo margem"
#: gtk/gtkbutton.c:214
-#, fuzzy
msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de relevo da margem."
+msgstr "O estilo de relevo da margem"
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento Defeito"
+msgstr "Espaçamento por Omissão"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
@@ -1052,14 +1036,14 @@ msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
+msgstr "Espaçamento Externo por Omissão"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
-"Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
+"Espaçamento extra a adicionar a botões por omissão CAN_DEFAULT que é sempre "
"desenhado fora da margem"
#: gtk/gtkbutton.c:284
@@ -1101,63 +1085,56 @@ msgid "xalign"
msgstr "alinhx"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-#, fuzzy
msgid "The x-align"
-msgstr "O alinhamento-x."
+msgstr "O alinhamento-x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
msgstr "alinhy"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-#, fuzzy
msgid "The y-align"
-msgstr "O alinhamento-y."
+msgstr "O alinhamento-y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
msgstr "Espaçx"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-#, fuzzy
msgid "The xpad"
-msgstr "O espaçamento x."
+msgstr "O espaçamento x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
msgstr "Espaçy"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-#, fuzzy
msgid "The ypad"
-msgstr "O espaçamento y."
+msgstr "O espaçamento y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
msgstr "largura"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-#, fuzzy
msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa."
+msgstr "A largura fixa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
msgstr "altura"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-#, fuzzy
msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa."
+msgstr "A altura fixa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
msgstr "É Expansor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-#, fuzzy
msgid "Row has children"
-msgstr "Linha tem filhos."
+msgstr "Linha tem filhos"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
@@ -1196,27 +1173,24 @@ msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objecto Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
+msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
+msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
+msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
@@ -1263,9 +1237,8 @@ msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
@@ -1300,11 +1273,11 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:566
+#: gtk/gtktextview.c:570
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
@@ -1510,14 +1483,12 @@ msgid "The toggle state of the button"
msgstr "O estado de alternância do botão"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-#, fuzzy
msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Inconsistente"
+msgstr "Estado inconsistente"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-#, fuzzy
msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
+msgstr "O estado inconsistente do botão"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
@@ -1556,18 +1527,16 @@ msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
-#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está verificado."
+msgstr "Se o item de menu está verificado"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
-#, fuzzy
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
+msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
msgid ""
@@ -1588,11 +1557,11 @@ msgstr ""
"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
"forma a grava-la para futuras utilizações."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:926
+#: gtk/gtkcolorsel.c:925
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gravar cor aqui"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1601,49 +1570,49 @@ msgstr ""
"entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
"\"Gravar cor aqui.\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem Controlo Opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1749
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
msgid "Current Color"
msgstr "Cor Actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa Actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
"completamente opaca)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta customizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1651,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
"cor utilizando o triângulo interno."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1659,67 +1628,67 @@ msgstr ""
"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
"seleccionar essa cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posição da roda de cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brilho da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermelho:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid "_Green:"
msgstr "Ve_rde:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nome Cor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1727,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
@@ -1745,7 +1714,7 @@ msgstr "Activar sempre setas"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
@@ -1784,18 +1753,16 @@ msgid "Border width"
msgstr "Largura margem"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
-#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
+msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
msgstr "Filho"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
-#, fuzzy
msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
+msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
@@ -1818,7 +1785,6 @@ msgid "Maximum X"
msgstr "X Máximo"
#: gtk/gtkcurve.c:141
-#, fuzzy
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Valor máximo possível de X"
@@ -1875,20 +1841,18 @@ msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição Cursor"
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
-#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
+msgstr "A posição actual do cursor de inserção em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite Selecção"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
-#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
-"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
+"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
@@ -1899,9 +1863,8 @@ msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: gtk/gtkentry.c:465
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
@@ -1920,9 +1883,8 @@ msgid "Has Frame"
msgstr "Tem Moldura"
#: gtk/gtkentry.c:482
-#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
+msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
@@ -1935,25 +1897,23 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
-msgstr "Activar defeito"
+msgstr "Activar por omissão"
#: gtk/gtkentry.c:498
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
-"defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
+"Se deverá ou não ser activado o widget por omissão (tal como o botão por "
+"omissão num diálogo) quando o Enter é primido"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:505
-#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
+msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
@@ -1972,9 +1932,8 @@ msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar no focus"
#: gtk/gtkentry.c:757
-#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
+msgstr "Se os conteudos da entrada estão ou não seleccionados ao terem o focus"
#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
msgid "Select All"
@@ -1984,60 +1943,57 @@ msgstr "Seleccionar Tudo"
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
+#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6543
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
-#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
+#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Nome ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:513
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesel.c:552
msgid "The currently selected filename"
-msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
+msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
-#: gtk/gtkfilesel.c:519
+#: gtk/gtkfilesel.c:558
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:520
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
-"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
+"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados"
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
+#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Select multiple"
msgstr "Seleccionar múltiplos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:528
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
+msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:683
+#: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:687
+#: gtk/gtkfilesel.c:726
msgid "Fol_ders"
msgstr "Pas_tas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:719
+#: gtk/gtkfilesel.c:758
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:723
+#: gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "_Files"
msgstr "_Ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
+#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Pasta ilegível: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:937
+#: gtk/gtkfilesel.c:976
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -2048,19 +2004,19 @@ msgstr ""
"disponível para esta aplicação.\n"
"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1068
+#: gtk/gtkfilesel.c:1107
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Pasta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1079
+#: gtk/gtkfilesel.c:1118
msgid "De_lete File"
msgstr "Apa_gar Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1090
+#: gtk/gtkfilesel.c:1129
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renomear Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1386
+#: gtk/gtkfilesel.c:1425
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -2068,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1388
+#: gtk/gtkfilesel.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -2077,37 +2033,36 @@ msgstr ""
"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
+#: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1397
+#: gtk/gtkfilesel.c:1436
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+#: gtk/gtkfilesel.c:1470
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+#: gtk/gtkfilesel.c:1485
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome _pasta:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1472
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesel.c:1511
msgid "C_reate"
-msgstr "Criar"
+msgstr "C_riar"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1518
+#: gtk/gtkfilesel.c:1557
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1521
+#: gtk/gtkfilesel.c:1560
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -2116,33 +2071,33 @@ msgstr ""
"Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
+#: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1532
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#: gtk/gtkfilesel.c:1614
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#: gtk/gtkfilesel.c:1619
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
+#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: gtk/gtkfilesel.c:1667
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -2151,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1642
+#: gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -2160,31 +2115,29 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1652
+#: gtk/gtkfilesel.c:1691
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#: gtk/gtkfilesel.c:1738
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1714
+#: gtk/gtkfilesel.c:1753
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1745
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesel.c:1784
msgid "_Rename"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "_Renomear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2184
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
-msgstr "Selecção: "
+msgstr "_Selecção: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3077
+#: gtk/gtkfilesel.c:3117
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@@ -2193,15 +2146,15 @@ msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3080
+#: gtk/gtkfilesel.c:3120
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Utf-8 inválido"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3948
+#: gtk/gtkfilesel.c:3997
msgid "Name too long"
msgstr "Nome demasiado longo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3950
+#: gtk/gtkfilesel.c:3999
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
@@ -2232,23 +2185,20 @@ msgid "Font name"
msgstr "Nome fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
-#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
+msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
-#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
+msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Prever texto"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
-#, fuzzy
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
+msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
@@ -2272,50 +2222,44 @@ msgid "Font Selection"
msgstr "Selecção Fonte"
#: gtk/gtkframe.c:126
-#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
+msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:134
-#, fuzzy
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
+msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
+msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-#, fuzzy
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
+msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra moldura"
#: gtk/gtkframe.c:161
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "A aparência da margem da moldura."
+msgstr "A aparência da margem da moldura"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Etiqueta widget"
#: gtk/gtkframe.c:170
-#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
+msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
@@ -2326,47 +2270,45 @@ msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _Gamma"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
-#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
+#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo sombra"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
+msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Posição do handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-#, fuzzy
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
+msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Juntar margem"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de handle."
+"anexar a caixa de handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-#, fuzzy
msgid "Snap edge set"
-msgstr "Juntar margem"
+msgstr "Conjunto de juntar margem"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
+"Se utilizar ou não o valor da propriedade snap_edge ou valor derivado de "
+"handle_position"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
@@ -2381,27 +2323,24 @@ msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
-#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
+msgstr "Um GdkPixbuf a mostrar"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:144
-#, fuzzy
msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
+msgstr "Um GdkPixmap a mostrar"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: gtk/gtkimage.c:152
-#, fuzzy
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
+msgstr "Uma GdkImage a mostrar"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
@@ -2412,50 +2351,44 @@ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:168
-#, fuzzy
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
+msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar"
#: gtk/gtkimage.c:177
-#, fuzzy
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
+msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Conjunto ícones"
#: gtk/gtkimage.c:185
-#, fuzzy
msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
+msgstr "Conjunto de ícones a mostrar"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho ícone"
#: gtk/gtkimage.c:193
-#, fuzzy
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
+msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
#: gtk/gtkimage.c:202
-#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
+msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo armazenamento"
#: gtk/gtkimage.c:210
-#, fuzzy
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
+msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
@@ -2545,35 +2478,30 @@ msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
-#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
+msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada"
#: gtk/gtklabel.c:291
-#, fuzzy
msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta."
+msgstr "O texto da etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:298
-#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar markup"
#: gtk/gtklabel.c:305
-#, fuzzy
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
+msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Justification"
msgstr "Justificado"
#: gtk/gtklabel.c:320
-#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -2581,151 +2509,144 @@ msgid ""
msgstr ""
"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
-"tal."
+"tal"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: gtk/gtklabel.c:329
-#, fuzzy
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
-"sublinhar no texto."
+"sublinhar no texto"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra linha"
#: gtk/gtklabel.c:337
-#, fuzzy
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
+msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado largo"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionável"
#: gtk/gtklabel.c:344
-#, fuzzy
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
+msgstr "Se o texto das etiquetas pode ou não ser seleccionável com o rato"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Chave mnemónica"
#: gtk/gtklabel.c:351
-#, fuzzy
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
+msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget menmónico"
#: gtk/gtklabel.c:360
-#, fuzzy
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
+msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica da etiqueta é primida"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura da disposição."
+msgstr "A largura da disposição"
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura da disposição."
+msgstr "A altura da disposição"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:805
+#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:263
msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título Arrancado"
+msgstr "Título Destacado"
#: gtk/gtkmenu.c:264
-#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
-"arrancado."
+"destacado"
#: gtk/gtkmenu.c:379
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode alterar teclas atalho"
#: gtk/gtkmenu.c:380
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
-"o item de menu."
+"o item de menu"
#: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
#: gtk/gtkmenu.c:386
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
+"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do submenu "
+"ser mostrado"
#: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
#: gtk/gtkmenu.c:394
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
+"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro se está a mover "
+"em direcção ao submenu"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
msgid "Internal padding"
msgstr "Espaçamento interno"
@@ -2736,11 +2657,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso antes dos submenus da barra de menus serem mostrados"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
@@ -2920,7 +2841,7 @@ msgstr ""
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo arrumação separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
+#: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4787
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@@ -2976,13 +2897,12 @@ msgid "Activity mode"
msgstr "Modo de actividade"
#: gtk/gtkprogress.c:128
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
-"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
+"Se VERDADE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
"realizada. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
"tempo vai demorar."
@@ -3027,7 +2947,7 @@ msgstr "Ajustamento"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
@@ -3099,11 +3019,11 @@ msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr ""
+msgstr "O botão de selecção a cujo grupo este widget pertence."
#: gtk/gtkrange.c:275
msgid "Update policy"
@@ -3313,11 +3233,11 @@ msgstr ""
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
"rolamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento Horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento Vertical"
@@ -3354,20 +3274,18 @@ msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçamento coluna"
+msgstr "Espaçamento barra rolamento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
+msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
-#: gtk/gtksettings.c:167
+#: gtk/gtksettings.c:168
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
-#: gtk/gtksettings.c:168
+#: gtk/gtksettings.c:169
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -3375,27 +3293,27 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
-#: gtk/gtksettings.c:175
+#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar Cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:176
+#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-#: gtk/gtksettings.c:183
+#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo Piscar Cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:184
+#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-#: gtk/gtksettings.c:191
+#: gtk/gtksettings.c:192
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir Cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:192
+#: gtk/gtksettings.c:193
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -3403,68 +3321,66 @@ msgstr ""
"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
"direita e direita-para-esquerda"
-#: gtk/gtksettings.c:199
+#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome Tema"
-#: gtk/gtksettings.c:200
+#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
-#: gtk/gtksettings.c:207
+#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome Chave Tema"
-#: gtk/gtksettings.c:208
+#: gtk/gtksettings.c:209
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho barra menu"
-#: gtk/gtksettings.c:217
+#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limite arrastar"
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Font Name"
msgstr "Nome Fonte"
-#: gtk/gtksettings.c:235
+#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
+msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
-#: gtk/gtksettings.c:243
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanho ícone"
+msgstr "Tamanho Ícones"
-#: gtk/gtksettings.c:244
+#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
-#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
-"widgets seus componentes."
+"widgets seus componentes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@@ -3590,9 +3506,8 @@ msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
-msgstr "C_ortar"
+msgstr "Cor_tar"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
@@ -3852,7 +3767,7 @@ msgstr "Anexar à esquerda"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
@@ -3860,7 +3775,7 @@ msgstr "Anexar à direita"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
@@ -3868,7 +3783,7 @@ msgstr "Anexar ao topo"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
@@ -3876,16 +3791,15 @@ msgstr "Anexar ao fundo"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opções horizontais"
#: gtk/gtktable.c:231
-#, fuzzy
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho."
+msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
@@ -3944,25 +3858,22 @@ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-#, fuzzy
msgid "Tag Table"
-msgstr "Nome etiqueta"
+msgstr "Etiqueta Tabela"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-#, fuzzy
msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Alinhamento y texto"
+msgstr "Texto Etiqueta Tabela"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Nome etiqueta"
#: gtk/gtktexttag.c:196
-#, fuzzy
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto. NULL para etiqueta "
-"anónima."
+"anónima"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
@@ -4014,38 +3925,32 @@ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descrição de fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
-#, fuzzy
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC."
+msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
-#, fuzzy
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
-"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
+"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
-#, fuzzy
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Peso da fonte como um inteiro, verifique valores pré-definidos em "
-"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD."
+"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
-#, fuzzy
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
-"Inclinação fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
+"Inclinação fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
-#, fuzzy
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango."
+msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:355
-#, fuzzy
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -4054,9 +3959,9 @@ msgstr ""
"Tamanho da fonte como um factor de escala relativamente ao tamanho de fonte "
"por omissão. Isto adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que "
"é recomendado. O Pango pré-difine algumas escalas tal como "
-"PANGO_SCALE_X_LARGE."
+"PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
@@ -4065,21 +3970,20 @@ msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: gtk/gtktexttag.c:384
-#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utiliza-lo "
-"como uma dica de como renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
+"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
"provavelmente não necessita dele."
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
@@ -4087,15 +3991,15 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "Indentação"
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
@@ -4111,7 +4015,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels acima linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
@@ -4119,7 +4023,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels abaixo linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
@@ -4127,7 +4031,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels dentro quebra"
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
@@ -4135,18 +4039,18 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo quebra"
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
"caracteres"
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabs customizados para este texto"
@@ -4299,47 +4203,46 @@ msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS largura zero espaço"
#: gtk/gtktextutil.c:54
-#, fuzzy
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
+msgstr "ZWJ largura zero _unida"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
-#: gtk/gtktextview.c:536
+#: gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels Acima Linhas"
-#: gtk/gtktextview.c:546
+#: gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
-#: gtk/gtktextview.c:556
+#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels Dentro Quebra"
-#: gtk/gtktextview.c:574
+#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo Quebra"
-#: gtk/gtktextview.c:592
+#: gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem Esquerda"
-#: gtk/gtktextview.c:602
+#: gtk/gtktextview.c:606
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem Direita"
-#: gtk/gtktextview.c:630
+#: gtk/gtktextview.c:634
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor Visível"
-#: gtk/gtktextview.c:631
+#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
-#: gtk/gtktextview.c:6475
+#: gtk/gtktextview.c:6534
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Entrada"
@@ -4357,9 +4260,8 @@ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
+msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
@@ -4369,70 +4271,70 @@ msgstr "Indicador Desenho"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
-#: gtk/gtktoolbar.c:230
+#: gtk/gtktoolbar.c:232
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:238
+#: gtk/gtktoolbar.c:240
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:239
+#: gtk/gtktoolbar.c:241
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:247
+#: gtk/gtktoolbar.c:249
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamanho separador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:248
+#: gtk/gtktoolbar.c:250
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamanho dos separadores"
-#: gtk/gtktoolbar.c:257
+#: gtk/gtktoolbar.c:259
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botões"
-#: gtk/gtktoolbar.c:265
+#: gtk/gtktoolbar.c:267
msgid "Space style"
msgstr "Estilo espaço"
-#: gtk/gtktoolbar.c:266
+#: gtk/gtktoolbar.c:268
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
-#: gtk/gtktoolbar.c:274
+#: gtk/gtktoolbar.c:276
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo botões"
-#: gtk/gtktoolbar.c:275
+#: gtk/gtktoolbar.c:277
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:283
+#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:289
+#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo barra ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:290
+#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
+"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, ou "
"apenas ícones, etc."
-#: gtk/gtktoolbar.c:296
+#: gtk/gtktoolbar.c:298
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:297
+#: gtk/gtktoolbar.c:299
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
+msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
@@ -4442,139 +4344,134 @@ msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:517
+#: gtk/gtktreeview.c:519
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo VistaÁrvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:518
+#: gtk/gtktreeview.c:520
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a vista em árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:526
+#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:534
+#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
+#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
-#: gtk/gtktreeview.c:542
+#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-#: gtk/gtktreeview.c:549
+#: gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
-#: gtk/gtktreeview.c:550
+#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-#: gtk/gtktreeview.c:557
+#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Expander Column"
msgstr "Coluna Expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:558
+#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
-#: gtk/gtktreeview.c:566
+#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "View is reorderable"
msgstr "A vista é reordenável"
-#: gtk/gtktreeview.c:573
+#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Rules Hint"
msgstr "Dica Réguas"
-#: gtk/gtktreeview.c:574
+#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
-#: gtk/gtktreeview.c:581
+#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar Procura"
-#: gtk/gtktreeview.c:582
+#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
-#: gtk/gtktreeview.c:589
+#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Search Column"
msgstr "Procurar Coluna"
-#: gtk/gtktreeview.c:590
+#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho Expansor"
-#: gtk/gtktreeview.c:604
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta de expansão."
+msgstr "Tamanho da seta de expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:612
+#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura Separador Vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:613
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
+msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:621
+#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura Separador Horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:622
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
+msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:630
+#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir Réguas"
-#: gtk/gtktreeview.c:631
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
+msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
-#: gtk/gtktreeview.c:637
+#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentar Expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:638
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Fazer os expansores indentados."
+msgstr "Fazer os expansores indentados"
-#: gtk/gtktreeview.c:644
+#: gtk/gtktreeview.c:646
msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor Linha Par"
-#: gtk/gtktreeview.c:645
+#: gtk/gtktreeview.c:647
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
-#: gtk/gtktreeview.c:651
+#: gtk/gtktreeview.c:653
msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor Linha Ímpar"
-#: gtk/gtktreeview.c:652
+#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
@@ -4677,26 +4574,23 @@ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
#: gtk/gtkviewport.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
-"vista."
+"vista"
#: gtk/gtkviewport.c:143
-#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
#: gtk/gtkviewport.c:151
-#, fuzzy
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
+msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista"
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "Widget name"
@@ -4711,35 +4605,32 @@ msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
#: gtk/gtkwidget.c:408
-#, fuzzy
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
+msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Width request"
msgstr "Pedido largura"
#: gtk/gtkwidget.c:416
-#, fuzzy
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
-"utilizado."
+"utilizado"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Height request"
msgstr "Pedido altura"
#: gtk/gtkwidget.c:425
-#, fuzzy
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
-"utilizado."
+"utilizado"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Whether the widget is visible"
@@ -4778,39 +4669,36 @@ msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
#: gtk/gtkwidget.c:468
-#, fuzzy
msgid "Is focus"
msgstr "Tem focus"
#: gtk/gtkwidget.c:469
-#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget com focus dentro do nível de topo"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser defeito"
+msgstr "Pode ser por omissão"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
+msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Has default"
-msgstr "Tem defeito"
+msgstr "Tem omissão"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe defeito"
+msgstr "Recebe por omissão"
#: gtk/gtkwidget.c:490
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
+msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o focus"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
@@ -4825,67 +4713,60 @@ msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: gtk/gtkwidget.c:504
-#, fuzzy
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
+"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: gtk/gtkwidget.c:511
-#, fuzzy
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
+msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensão"
#: gtk/gtkwidget.c:519
-#, fuzzy
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
-"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
+"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus Interior"
#: gtk/gtkwidget.c:1099
-#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
+msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets"
#: gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Espessura linha focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1106
-#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
+msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Padrão do tracejado de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
+msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Focus padding"
msgstr "Espaçamento focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
-#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
+msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'"
#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Cursor color"
@@ -4900,13 +4781,12 @@ msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1131
-#, fuzzy
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
-"misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
+"misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Cursor line aspect ratio"
@@ -4937,70 +4817,64 @@ msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir Encolher"
#: gtk/gtkwindow.c:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
-"das vezes uma má ideia."
+"das vezes uma má ideia"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir Crescer"
#: gtk/gtkwindow.c:484
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
-"mínimo."
+"mínimo"
#: gtk/gtkwindow.c:492
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
+msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:500
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)."
+"esta estiver aberta)"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
msgstr "Posição Janela"
#: gtk/gtkwindow.c:508
-#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela."
+msgstr "A posição inicial da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
-msgstr "Largura Defeito"
+msgstr "Largura por Omissão"
#: gtk/gtkwindow.c:517
-#, fuzzy
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
+msgstr "A largura por omissão da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
-msgstr "Altura Defeito"
+msgstr "Altura por Omissão"
#: gtk/gtkwindow.c:527
-#, fuzzy
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
+msgstr "A altura por omissão da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
@@ -5019,49 +4893,48 @@ msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
#: gtk/gtkwindow.c:560
-#, fuzzy
msgid "Is Active"
-msgstr "Activo"
+msgstr "Está Activa"
#: gtk/gtkwindow.c:561
-#, fuzzy
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Focus no nível de Topo"
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Se o focus de entrada está dentro desta GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Dica de entrada"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
+"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é esta "
+"e como a tratar."
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar barra de tarefas"
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "VERDADE se a janela não dever estar na barra de tarefas."
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar pager"
#: gtk/gtkwindow.c:594
-#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
+msgstr "VERDADE se a janela não dever estar no pager."
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
@@ -5108,23 +4981,21 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de Introdução X"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo IM Pré-Edição"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Como desenhar o testo do método de entrada pré-edição"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
-#, fuzzy
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo espaço"
+msgstr "Estilo estado IM"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
-#, fuzzy
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+msgstr "Como desenhar o método de entrada da barra de estados"
#~ msgid ""
#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "