diff options
author | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2008-01-27 15:11:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2008-01-27 15:11:47 +0000 |
commit | 47a8b08669002f834ade39f453bf27cda3b64b6f (patch) | |
tree | 45325c92c9c2fc52dd3391a42b30f005ac05bc84 /po/be.po | |
parent | 633b4bee5e9baf33bf19309ff93422d99062fcf5 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-47a8b08669002f834ade39f453bf27cda3b64b6f.tar.gz |
Reverted updated Belarusian translation..
svn path=/trunk/; revision=19411
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 4082 |
1 files changed, 2206 insertions, 1876 deletions
@@ -1,1124 +1,1184 @@ -# Belarusian translation of gtk+. -# Copyright © 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. -# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003. -# Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005. -# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005. -# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2008. -# +# Belarusian translation of gtk+.
+# Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
+# Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
+#
+#
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-20 13:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-21 02:05+0200\n" -"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n" +"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 +#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "directfb arg" -msgstr "аргумент directfb" +msgstr "" -#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 +#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "sdl|system" -msgstr "сістэма" +msgstr "" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:126 +#: gdk/gdk.c:126 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Клас праграмы для кіраўніка вокнаў" +msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:127 +#: gdk/gdk.c:127 msgid "CLASS" -msgstr "КЛАС" +msgstr "КЛЯСА" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:129 +#: gdk/gdk.c:129 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:130 +#: gdk/gdk.c:130 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:132 +#: gdk/gdk.c:132 msgid "X display to use" -msgstr "Дысплей X" +msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:133 +#: gdk/gdk.c:133 msgid "DISPLAY" -msgstr "ДЫСПЛЕЙ" +msgstr "ДЫСПЛЭЙ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:135 +#: gdk/gdk.c:135 msgid "X screen to use" -msgstr "Экран Х" +msgstr "Экран Х для выкарыстаньня" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:136 +#: gdk/gdk.c:136 msgid "SCREEN" msgstr "ЭКРАН" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:139 +#: gdk/gdk.c:139 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Уключаныя сцягі адладжвання gdk" +msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437 +#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419 msgid "FLAGS" -msgstr "СЦЯГІ" +msgstr "СЬЦЯГІ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:142 +#: gdk/gdk.c:142 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Выключаныя сцягі адладжвання" +msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця" -#: ../gdk/keyname-table.h:3940 +#: gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" -msgstr "Backspace" +msgstr "BackSpace" -#: ../gdk/keyname-table.h:3941 +#: gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3942 +#: gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "Return" -#: ../gdk/keyname-table.h:3943 +#: gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "Pause" -#: ../gdk/keyname-table.h:3944 +#: gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3945 +#: gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "Sys_Req" -#: ../gdk/keyname-table.h:3946 +#: gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "Escape" -#: ../gdk/keyname-table.h:3947 +#: gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "Некалькі_клавішаў" +msgstr "Multi_key" -#: ../gdk/keyname-table.h:3948 +#: gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3949 +#: gdk/keyname-table.h:3949 +#, fuzzy msgid "keyboard label|Left" -msgstr "Лева" +msgstr "KP_Left" -#: ../gdk/keyname-table.h:3950 +#: gdk/keyname-table.h:3950 +#, fuzzy msgid "keyboard label|Up" -msgstr "Верх" +msgstr "KP_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +#: gdk/keyname-table.h:3951 +#, fuzzy msgid "keyboard label|Right" -msgstr "Права" +msgstr "KP_Right" -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: gdk/keyname-table.h:3952 +#, fuzzy msgid "keyboard label|Down" -msgstr "Ніз" +msgstr "KP_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|End" msgstr "End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|Print" msgstr "Print" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "Num_Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#: gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "KP_Прабел" +msgstr "KP_Space" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "KP_Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "KP_Enter" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "KP_Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "KP_Лева" +msgstr "KP_Left" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "KP_Верх" +msgstr "KP_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "KP_Права" +msgstr "KP_Right" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "KP_Ніз" +msgstr "KP_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "KP_Prior" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +#: gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "KP_Next" -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +#: gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "KP_End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +#: gdk/keyname-table.h:3973 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "KP_Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +#: gdk/keyname-table.h:3974 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "KP_Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +#: gdk/keyname-table.h:3975 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "KP_Delete" -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +#: gdk/keyname-table.h:3976 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "Delete" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1111 ../tests/testfilechooser.c:218 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося адчыніць файл „%s”: %s" +msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Файл выявы „%s” не ўтрымлівае звестак." +msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў." -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163 ../tests/testfilechooser.c:263 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Не ўдалося адчыніць выяву „%s”: прычына невядомая, мабыць, файл пашкоджаны." +"Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл " +"пашкоджаны." -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць анімацыю „%s”: прычына невядомая, мабыць, файл анімацыі пашкоджаны." +"Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл." -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Немагчыма загрузіць модуль, які загружае выявы: %s: %s" +msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Модуль %s, які загружае выявы, не экспартуе прыдатнага інтэрфейсу. Мабыць, " -"ён паходзіць з іншай версіі GTK?" +"Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты " +"модуль ад іншае вэрсіі GTK?" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Тып выяваў „%s” не абслугоўваецца." +msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца." -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Немагчыма вызначыць, якога фармату файл выявы „%s”." +msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"." -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 +#, c-format msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Нявызначаны фармат файла выявы" +msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу." -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося загрузіць выяву „%s”: %s" +msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1542 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Памылка запісу ў файл выявы: %s" +msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1588 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Гэтак збудаваны gdk-pixbuf не ўмее запісваць выявы гэтага фармату: %s" +msgstr "" +"Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 +#, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Не стае памяці, каб запісаць выяву ў зваротным выкліку" +msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 +#, c-format msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Не ўдалося адчыніць часовага файла" +msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1661 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 +#, c-format msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Не ўдалося прачытаць з часовага файла" +msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1896 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Не ўдалося адчыніць „%s” дзеля запісу: %s" +msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1921 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"Не ўдалося зачыніць „%s” падчас запісу выявы; магчыма, запісаныя не ўсе " -"звесткі: %s" +"Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не " +"захаваны: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 +#, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Не стае памяці, каб запісаць выяву ў буфер" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Памылка запісу ў струмень выявы" +msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Унутраная памылка: модуль „%s”, які загружае выявы, не змог скончыць " -"аперацыю, але не паведаміў аб прычыне памылкі." +"Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', " +"але няма зьвестак аб прычыне збою." -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Паступовая загрузка выявы тыпу „%s” не падтрымліваецца" +msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 +#, c-format msgid "Image header corrupt" -msgstr "Загаловак выявы пашкоджаны" +msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 +#, c-format msgid "Image format unknown" -msgstr "Невядомы фармат выявы" +msgstr "Невядомы фармат відарысу" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 +#, c-format msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Звесткі выявы аб пікселах пашкоджаныя" +msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "не ўдалося выдзеліць буфер выявы памерам %u байт" -msgstr[1] "не ўдалося выдзеліць буфер выявы памерам %u байты" -msgstr[2] "не ўдалося выдзеліць буфер выявы памерам %u байтаў" +msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў" +msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +#, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Нечаканы кавалак іконы ў анімацыі" +msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +#, c-format msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Непадтрыманы тып анімацыі" +msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 +#, c-format msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Няправільны загаловак анімацыі" +msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 +#, c-format msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Не стае памяці, каб загрузіць анімацыю" +msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 +#, c-format msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Кепска сфармаваны кавалак анімацыі" +msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713 msgid "The ANI image format" -msgstr "Фармат выяваў ANI" +msgstr "ANI - фармат выявы" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 +#, c-format msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Выява BMP ўтрымлівае хлуслівыя звесткі ў загалоўку" +msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 +#, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Не стае памяці, каб загрузіць растравую выяву" +msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 +#, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Памер загалоўка Выявы BMP не падтрымліваецца" +msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 +#, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Немагчыма сціснуць збежныя выявы BMP" +msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяці, каб запісаць файл BMP" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347 +#, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Немагчыма запісаць файл BMP" +msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402 msgid "The BMP image format" -msgstr "Фармат выяваў BMP" +msgstr "BMP - фармат відарысу" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Памылка чытання GIF: %s" +msgstr "Збой чытаньня GIF: %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 +#, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "У файле GIF не стае пэўных звестак (мабыць, яго неяк абсяклі?)" +msgstr "" +"У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Унутраная памылка загрузчыка GIF (%s)" +msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 +#, c-format msgid "Stack overflow" -msgstr "Перапоўнены стэк" +msgstr "Перапаўненьне стэку" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 +#, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэтай выявы." +msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 +#, c-format msgid "Bad code encountered" -msgstr "Напатканы кепскі код" +msgstr "Сустрэўся кепскі код" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 +#, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Цыклавы запіс у табліцы файла GIF" +msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 +#, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Не стае памяці, каб загрузіць файл GIF" +msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 +#, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Не стае памяці, каб укласці кадр файла GIF" +msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 +#, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Выява GIF пашкоджаная (няправільная кампрэсія LZW)" +msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 +#, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Файл не з’яўляецца файлам GIF." +msgstr "Файл не падобны да GIF файлу." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Версія %s фармату файлаў GIF не падтрымліваецца" +msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 +#, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"Выява GIF не мае глабальнай мапы колераў, а яго кадр не мае лакальнай " -"мапы колераў." +"GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае " +"мясцовай мапы колераў." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 +#, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Выява GIF абсечаная ці няпоўная." +msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 msgid "The GIF image format" -msgstr "Фармат выяваў GIF" +msgstr "GIF - фармат відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439 +#, c-format msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Не стае памяці, каб загрузіць ікону" +msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336 +#, c-format msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Няправільны загаловак іконы" +msgstr "Несапраўдны загаловак значкі" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 +#, c-format msgid "Icon has zero width" -msgstr "Ікона нулявой шырыні" +msgstr "Значка мае нулявую шырыню" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 +#, c-format msgid "Icon has zero height" -msgstr "Ікона нулявой вышыні" +msgstr "Значка мае нулявую вышыню" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361 +#, c-format msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Сціснутыя іконы не падтрымліваюцца" +msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 +#, c-format msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Непадтрыманы тып іконаў" +msgstr "Непадтрымвальны тып значкі" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488 +#, c-format msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Не стае памяці, каб загрузіць файл ICO" +msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953 +#, c-format msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Выява завялікая, каб запісаць яе ў фармаце ICO" +msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964 +#, c-format msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Курсор па-за выявай" +msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Непадтрыманая глыбіня файла ICO: %d" +msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223 msgid "The ICO image format" -msgstr "Фармат выявы ICO" +msgstr "ICO - фармат відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Памылка чытання выявы ICNS: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Немагчыма дэкадаваць файл ICNS" - -#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Фармат выяваў ICNS" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяці для струменя" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Немагчыма дэкадаваць выяву" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Трансфармаваны JPEG2000 нулявой вышыні ці шырыні" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Тып выявы пакуль не падтрымліваецца." - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Немагчыма выделіць памяці для профіля колераў" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Не стае памяці, каб адчыніць файл JPEG 2000" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяці для буфера са звесткамі выявы" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Фармат выяваў JPEG 2000" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Памылка інтэрпрэтавання файла выявы JPEG (%s)" +msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509 +#, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Не стае памяці, каб загрузіць выяву. Паспрабуй зачыніць некаторыя " -"іншыя праграмы, каб вызваліць памяць." +"Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя " +"дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Непадтрыманы абсяг колераў JPEG (%s)" +msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяці, каб загрузіць файл JPEG" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896 +#, fuzzy, c-format msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Трансфармаваны JPEG нулявой вышыні ці шырыні." +msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"Якасць JPEG з’яўляецца значэннем ад 0 да 100. Немагчыма разабраць значэння „%s”." +"Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа " +"быць апрацаванае." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"Якасць JPEG з’яўляецца значэннем ад 0 да 100. Значэнне „%d” недазволенае." +"Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' " +"недапушчальнае" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287 msgid "The JPEG image format" -msgstr "Фармат выяваў JPEG" +msgstr "JPEG - фармат відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяці для загалоўка" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяці для кантэкставага буфера" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 +#, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Выява няправільнай шырыні і/ці вышыні" +msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 +#, c-format msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Выява з непадтрыманым значэннем bpp" +msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Выява з непадтрыманай колькасцю %d-бітных роўніц" +msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 +#, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Немагчыма стварыць новы піксельны буфер" +msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяці для лінейных звестак" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяці для звестак палітры" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 +#, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Атрыманыя не ўсе радкі з выявы PCX" +msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 +#, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "У канцы звестак PCX не знойдзена палітры" +msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" -msgstr "Фармат выяваў PCX" +msgstr "PCX - фармат відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 +#, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Няправільная колькасць бітаў на адзін канал з выявы PNG." +msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 +#, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Трансфармаваны PNG нулявой вышыні ці шырыні." +msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 +#, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Колькасць бітаў на адзін канал трансфармаванага PNG не роўная 8." +msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 +#, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Трансфармаваны PNG не з’яўляецца RGB ці RGBA." +msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 +#, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "Трансфармаваны PNG мае непадтрыманую колькасць каналаў, якая павінна " -"быць 3 альбо 4." +msgstr "" +"Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 " +"альбо 4." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Фатальная памылка ў файле выявы PNG: %s" +msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Не стае памяці, каб загрузіць файл PNG" +msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:633 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Не стае памяці, каб утрымліваць выяву памерам %ld на %ld. Паспрабуй " -"зачыніць некаторыя праграмы, каб вызваліць памяць." +"Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце " +"завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:684 +#, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Фатальная памылка чытання файла выявы PNG" +msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:733 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Фатальная памылка чытання файла выявы PNG: %s" +msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 +#, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Ключы цэтлікаў PNG павінны быць не менш 1 знака і не болей 79 знакаў." +msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:833 +#, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Ключы цэтлікаў PNG павінны ўтрымліваць толькі знакі ASCII." +msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" -"Ровень кампрэсіі PNG з’яўляецца значэннем ад 0 да 9. Немагчыма разабраць " -"значэння „%s”." +"Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не " +"можа быць апрацаванае." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" -"Ровень кампрэсіі PNG з’яўляецца значэннем ад 0 да 9. Значэнне „%d” не " -"дазволена." +"Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' " +"недазволенае." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Немагчыма перарабіць кадавання цэтліка PNG %s ў ISO-8859-1." +"Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў " +"кадаваньне ISO-8859-1." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047 msgid "The PNG image format" -msgstr "Фармат выяваў PNG" +msgstr "PNG - фармат відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 +#, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Загрузчык PNM шукаў цэлы лік, але не знайшоў" +msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 +#, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Файл PNM мае няправільны пачатковы байт" +msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 +#, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Файл PNM не з’яўляецца файлам вызначанага віда фармату PNM" +msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 +#, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Файл PNM нулявой шырыні выявы" +msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 +#, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Файл PNM нулявой вышыні выявы" +msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 +#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Нулявое максімальнае значэнне колеру ў файле PNM" +msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 +#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Завялікае максімальнае значэнне колеру ў файле PNM" +msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 +#, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Тып суворай выявы PNM няправільны" +msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 +#, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Загрузчык выяваў PNM не падтрымлівае гэтага віда фармату PNM" +msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 +#, c-format msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Заўчасна напатканы канец файла" +msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла " -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 +#, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Суворыя фарматы PNM вымагаюць дакладна аднаго прабела перад узорнымі звесткамі" +msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяці, каб загрузіць выяву PNM" +msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Не стае памяці, каб загрузіць кантэкставую структуру PNM" +msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 +#, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Нечаканы канец звестак выявы PNM" +msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Не стае памяці, каб загрузіць файл PNM" +msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Сям'я фарматаў выяваў PNM/PBM/PGM/PPM" +msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +#, c-format msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Выява RAS мае хлуслівыя звесткі ў загалоўку" +msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку" -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 +#, c-format msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Выява RAS невядомага тыпу" +msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып" -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +#, c-format msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "непадтрыманая варыяцыя выявы RAS" +msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу" -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 +#, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Не стае памяці, каб загрузіць выяву RAS" +msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Фармат растравай выявы Sun" +msgstr "Растравы фармат відарыса Sun" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяці для структуры IOBuffer" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяці для звестак IOBuffer" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 +#, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Немагчыма пераразмеркаваць звесткі IOBuffer" +msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 +#, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяць для часовых звестак IOBuffer" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 +#, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяць для новага піксельнага буфера" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 +#, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяць для структуры мапы колераў" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 +#, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяць для запісаў мапы колераў" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 +#, c-format msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Нечаканая глыбіня бітаў для запісаў мапы колераў" +msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 +#, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяць для для загалоўка TGA" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 +#, c-format msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Выява TGA няправільных памераў" +msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 +#, c-format msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Тып выявы TGA не падтрымліваецца" +msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяці для кантэкставай структуры TGA" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 +#, c-format msgid "Excess data in file" -msgstr "Залішнія звесткі ў файле" +msgstr "Лішак даньняў у файле" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 msgid "The Targa image format" -msgstr "Фармат выяваў Targa" +msgstr "Targa фармат відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Немагчыма вызначыць шырыню выявы (кепскі файл TIFF)" +msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Немагчыма вызначыць вышыню выявы (кепскі файл TIFF)" +msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 +#, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Нулявая шырыня ці вышыня файла TIFF" +msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 +#, c-format msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Памеры выявы TIFF завялікія" +msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 +#, c-format msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Не стае памяці, каб адчыніць файл TIFF" +msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Не ўдалося загрузіць звесткі RGB з файла TIFF" +msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Не ўдалося адчыніць выяву TIFF" +msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Няўдалае выкананне аперацыі TIFFClose" +msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Не ўдалося загрузіць выяву TIFF" +msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 +#, fuzzy msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Не ўдалося запісаць выяву TIFF" +msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 +#, fuzzy msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Не ўдалося запісаць звесткі TIFF" +msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 +#, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Немагчыма запісаць у файл TIFF" +msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816 msgid "The TIFF image format" -msgstr "Фармат выяваў TIFF" +msgstr "TIFF фармат відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +#, c-format msgid "Image has zero width" -msgstr "Выява нулявой шырыні" +msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню" -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +#, c-format msgid "Image has zero height" -msgstr "Выява нулявой вышыні" +msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню" -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +#, c-format msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Не стае памяці, каб загрузіць выяву" +msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +#, c-format msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Немагчыма запісаць рэшту" +msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе" -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377 msgid "The WBMP image format" -msgstr "Фармат выяваў WBMP" +msgstr "WBMP фармат відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 +#, c-format msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Няправільны файл XBM" +msgstr "Несапраўдны XBM файл" -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Не стае памяці, каб загрузіць файл выявы XBM" +msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 +#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Не ўдалося запісаць часовы файл падчас загрузкі выявы XBM" +msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494 msgid "The XBM image format" -msgstr "Фармат выяваў XBM" +msgstr "XBM фармат відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 +#, c-format msgid "No XPM header found" -msgstr "Загаловак XPM не знойдзены" +msgstr "Загаловак XPM адсутнічае" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 +#, c-format msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Няправільны загаловак XPM" +msgstr "Недапушчальны загаловак XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 +#, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Файл XPM з шырынёй выявы, меншай за 0" +msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 +#, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Файл XPM з вышынёй выявы, меншай за 0" +msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 +#, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM мае няправільную колькасць знакаў на адзін піксел" +msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 +#, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Файл XPM мае няправільную колькасць колераў" +msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Немагчыма выдзеліць памяці, каб загрузіць выяву XPM" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 +#, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў XPM" +msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 +#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Не ўдалося запісаць у часовы файл падчас загрузкі выявы XPM" +msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818 msgid "The XPM image format" -msgstr "Фармат выявы XPM" +msgstr "XPM фармат відарыса" #. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Не назапашвай запыты GDI" +msgstr "Не пакетаваць GDI запыты" #. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Не выкарыстоўвай Wintab API для падтрымкі таблетаў" +msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Тое самае, што -no-wintab" +msgstr "Тое ж што і -no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Выкарыстоўвай Wintab API [змоўчана]" +msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Памер палітры ў 8-бітным рэжыме" +msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "КОЛЕРЫ" #. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Сінхранізуй выкананне выклікаў Х" +msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100 msgid "License" msgstr "Ліцэнзія" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:265 msgid "The license of the program" msgstr "Ліцэнзія праграмы" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "C_redits" msgstr "_Падзякі" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "_License" msgstr "_Ліцэнзія" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:742 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Пра %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024 msgid "Credits" msgstr "Падзякі" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2058 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053 msgid "Written by" -msgstr "Аўтары" +msgstr "Стваральнікі" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056 msgid "Documented by" -msgstr "Дакументацыя" +msgstr "Дакумэнтацыя" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2073 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068 msgid "Translated by" -msgstr "Перакладчыкі" +msgstr "Пераклад" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072 msgid "Artwork by" -msgstr "Мастацкае аздабленне" +msgstr "Мастацкае аздабленьне" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1127,7 +1187,7 @@ msgstr "Мастацкае аздабленне" #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90 +#: gtk/gtkaccellabel.c:90 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "Shift" @@ -1138,7 +1198,7 @@ msgstr "Shift" #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98 +#: gtk/gtkaccellabel.c:98 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1149,7 +1209,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106 +#: gtk/gtkaccellabel.c:106 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "Alt" @@ -1159,7 +1219,7 @@ msgstr "Alt" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580 +#: gtk/gtkaccellabel.c:580 msgid "keyboard label|Super" msgstr "Super" @@ -1169,7 +1229,7 @@ msgstr "Super" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594 +#: gtk/gtkaccellabel.c:594 msgid "keyboard label|Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1179,34 +1239,34 @@ msgstr "Hyper" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608 +#: gtk/gtkaccellabel.c:608 msgid "keyboard label|Meta" msgstr "Meta" #. do not translate the part before the | -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622 +#: gtk/gtkaccellabel.c:622 msgid "keyboard label|Space" -msgstr "Прабел" +msgstr "Space" #. do not translate the part before the | -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626 +#: gtk/gtkaccellabel.c:626 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Backslash" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269 -#, c-format +#: gtk/gtkbuilderparser.c:289 +#, fuzzy, c-format msgid "Invalid type function: `%s'" -msgstr "Функцыя няправільнага тыпу: „%s”" +msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719 -#, c-format +#: gtk/gtkbuilderparser.c:729 +#, fuzzy, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Няправільны каранёвы элемент: „%s”" +msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:761 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Неапрацаваны тэг: „%s”" +msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1217,7 +1277,7 @@ msgstr "Неапрацаваны тэг: „%s”" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:761 +#: gtk/gtkcalendar.c:670 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1225,7 +1285,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:799 +#: gtk/gtkcalendar.c:708 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1237,7 +1297,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1807 +#: gtk/gtkcalendar.c:1595 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" @@ -1252,10 +1312,10 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" -msgstr "%d" +msgstr "" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). @@ -1268,10 +1328,10 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2361 -#, c-format +#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078 +#, fuzzy, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" -msgstr "%d" +msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. @@ -1284,7 +1344,7 @@ msgstr "%d" #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2151 +#: gtk/gtkcalendar.c:1869 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" @@ -1292,7 +1352,7 @@ msgstr "%Y" #. * a disabled accelerator key combination. Only include #. * the text after the | in the translation. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 msgid "Accelerator|Disabled" msgstr "Выключаны" @@ -1300,703 +1360,726 @@ msgstr "Выключаны" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 msgid "New accelerator..." -msgstr "Новы скарот..." +msgstr "Новы паскаральнік..." #. do not translate the part before the | -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560 msgid "Pick a Color" -msgstr "Абяры колер" +msgstr "Выбар колеру" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Атрыманыя няправільныя звесткі колеру\n" +msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:550 +#: gtk/gtkcolorsel.c:550 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце " +"перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, " +"перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:554 +#: gtk/gtkcolorsel.c:554 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"Колер, які ты выбраў. Ты можаш перацягнуць гэты колер на палітру, каб " -"захаваць яго для пазнейшага выкарыстання." +"Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб " +"захаваць яго для далейшага выкарыстаньня." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942 +#: gtk/gtkcolorsel.c:942 msgid "_Save color here" -msgstr "_Захавай колер тут" +msgstr "_Захаваць колер тут" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1146 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Клікні колер на палітры, каб зрабіць яго дзейным. Каб змяніць гэты колер, " -"перацягні сюды прыклад колеру ці праз правы клік абяры „Захавай колер тут.”" +"Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць " +"гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і " +"выберыце \"Захаваць тутака колер.\"" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1920 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Выберы патрэбны колер з кола, а адценне з трохвугольніка." +msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. " -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1944 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць " +"патрэбны вам колер." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "_Hue:" -msgstr "_Адценне:" +msgstr "_Адценьне:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1954 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Пазіцыя на коле колераў." +msgstr "Пазыцыя каляровага кола." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1956 msgid "_Saturation:" -msgstr "_Насычанасць:" +msgstr "_Насычанасьць:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1957 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "„Глыбіня” колеру." +msgstr "\"Глыбіня\" колеру." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1958 msgid "_Value:" -msgstr "_Значэнне:" +msgstr "Знач_эньне:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1959 msgid "Brightness of the color." -msgstr "Яркасць колеру." +msgstr "Зыркасьць колеру." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1960 msgid "_Red:" msgstr "_Чырвоны:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Аб’ём чырвонага ў колеры." +msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "_Green:" msgstr "_Зялёны:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1963 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Аб’ём зялёнага ў колеры." +msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1964 msgid "_Blue:" msgstr "_Сіні:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1965 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Аб’ём сіняга ў колеры." +msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1968 +#, fuzzy msgid "Op_acity:" -msgstr "_Непразрыстасць:" +msgstr "_Шчыльнасьць:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 ../gtk/gtkcolorsel.c:1984 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985 msgid "Transparency of the color." -msgstr "Празрыстасць колеру." +msgstr "Празрыстасьць колеру." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1992 +#, fuzzy msgid "Color _name:" -msgstr "_Назва колеру:" +msgstr "Назва _колеру:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2006 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Ты можаш увесці шаснаццатковае HTML-значэнне колеру ці проста назву колеру " -"(па-англійску): „orange” (аранжавы) і г.д." +"Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў " +"колеру, як напрыклад 'orange'." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2036 +#, fuzzy msgid "_Palette:" -msgstr "_Палітра:" +msgstr "_Палітра" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2065 msgid "Color Wheel" -msgstr "Кола колераў" +msgstr "Кола колеру" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101 +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101 msgid "Color Selection" msgstr "Выбар колеру" -#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652 +#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617 msgid "Input _Methods" -msgstr "_Метады ўводу" +msgstr "Мэтады _ўводу" -#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666 +#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Устаў кантрольны знак Унікоду" +msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 msgid "Select A File" -msgstr "Выберы файл" +msgstr "Выбар файлу" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982 msgid "Desktop" -msgstr "Стол" +msgstr "Сталец" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 msgid "(None)" msgstr "(Няма)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048 msgid "Other..." msgstr "Іншае..." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Няправільная назва файла: %s" +msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Немагчыма атрымаць звесткі пра файл" +msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Немагчыма дадаць закладку" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Немагчыма выдаліць закладку" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1132 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136 msgid "The folder could not be created" -msgstr "Немагчыма стварыць каталог" +msgstr "Тэчка не была створаная" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"Немагчыма стварыць каталог, бо файл з такой назвай ужо існуе. Паспрабуй " -"вызначыць іншую назву для новага каталога ці змяніць назву існуючага файла." +"Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце " +"скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162 msgid "Invalid file name" -msgstr "Няправільная назва файла" +msgstr "Недапушчальная назва файлу" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Немагчыма паказаць змесціва каталога" +msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s на %2$s" +msgstr "%1$s на вузьле %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909 msgid "Search" -msgstr "Шукай" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933 msgid "Recently Used" -msgstr "Нядаўнія" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Выберы, якія тыпы файлаў трэба паказваць" +msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Дадай закладку для каталога „%s”" +msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066 +#, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Дадай закладку для гэтага каталога" +msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068 +#, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Дадай закладкі для зазначаных каталогаў" +msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Выдалі закладку \"%s\"" +msgstr "Выдаліць закладку \"%s\"" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" -"Немагчыма дадаць закладку для „%s”, бо гэта няправільная назва сцежкі." +"Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765 msgid "Remove" -msgstr "Выдалі" +msgstr "Выдаліць" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774 msgid "Rename..." -msgstr "Змяні назву..." +msgstr "Перайменаваць..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916 msgid "Places" -msgstr "Месцы" +msgstr "" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 +#, fuzzy msgid "_Places" -msgstr "_Месцы" +msgstr "_Замяніць" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Add" -msgstr "_Дадай" +msgstr "_Дадаць" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Дадай закладку для зазначанага каталога" +msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385 msgid "_Remove" -msgstr "_Выдалі" +msgstr "_Выдаліць" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Выдалі зазначаную закладку" +msgstr "Выдаліць вылучаную закладку" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140 msgid "Could not select file" -msgstr "Немагчыма выбраць файл" +msgstr "Немагчыма вылучыць файл" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Немагчыма выбраць файл „%s”, бо гэта няправільная назва сцежкі." +msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334 msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Дадай да закладак" +msgstr "_Дадаць да закладак" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Паказвай _схаваныя файлы" +msgstr "Паказаць _схаваныя файлы" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkfilesel.c:729 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729 msgid "Files" msgstr "Файлы" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666 msgid "Size" msgstr "Памер" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680 msgid "Modified" -msgstr "Зменены" +msgstr "Зьменены" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Праглядай іншыя каталогі" +msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208 +#, fuzzy msgid "Type a file name" -msgstr "Увядзі назву файла" +msgstr "Недапушчальная назва файлу" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245 msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Ствары _каталог" +msgstr "Стварыць _тэчку" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255 +#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "_Месца:" +msgstr "Разь_мяшчэньне: " -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Запішы ў _каталогу:" +msgstr "_Захаваць у тэчку:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495 msgid "Create in _folder:" -msgstr "Ствары ў _каталогу:" +msgstr "_Стварыць у тэчку:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7100 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098 +#, c-format msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Немагчыма перайсці ў каталог, бо ён не мясцовы" +msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737 -#, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735 +#, fuzzy, c-format msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Скарот %s ужо існуе" +msgstr "скарачэньне %s ужо існуе" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Скарот %s не існуе" +msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Файл з назвай „%s” ужо існуе. Хочаш замяніць яго?" +msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Файл ужо існуе ў „%s”. Замяніўшы яго, ты перапішаш яго змесціва." +msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8090 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 msgid "_Replace" -msgstr "_Замяні" +msgstr "_Замяніць" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922 +#, fuzzy msgid "Could not start the search process" -msgstr "Немагчыма распачаць пошук" +msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" -"Праграма не змагла спалучыцца з дэманам-індэксатарам. Правер, ці ён працуе." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937 +#, fuzzy msgid "Could not send the search request" -msgstr "Немагчыма даслаць запыт на пошук" +msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365 msgid "_Search:" -msgstr "_Шукай:" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318 #, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "Немагчыма прымантаваць %s" +msgstr "Немагчыма замацаваць %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946 msgid "Type name of new folder" -msgstr "Увядзі назву новага каталога" +msgstr "Набярыце назву новай тэчкі" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 -#, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994 +#, fuzzy, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d байт" -msgstr[1] "%d байты" -msgstr[2] "%d байтаў" +msgstr[1] "%d байт" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960 -#, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996 +#, fuzzy, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f Кб" +msgstr "%.1f Kб" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962 -#, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998 +#, fuzzy, c-format msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Мб" +msgstr "%.1f Mб" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964 -#, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000 +#, fuzzy, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Гб" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136 msgid "Today at %H:%M" -msgstr "Сёння а %H:%M" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138 +#, fuzzy msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Учора а %H:%M" +msgstr "Учора" -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408 -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213 -#, c-format +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408 +#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167 +#, fuzzy, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Памылка стварэння каталога „%s”: %s" +msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:693 +#: gtk/gtkfilesel.c:693 msgid "Folders" -msgstr "Каталогі" +msgstr "Тэчкі" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:697 +#: gtk/gtkfilesel.c:697 msgid "Fol_ders" -msgstr "_Каталогі" +msgstr "Тэ_чкі" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:733 +#: gtk/gtkfilesel.c:733 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207 +#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Нечытэльны каталог: %s" +msgstr "Нечытэльная тэчка : %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:949 +#: gtk/gtkfilesel.c:949 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"Файл „%s” размешчаны на іншым камп'ютэры (%s) і можа быць недасягальным для " -"гэтай праграмы.\n" -"Ты сапраўды хочаш зазначыць яго?" +"Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для " +"гэтае праграмы\n" +"Жадаеце выбраць яго?" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079 +#: gtk/gtkfilesel.c:1079 msgid "_New Folder" -msgstr "_Новы каталог" +msgstr "Стварыць _тэчку" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090 +#: gtk/gtkfilesel.c:1090 msgid "De_lete File" -msgstr "_Знішчы файл" +msgstr "_Зьнішчыць файл" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101 +#: gtk/gtkfilesel.c:1101 msgid "_Rename File" -msgstr "_Змяні назву файла" +msgstr "_Перайменаваць файл" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406 +#: gtk/gtkfilesel.c:1406 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Назва каталога „%s” утрымлівае знакі, забароненыя для назваў файлаў" +msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451 +#: gtk/gtkfilesel.c:1451 msgid "New Folder" -msgstr "Новы каталог" +msgstr "Стварыць тэчку" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466 +#: gtk/gtkfilesel.c:1466 msgid "_Folder name:" -msgstr "Назва _каталога:" +msgstr "Назва тэ_чкі:" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490 +#: gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "C_reate" -msgstr "_Ствары" +msgstr "С_тварыць" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653 +#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Назва файла „%s” утрымлівае знакі, забароненыя для назваў файлаў" +msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546 -#, c-format +#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546 +#, fuzzy, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Памылка знішчэння файла „%s”: %s" +msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589 +#: gtk/gtkfilesel.c:1589 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Сапраўды знішчыць файл „%s”?" +msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594 +#: gtk/gtkfilesel.c:1594 msgid "Delete File" -msgstr "Знішчы файл" +msgstr "Зьнішчыць файл" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 -#, c-format +#: gtk/gtkfilesel.c:1642 +#, fuzzy, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Памылка змены назвы файла „%s”: %s" +msgstr "" +"Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n" +"%s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655 -#, c-format +#: gtk/gtkfilesel.c:1655 +#, fuzzy, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Памылка змены назвы файла „%s”: %s" +msgstr "" +"Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n" +"%s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664 +#: gtk/gtkfilesel.c:1664 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Памылка змены назвы файла „%s” на „%s”: %s" +msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711 +#: gtk/gtkfilesel.c:1711 msgid "Rename File" -msgstr "Змяні назву файла" +msgstr "Перайменаваць файл" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726 +#: gtk/gtkfilesel.c:1726 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Змяні назву файла „%s” на:" +msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755 +#: gtk/gtkfilesel.c:1755 msgid "_Rename" -msgstr "_Змяні назву" +msgstr "_Перайменаваць" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187 +#: gtk/gtkfilesel.c:2187 msgid "_Selection: " -msgstr "_Зазначанае: " +msgstr "_Выбар: " -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107 +#: gtk/gtkfilesel.c:3107 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" -"Немагчыма пераўтварыць кадавання назвы файла „%s” у UTF-8 (паспрабуй " -"акрэсліць зменную асяроддзя G_FILENAME_ENCODING): %s" +"Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце " +"ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110 +#: gtk/gtkfilesel.c:3110 msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Няправільны UTF-8" +msgstr "Недапушчальны UTF-8" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984 +#: gtk/gtkfilesel.c:3984 msgid "Name too long" msgstr "Назва задоўгая" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986 +#: gtk/gtkfilesel.c:3986 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла" -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315 -#, c-format +#: gtk/gtkfilesystem.c:315 +#, fuzzy, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -msgstr "Немагчыма атрымаць дадатковай іконы для %s\n" +msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743 +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743 +#, fuzzy, c-format msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Немагчыма вызначыць каранёвы каталог" +msgstr "" +"Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n" +"%s" -#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336 +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336 msgid "(Empty)" msgstr "(Пуста)" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236 -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "Памылка атрымання звестак аб „%s”: %s" +msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274 +#, c-format msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "Гэтая файлавая сістэма не падтрымлівае мантавання" +msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165 msgid "File System" -msgstr "Файлавая сістэма" +msgstr "Файлавая сыстэма" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" -"Назва „%s” няправільная, бо ўтрымлівае знак „%s”. Калі ласка, " -"вызначы іншую назву." +"Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, " +"скарыстайце іншую." -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Не ўдалося захаваць закладку: %s" +msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "„%s” ужо існуе ў спісе закладак" +msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "„%s” не існуе ў спісе закладак" +msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" -msgstr "Сцежка не з’яўляецца каталогам: „%s”" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "Сеткавая прылада (%s)" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1360 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267 +#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267 msgid "Pick a Font" -msgstr "Выберы шрыфт" +msgstr "Выбар шрыфту" #. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261 +#: gtk/gtkfontbutton.c:261 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781 +#: gtk/gtkfontbutton.c:781 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:75 +#: gtk/gtkfontsel.c:75 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "„абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя’АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ”" +msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:328 +#: gtk/gtkfontsel.c:326 msgid "_Family:" -msgstr "С_ям’я:" +msgstr "_Сямейства:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:334 +#: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Style:" -msgstr "_Стыль:" +msgstr "С_тыль:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:340 +#: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "Si_ze:" -msgstr "_Памер:" +msgstr "Па_мер:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:517 +#: gtk/gtkfontsel.c:515 msgid "_Preview:" -msgstr "_Падгляд:" +msgstr "П_рыклад:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1362 +#: gtk/gtkfontsel.c:1359 msgid "Font Selection" -msgstr "Выбар шрыфта" +msgstr "Выбар шрыфту" -#: ../gtk/gtkgamma.c:408 +#: gtk/gtkgamma.c:408 msgid "Gamma" msgstr "Гама" -#: ../gtk/gtkgamma.c:418 +#: gtk/gtkgamma.c:418 msgid "_Gamma value" -msgstr "_Гама-значэнне" +msgstr "_Гама значэньне" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1374 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Памылка загрузкі іконы: %s" +msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1323 +#: gtk/gtkicontheme.c:1321 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -2004,182 +2087,189 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" -"Немагчыма знайсці ікону „%s”. Матыў „%s” таксама\n" -"не знойдзены, мабыць, трэба яго ўсталяваць.\n" -"Ты можаш узяць копію з:\n" +"Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n" +"не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n" +"Вы можаце атрымаць копію з:\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1503 +#: gtk/gtkicontheme.c:1501 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Іконы „%s” няма ў матыве" +msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:2927 +#: gtk/gtkicontheme.c:2915 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icon" -msgstr "Не ўдалося загрузіць ікону" +msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:423 -msgid "Simple" -msgstr "Просты" +#: gtk/gtkimmodule.c:421 +msgid "Default" +msgstr "Прадвызначанае" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542 -msgid "input method menu|System" -msgstr "Сістэма" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190 +#: gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "Input" msgstr "Увод" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205 +#: gtk/gtkinputdialog.c:205 msgid "No extended input devices" -msgstr "Няма спецыяльных прылад уводу" +msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218 +#: gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" msgstr "_Прылада:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 +#: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" -msgstr "Выключана" +msgstr "Выключанае" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242 +#: gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "Screen" msgstr "Экран" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249 +#: gtk/gtkinputdialog.c:249 msgid "Window" msgstr "Акно" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 +#: gtk/gtkinputdialog.c:256 +#, fuzzy msgid "_Mode:" -msgstr "_Рэжым:" +msgstr "_Рэжым: " #. The axis listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277 +#: gtk/gtkinputdialog.c:277 +#, fuzzy msgid "Axes" -msgstr "Восі" +msgstr "_Восі" #. Keys listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295 +#: gtk/gtkinputdialog.c:295 +#, fuzzy msgid "Keys" -msgstr "Клавішы" +msgstr "_Ключы" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522 +#: gtk/gtkinputdialog.c:522 msgid "_X:" -msgstr "_X:" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523 +#: gtk/gtkinputdialog.c:523 msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 +#: gtk/gtkinputdialog.c:524 +#, fuzzy msgid "_Pressure:" -msgstr "_Уціск:" +msgstr "Націск" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 +#: gtk/gtkinputdialog.c:525 +#, fuzzy msgid "X _tilt:" -msgstr "_Ухіл на X:" +msgstr "Нахіл па X" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 +#: gtk/gtkinputdialog.c:526 +#, fuzzy msgid "Y t_ilt:" -msgstr "У_хіл на Y:" +msgstr "Нахіл па Y" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 +#: gtk/gtkinputdialog.c:527 +#, fuzzy msgid "_Wheel:" -msgstr "_Кола:" +msgstr "Пракрутка" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:579 +#: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "none" msgstr "няма" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652 +#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652 msgid "(disabled)" -msgstr "(выключана)" +msgstr "(выключанае)" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:645 +#: gtk/gtkinputdialog.c:645 msgid "(unknown)" -msgstr "(невядома)" +msgstr "(невядомае)" #. and clear button -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749 +#: gtk/gtkinputdialog.c:749 +#, fuzzy msgid "Cl_ear" -msgstr "Вы_чысці" +msgstr "А_чысьціць" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141 +#: gtk/gtklinkbutton.c:141 msgid "URI" -msgstr "Адрас" +msgstr "" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142 +#: gtk/gtklinkbutton.c:142 msgid "The URI bound to this button" -msgstr "Адрас, прывязаны да гэтай кнопкі" +msgstr "" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396 +#: gtk/gtklinkbutton.c:396 +#, fuzzy msgid "Copy URL" -msgstr "Скапіруй адрас" +msgstr "_Капіяваць" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536 +#: gtk/gtklinkbutton.c:536 +#, fuzzy msgid "Invalid URI" -msgstr "Няправільны адрас" +msgstr "Недапушчальны UTF-8" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:427 +#: gtk/gtkmain.c:409 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Загрузі дадатковыя модулі GTK+" +msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:428 +#: gtk/gtkmain.c:410 msgid "MODULES" msgstr "МОДУЛІ" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:430 +#: gtk/gtkmain.c:412 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Зрабі ўсе папярэджанні фатальнымі" +msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:433 +#: gtk/gtkmain.c:415 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Уключаныя сцягі адладжвання GTK+" +msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:436 +#: gtk/gtkmain.c:418 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Выключаныя сцягі адладжвання GTK+" +msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:672 +#: gtk/gtkmain.c:654 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#: gtk/gtkmain.c:751 msgid "GTK+ Options" -msgstr "Опцыі GTK+" +msgstr "Можнасьці GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#: gtk/gtkmain.c:751 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Пакажы опцыі GTK+" +msgstr "Паказаць можнасьці GTK+" -#: ../gtk/gtknotebook.c:828 +#: gtk/gtknotebook.c:824 msgid "Arrow spacing" msgstr "" -#: ../gtk/gtknotebook.c:829 +#: gtk/gtknotebook.c:825 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912 +#: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Старонка %u" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:865 +#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 +#, c-format msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Няправільны файл наладаў старонкі" +msgstr "" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you @@ -2187,27 +2277,26 @@ msgstr "Няправільны файл наладаў старонкі" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 +#, fuzzy msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 msgid "" "<b>Any Printer</b>\n" "For portable documents" msgstr "" -"<b>Любая друкарка</b>\n" -"Для пераносных дакументаў" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395 msgid "mm" -msgstr "мм" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393 msgid "inch" -msgstr "дзюймы" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2216,456 +2305,490 @@ msgid "" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" -"Палі:\n" -" Злева: %s %s\n" -" Справа: %s %s\n" -" Уверсе: %s %s\n" -" Унізе: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953 msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Вызначай асаблівыя памеры..." +msgstr "" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001 msgid "_Format for:" -msgstr "_Фарматуй для:" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022 +#, fuzzy msgid "_Paper size:" -msgstr "_Памеры паперы:" +msgstr "Улась_цівасьці" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058 +#, fuzzy msgid "_Orientation:" -msgstr "_Арыентацыя:" +msgstr "_Насычанасьць:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175 +#, fuzzy msgid "Page Setup" -msgstr "Наладжванне старонкі" +msgstr "Старонка %u" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440 msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Палі ад друкаркі..." +msgstr "" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600 #, c-format msgid "Custom Size %d" -msgstr "Асаблівы памер %d" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829 msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Вызначай асаблівыя памеры" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925 msgid "_Width:" -msgstr "_Шырыня:" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937 +#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "_Вышыня:" +msgstr "_Адценьне:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 msgid "Paper Size" -msgstr "Памеры паперы" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959 +#, fuzzy msgid "_Top:" -msgstr "У_версе:" +msgstr "_Упачатак" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971 +#, fuzzy msgid "_Bottom:" -msgstr "У_нізе:" +msgstr "Укане_ц" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 +#, fuzzy msgid "_Left:" -msgstr "З_лева:" +msgstr "Налева" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 msgid "_Right:" -msgstr "С_права:" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036 msgid "Paper Margins" -msgstr "Палі паперы" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:148 +#: gtk/gtkpathbar.c:148 msgid "Up Path" -msgstr "Вышэйшая сцежка" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:150 +#: gtk/gtkpathbar.c:150 msgid "Down Path" -msgstr "Ніжэйшая сцежка" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1377 +#: gtk/gtkpathbar.c:1377 +#, fuzzy msgid "File System Root" -msgstr "Корань файлавай сістэмы" +msgstr "Файлавая сыстэма" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 msgid "Not available" -msgstr "Недаступна" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 +#, fuzzy msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Запішы ў каталогу:" +msgstr "_Захаваць у тэчку:" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173 +#: gtk/gtkprintoperation.c:171 #, c-format msgid "%s job #%d" -msgstr "%s, задача №%d" +msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1497 msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "Пачатковы стан" +msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1499 msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "Падрыхтоўка да друку" +msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1501 msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "Генерацыя звестак" +msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1503 msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "Высыланне звестак" +msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1505 msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "Чаканне" +msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1507 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1509 msgid "print operation status|Printing" -msgstr "Друк" +msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1511 msgid "print operation status|Finished" -msgstr "Скончана" +msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1513 msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "Скончана памылкай" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1986 #, c-format msgid "Preparing %d" -msgstr "Падрыхтоўка %d" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242 +#, fuzzy, c-format msgid "Preparing" -msgstr "Падрыхтоўка" +msgstr "Увага" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 +#, fuzzy, c-format msgid "Printing %d" -msgstr "Друк %d" +msgstr "_Друкаваць" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 +#, c-format msgid "Error launching preview" -msgstr "Памылка ўключэння падгляду" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281 +#, c-format msgid "Error printing" -msgstr "Памылка друку" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395 +#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "Праграма" +msgstr "Разь_мяшчэньне: " -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 msgid "Printer offline" -msgstr "Друкарка выключана" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 msgid "Out of paper" -msgstr "Не стае паперы" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 +#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "Паўза" +msgstr "_Уставіць" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 msgid "Need user intervention" -msgstr "Вымагае ўдзелу карыстальніка" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 msgid "Custom size" -msgstr "Асаблівыя памеры" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 +#, fuzzy, c-format msgid "Not enough free memory" -msgstr "Не стае вольнай памяці" +msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 +#, c-format msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Няправільны аргумент для PrintDlgEx" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#, c-format msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Няправільны паказальнік для PrintDlgEx" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 +#, fuzzy, c-format msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Няправільны дзяржак для PrintDlgEx" +msgstr "Несапраўдны загаловак значкі" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576 +#, c-format msgid "Unspecified error" -msgstr "Нявызначаная памылка" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627 +#, c-format msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Памылка ад StartDoc" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504 +#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Друкарка" +msgstr "_Друкаваць" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512 +#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Месца" +msgstr "Разь_мяшчэньне: " -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521 msgid "Status" -msgstr "Стан" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549 -msgid "Range" -msgstr "Дыяпазон" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543 +#, fuzzy +msgid "Print Pages" +msgstr "Пра_гледзіць друк" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Усе старонкі" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547 +#, fuzzy +msgid "_All" +msgstr "Запоўніць" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "_Гэтая старонка" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 +#, fuzzy +msgid "C_urrent" +msgstr "С_тварыць" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569 -msgid "Pag_es:" -msgstr "_Старонкі:" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563 +msgid "Ra_nge" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" -"Вызначы адзін ці некалькі дыяпазонаў,\n" -"напр., 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583 msgid "Copies" -msgstr "Копіі" +msgstr "" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588 msgid "Copie_s:" -msgstr "_Копіі:" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606 +#, fuzzy msgid "C_ollate" -msgstr "_Упарадкуй" +msgstr "С_тварыць" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614 +#, fuzzy msgid "_Reverse" -msgstr "_Адваротны парадак" +msgstr "_Вярнуць" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631 msgid "General" -msgstr "Агульнае" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2037 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031 msgid "Layout" -msgstr "Выклад" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035 +#, fuzzy msgid "Pages per _side:" -msgstr "Старонак на адным _баку:" +msgstr "Улась_цівасьці" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051 msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Двухбаковая:" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2072 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066 +#, fuzzy msgid "_Only print:" -msgstr "_Толькі друкуй:" +msgstr "_Друкаваць" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081 msgid "All sheets" -msgstr "Усе аркушы" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082 msgid "Even sheets" -msgstr "Цотныя аркушы" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083 msgid "Odd sheets" -msgstr "Няцотныя аркушы" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2092 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086 +#, fuzzy msgid "Sc_ale:" -msgstr "_Маштаб:" +msgstr "Знач_эньне:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2119 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113 msgid "Paper" -msgstr "Папера" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2123 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117 +#, fuzzy msgid "Paper _type:" -msgstr "_Тып паперы:" +msgstr "Улась_цівасьці" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2138 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +#, fuzzy msgid "Paper _source:" -msgstr "_Крыніца паперы:" +msgstr "Улась_цівасьці" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 msgid "Output t_ray:" -msgstr "Выйсцевы _лотак:" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 msgid "Job Details" -msgstr "Падрабязнасці задання" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204 msgid "Pri_ority:" -msgstr "_Прыярытэт:" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219 msgid "_Billing info:" -msgstr "_Білінгавыя звесткі:" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 msgid "Print Document" -msgstr "Выдрукуй дакумент" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +#, fuzzy msgid "_Now" -msgstr "_Зараз" +msgstr "_Не" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 msgid "A_t:" -msgstr "_А:" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 +#, fuzzy msgid "On _hold" -msgstr "_Стрымай" +msgstr "_Тлусты" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "Add Cover Page" -msgstr "Дадай старонку з вокладкай" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290 msgid "Be_fore:" -msgstr "_Перад:" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 msgid "_After:" -msgstr "П_асля:" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320 msgid "Job" -msgstr "Задача" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2392 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386 msgid "Advanced" -msgstr "Асаблівы" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421 msgid "Image Quality" -msgstr "Якасць выявы" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424 +#, fuzzy msgid "Color" -msgstr "Колер" +msgstr "_Колер" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 msgid "Finishing" -msgstr "Заканчэнне" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Некаторыя налады ў дыялогавым акне канфліктуюць" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460 +#, fuzzy msgid "Print" -msgstr "_Друкуй" +msgstr "_Друкаваць" -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "" +msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка." -#: ../gtk/gtkrc.c:2872 +#: gtk/gtkrc.c:2866 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Немагчыма знайсці ўлучаны файл: „%s”" +msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503 +#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Немагчыма знайсці файл выявы ў сцежцы pixmap_path: „%s”" +msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561 +#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Гэтая функцыя не вырабленая для віджэтаў класа „%s”" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465 +#, fuzzy msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Выберы, якія паказваюцца тыпы файлаў" +msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Па адрасе „%s” нічога не знойдзена" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271 msgid "Untitled filter" -msgstr "Фільтр без назвы" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626 +#, fuzzy msgid "Could not remove item" -msgstr "Немагчыма выдаліць элемент" +msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669 +#, fuzzy msgid "Could not clear list" -msgstr "Немагчыма вычысціць спіс" +msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753 +#, fuzzy msgid "Copy _Location" -msgstr "Скапіруй _адрас" +msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766 msgid "_Remove From List" -msgstr "_Выдалі са спіса" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +#, fuzzy msgid "_Clear List" -msgstr "_Вычысці спіс" +msgstr "А_чысьціць" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789 msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Паказвай _прыватныя рэсурсы" +msgstr "" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around @@ -2677,23 +2800,25 @@ msgstr "Паказвай _прыватныя рэсурсы" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320 +#, fuzzy msgid "No items found" -msgstr "Элементаў не знойдзена" +msgstr "Загаловак XPM адсутнічае" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Нядаўняга рэсурсу з адрасам „%s” не знойдзена" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Адчыні „%s”" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770 +#, fuzzy msgid "Unknown item" -msgstr "Невядомы элемент" +msgstr "Невядома" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, @@ -2702,614 +2827,617 @@ msgstr "Невядомы элемент" #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783 #, c-format msgid "recent menu label|_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" +msgstr "" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790 #, c-format msgid "recent menu label|%d. %s" -msgstr "%d. %s" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250 -#, c-format +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250 +#, fuzzy, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Немагчыма знайсці элемент з адрасам „%s”" +msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\"" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:288 +#: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Information" msgstr "Інфармацыя" -#: ../gtk/gtkstock.c:289 +#: gtk/gtkstock.c:289 msgid "Warning" -msgstr "Папярэджанне" +msgstr "Увага" -#: ../gtk/gtkstock.c:290 +#: gtk/gtkstock.c:290 msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: ../gtk/gtkstock.c:291 +#: gtk/gtkstock.c:291 msgid "Question" -msgstr "Пытанне" +msgstr "Пытаньне" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:296 +#: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_About" -msgstr "_Аб праграме" +msgstr "_Пра праграму" -#: ../gtk/gtkstock.c:298 +#: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Apply" -msgstr "_Зацвердзь" +msgstr "У_жыць" -#: ../gtk/gtkstock.c:299 +#: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Bold" -msgstr "_Тоўсты" +msgstr "_Тлусты" -#: ../gtk/gtkstock.c:300 +#: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасуй" +msgstr "_Скасаваць" -#: ../gtk/gtkstock.c:301 +#: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" +msgstr "CD-_ROM" -#: ../gtk/gtkstock.c:302 +#: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Clear" -msgstr "Вы_чысці" +msgstr "А_чысьціць" -#: ../gtk/gtkstock.c:303 +#: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Close" -msgstr "_Зачыні" +msgstr "За_крыць" -#: ../gtk/gtkstock.c:304 +#: gtk/gtkstock.c:304 msgid "C_onnect" -msgstr "_Спалучы" +msgstr "Да_лучыцца" -#: ../gtk/gtkstock.c:305 +#: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Convert" -msgstr "_Пераўтвары" +msgstr "Пера_ўтварыць" -#: ../gtk/gtkstock.c:306 +#: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Copy" -msgstr "С_капіруй" +msgstr "_Капіяваць" -#: ../gtk/gtkstock.c:307 +#: gtk/gtkstock.c:307 msgid "Cu_t" -msgstr "Вы_тні" +msgstr "_Выразаць" -#: ../gtk/gtkstock.c:308 +#: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Delete" -msgstr "_Знішчы" +msgstr "Зь_нішчыць" -#: ../gtk/gtkstock.c:309 +#: gtk/gtkstock.c:309 +#, fuzzy msgid "_Discard" -msgstr "_Адкінь" +msgstr "Выключанае" -#: ../gtk/gtkstock.c:310 +#: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Disconnect" -msgstr "_Адлучы" +msgstr "_Адлучыцца" -#: ../gtk/gtkstock.c:311 +#: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Execute" -msgstr "_Выканай" +msgstr "_Выканаць" -#: ../gtk/gtkstock.c:312 +#: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Edit" -msgstr "_Рэдагуй" +msgstr "_Рэдагаваць" -#: ../gtk/gtkstock.c:313 +#: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Find" -msgstr "_Шукай" +msgstr "_Шукаць" -#: ../gtk/gtkstock.c:314 +#: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Find and _Replace" -msgstr "Шукай і _замяняй" +msgstr "Шукаць і за_мяніць" -#: ../gtk/gtkstock.c:315 +#: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Floppy" msgstr "_Дыскета" -#: ../gtk/gtkstock.c:316 +#: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Поўны экран" -#: ../gtk/gtkstock.c:317 +#: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Пакінь поўнаэкранны рэжым" +msgstr "_Звычайны памер" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:319 +#: gtk/gtkstock.c:319 msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "_Уніз" +msgstr "_Долу" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:321 +#: gtk/gtkstock.c:321 msgid "Navigation|_First" msgstr "_Першы" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:323 +#: gtk/gtkstock.c:323 msgid "Navigation|_Last" msgstr "_Апошні" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:325 +#: gtk/gtkstock.c:325 msgid "Navigation|_Top" -msgstr "У_верх" +msgstr "_Угору" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:327 +#: gtk/gtkstock.c:327 msgid "Navigation|_Back" msgstr "На_зад" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:329 +#: gtk/gtkstock.c:329 msgid "Navigation|_Down" msgstr "_Ніжэй" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:331 +#: gtk/gtkstock.c:331 msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "Н_аперад" +msgstr "_Наперад" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:333 +#: gtk/gtkstock.c:333 msgid "Navigation|_Up" msgstr "_Вышэй" -#: ../gtk/gtkstock.c:334 +#: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Harddisk" -msgstr "_Цвёрды дыск" +msgstr "_Жорсткі дыск" -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Home" -msgstr "_Дамоў" +msgstr "_Да сябе" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Increase Indent" -msgstr "Павяліч водступ" +msgstr "Павялічыць водступ" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 +#: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Decrease Indent" -msgstr "Паменш водступ" +msgstr "Паменшыць водступ" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: gtk/gtkstock.c:339 msgid "_Index" msgstr "_Індэкс" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: gtk/gtkstock.c:340 msgid "_Information" msgstr "_Інфармацыя" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: gtk/gtkstock.c:341 msgid "_Italic" -msgstr "_Курсіў" +msgstr "_Нахілены" -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: gtk/gtkstock.c:342 msgid "_Jump to" -msgstr "_Скоч да" +msgstr "_Ісьці да" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:344 +#: gtk/gtkstock.c:344 msgid "Justify|_Center" -msgstr "Па_сярэдзіне" +msgstr "_Цэнтар" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:346 +#: gtk/gtkstock.c:346 msgid "Justify|_Fill" -msgstr "_Запаўняй" +msgstr "_Запаўненьне" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:348 +#: gtk/gtkstock.c:348 msgid "Justify|_Left" -msgstr "З_лева" +msgstr "_Леваруч" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:350 +#: gtk/gtkstock.c:350 msgid "Justify|_Right" -msgstr "С_права" +msgstr "_Праваруч" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:353 +#: gtk/gtkstock.c:353 msgid "Media|_Forward" msgstr "На_перад" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:355 +#: gtk/gtkstock.c:355 msgid "Media|_Next" msgstr "_Наступны" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:357 +#: gtk/gtkstock.c:357 msgid "Media|P_ause" -msgstr "П_аўза" +msgstr "Пры_пыніць" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:359 +#: gtk/gtkstock.c:359 msgid "Media|_Play" -msgstr "_Грай" +msgstr "_Граць" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:361 +#: gtk/gtkstock.c:361 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "_Папярэдні" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:363 +#: gtk/gtkstock.c:363 msgid "Media|_Record" -msgstr "_Запісвай" +msgstr "_Запісаць" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:365 +#: gtk/gtkstock.c:365 msgid "Media|R_ewind" -msgstr "Пракру_чвай" +msgstr "Пера_матаць" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: gtk/gtkstock.c:367 msgid "Media|_Stop" -msgstr "_Спыні" +msgstr "_Спыніць" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 +#: gtk/gtkstock.c:368 msgid "_Network" -msgstr "_Сетка" +msgstr "С_етка" -#: ../gtk/gtkstock.c:369 +#: gtk/gtkstock.c:369 msgid "_New" -msgstr "_Новы" +msgstr "_Стварыць" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 +#: gtk/gtkstock.c:370 msgid "_No" msgstr "_Не" -#: ../gtk/gtkstock.c:371 +#: gtk/gtkstock.c:371 msgid "_OK" -msgstr "_Так" +msgstr "До_бра" -#: ../gtk/gtkstock.c:372 +#: gtk/gtkstock.c:372 msgid "_Open" -msgstr "_Адчыні" +msgstr "_Адкрыць" -#: ../gtk/gtkstock.c:373 +#: gtk/gtkstock.c:373 msgid "Landscape" -msgstr "Пейзаж" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 +#: gtk/gtkstock.c:374 +#, fuzzy msgid "Portrait" -msgstr "Партрэт" +msgstr "_Друкаваць" -#: ../gtk/gtkstock.c:375 +#: gtk/gtkstock.c:375 msgid "Reverse landscape" -msgstr "Перагорнуты пейзаж" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 +#: gtk/gtkstock.c:376 msgid "Reverse portrait" -msgstr "Перагорнуты партрэт" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkstock.c:377 +#: gtk/gtkstock.c:377 msgid "_Paste" -msgstr "_Устаў" +msgstr "_Уставіць" -#: ../gtk/gtkstock.c:378 +#: gtk/gtkstock.c:378 msgid "_Preferences" -msgstr "_Налады" +msgstr "П_еравагі" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 +#: gtk/gtkstock.c:379 msgid "_Print" -msgstr "_Друкуй" +msgstr "_Друкаваць" -#: ../gtk/gtkstock.c:380 +#: gtk/gtkstock.c:380 msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Падгляд друку" +msgstr "Пра_гледзіць друк" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 +#: gtk/gtkstock.c:381 msgid "_Properties" -msgstr "_Уласцівасці" +msgstr "Улась_цівасьці" -#: ../gtk/gtkstock.c:382 +#: gtk/gtkstock.c:382 msgid "_Quit" -msgstr "_Выйдзі" +msgstr "_Выйсьці" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 +#: gtk/gtkstock.c:383 msgid "_Redo" -msgstr "_Вярні скасаванае" +msgstr "_Вярнуць" -#: ../gtk/gtkstock.c:384 +#: gtk/gtkstock.c:384 msgid "_Refresh" -msgstr "_Абнаві" +msgstr "Аб_навіць" -#: ../gtk/gtkstock.c:386 +#: gtk/gtkstock.c:386 msgid "_Revert" -msgstr "_Адмяні" +msgstr "_Вярнуць" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 +#: gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Save" -msgstr "_Запішы" +msgstr "_Захаваць" -#: ../gtk/gtkstock.c:388 +#: gtk/gtkstock.c:388 msgid "Save _As" -msgstr "Запішы _як" +msgstr "Захаваць _як" -#: ../gtk/gtkstock.c:389 +#: gtk/gtkstock.c:389 msgid "Select _All" -msgstr "Зазнач _усё" +msgstr "Вылучыць _усё" -#: ../gtk/gtkstock.c:390 +#: gtk/gtkstock.c:390 msgid "_Color" msgstr "_Колер" -#: ../gtk/gtkstock.c:391 +#: gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Font" msgstr "_Шрыфт" -#: ../gtk/gtkstock.c:392 +#: gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Ascending" -msgstr "_Па парадку" +msgstr "_А-Я" -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#: gtk/gtkstock.c:393 msgid "_Descending" -msgstr "У _адваротным парадку" +msgstr "_Я-А" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Spell Check" -msgstr "Спраўдзь _правапіс" +msgstr "Спраўдзіць _правапіс" -#: ../gtk/gtkstock.c:395 +#: gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Stop" -msgstr "_Спыні" +msgstr "_Спыніць" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Strikethrough" -msgstr "За_крэслі" +msgstr "_Закрэсьлены" -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Undelete" -msgstr "Ад_наві знішчанае" +msgstr "Ад_навіць зьнішчанае" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 +#: gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Underline" -msgstr "_Падкрэслі" +msgstr "_Падкрэсьлены" -#: ../gtk/gtkstock.c:399 +#: gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Undo" -msgstr "_Скасуй" +msgstr "Ад_мяніць" -#: ../gtk/gtkstock.c:400 +#: gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Yes" msgstr "_Так" -#: ../gtk/gtkstock.c:401 +#: gtk/gtkstock.c:401 msgid "_Normal Size" msgstr "_Звычайны памер" -#: ../gtk/gtkstock.c:402 +#: gtk/gtkstock.c:402 msgid "Best _Fit" -msgstr "Найлепей _дапасуй" +msgstr "Найлепшы _выгляд" -#: ../gtk/gtkstock.c:403 +#: gtk/gtkstock.c:403 msgid "Zoom _In" -msgstr "Пры_блізь" +msgstr "Маштаб _+" -#: ../gtk/gtkstock.c:404 +#: gtk/gtkstock.c:404 msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Аддалі" +msgstr "Маштаб _-" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Невядомая памылка падчас спробы дэсерыялізаваць %s" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Для фармату %s не знойдзена функцыі дэсерыялізацыі" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Для элемента <%s> знойдзеныя і „id”, і „name”" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Для элемента <%s> атрыбут „%s” знойдзены двойчы" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "Элемент <%s> мае няправільны ідэнтыфікатар „%s”" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "Элемент <%s> не мае ані атрытута „name”, ані атрыбута „id”" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Для элемента <%s> атрыбут „%s” паўтораны двойчы" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Для элемента <%s> у гэтым кантэксце акрэслены няправільны атрыбут „%s”" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Тэг „%s” нявызначаны." +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Знойдзены ананімны тэг, і немагчыма ствараць тэгі." +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Тэга „%s” няма ў буферы, і немагчыма ствараць тэгі." +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Элемент <%s> не дазволены ніжэй за <%s>" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "„%s” не з’яўляецца правільным тыпам атрыбута" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "„%s” не з’яўляецца правільнай назвай атрыбута" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"Немагчыма пераўтварыць „%s” у значэнне тыпу „%s” для атрыбута „%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "„%s” не з’яўляецца правільным значэннем для атрыбута „%s”" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Тэг „%s” ужо акрэслены" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Тэгу „%s” нададзены няправільны прыярытэт „%s”" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "Вонкавы элемент тэксту мусіць быць <text_view_markup>, а не <%s>" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Элемент <%s> ужо акрэслены" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "Элемент <text> не можа знаходзіцца перад элементам <tags>" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 +#, c-format msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Серыялізаваныя звесткі кепска сфармаваныя" +msgstr "" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 +#, c-format msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Серыялізаваныя звесткі кепска сфармаваныя. Першы раздзел не GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001." -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +#: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +#: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева" -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +#: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE устаўка зьлева направа" -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +#: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE устаўка зправа налева" -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +#: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO перазапіс зьлева направа" -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +#: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "RLO перазапіс зправа налева" -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +#: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі" -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +#: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "ZWS Нулявы прагал" -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +#: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік" -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +#: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік" -#: ../gtk/gtkthemes.c:71 +#: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Немагчыма знайсці рухавік матыву ў сцежцы module_path: „%s”," +msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\"," -#: ../gtk/gtktipsquery.c:187 +#: gtk/gtktipsquery.c:187 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Няма парады ---" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1226 +#: gtk/gtkuimanager.c:1226 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "Невядомы атрыбут „%s” у радку %d, знак %d" +msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1443 +#: gtk/gtkuimanager.c:1443 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Нечаканы пачатковы тэг „%s” у радку %d, знак %d" +msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1533 +#: gtk/gtkuimanager.c:1533 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Нечаканыя знакавыя звесткі ў радку %d, знак %d" +msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354 +#: gtk/gtkuimanager.c:2354 msgid "Empty" -msgstr "Пусты" +msgstr "Пуста" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 +#, fuzzy msgid "Volume" -msgstr "Гучнасць" +msgstr "Знач_эньне:" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume Down" -msgstr "Гучнасць цішэй" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Volume Up" -msgstr "Гучнасць грамчэй" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:139 msgid "Muted" -msgstr "Сцішана" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:143 msgid "Full Volume" -msgstr "Поўная гучнасць" +msgstr "" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". @@ -3318,1110 +3446,1312 @@ msgstr "Поўная гучнасць" #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" #. * part in the translation! #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:158 #, c-format msgid "volume percentage|%d %%" -msgstr "%d %%" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgid "paper size|asme_f" -msgstr "asme_f" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgid "paper size|A0x2" -msgstr "A0x2" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgid "paper size|A0" -msgstr "A0" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgid "paper size|A0x3" -msgstr "A0x3" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgid "paper size|A1" -msgstr "A1" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgid "paper size|A10" -msgstr "A10" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgid "paper size|A1x3" -msgstr "A1x3" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgid "paper size|A1x4" -msgstr "A1x4" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgid "paper size|A2" -msgstr "A2" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgid "paper size|A2x3" -msgstr "A2x3" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgid "paper size|A2x4" -msgstr "A2x4" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgid "paper size|A2x5" -msgstr "A2x5" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgid "paper size|A3" -msgstr "A3" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgid "paper size|A3 Extra" -msgstr "A3 Экстра" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgid "paper size|A3x3" -msgstr "A3x3" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgid "paper size|A3x4" -msgstr "A3x4" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgid "paper size|A3x5" -msgstr "A3x5" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgid "paper size|A3x6" -msgstr "A3x6" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgid "paper size|A3x7" -msgstr "A3x7" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgid "paper size|A4" -msgstr "A4" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgid "paper size|A4 Extra" -msgstr "A4 Экстра" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgid "paper size|A4 Tab" -msgstr "A4 Таб" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgid "paper size|A4x3" -msgstr "A4x3" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgid "paper size|A4x4" -msgstr "A4x4" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgid "paper size|A4x5" -msgstr "A4x5" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgid "paper size|A4x6" -msgstr "A4x6" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgid "paper size|A4x7" -msgstr "A4x7" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgid "paper size|A4x8" -msgstr "A4x8" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgid "paper size|A4x9" -msgstr "A4x9" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgid "paper size|A5" -msgstr "A5" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgid "paper size|A5 Extra" -msgstr "A5 Экстра" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgid "paper size|A6" -msgstr "A6" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgid "paper size|A7" -msgstr "A7" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgid "paper size|A8" -msgstr "A8" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgid "paper size|A9" -msgstr "A9" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgid "paper size|B0" -msgstr "B0" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgid "paper size|B1" -msgstr "B1" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgid "paper size|B10" -msgstr "B10" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgid "paper size|B2" -msgstr "B2" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgid "paper size|B3" -msgstr "B3" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgid "paper size|B4" -msgstr "B4" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgid "paper size|B5" -msgstr "B5" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgid "paper size|B5 Extra" -msgstr "B5 Экстра" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgid "paper size|B6" -msgstr "B6" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgid "paper size|B6/C4" -msgstr "B6/C4" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 msgid "paper size|B7" -msgstr "B7" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgid "paper size|B8" -msgstr "B8" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgid "paper size|B9" -msgstr "B9" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgid "paper size|C0" -msgstr "C0" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgid "paper size|C1" -msgstr "C1" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgid "paper size|C10" -msgstr "C10" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgid "paper size|C2" -msgstr "C2" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgid "paper size|C3" -msgstr "C3" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgid "paper size|C4" -msgstr "C4" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgid "paper size|C5" -msgstr "C5" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgid "paper size|C6" -msgstr "C6" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgid "paper size|C6/C5" -msgstr "C6/C5" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgid "paper size|C7" -msgstr "C7" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgid "paper size|C7/C6" -msgstr "C7/C6" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgid "paper size|C8" -msgstr "C8" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgid "paper size|C9" -msgstr "C9" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgid "paper size|DL Envelope" -msgstr "Канверт DL" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgid "paper size|RA0" -msgstr "RA0" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 msgid "paper size|RA1" -msgstr "RA1" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 msgid "paper size|RA2" -msgstr "RA2" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgid "paper size|SRA0" -msgstr "SRA0" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 msgid "paper size|SRA1" -msgstr "SRA1" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 msgid "paper size|SRA2" -msgstr "SRA2" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgid "paper size|JB0" -msgstr "JB0" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgid "paper size|JB1" -msgstr "JB1" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgid "paper size|JB10" -msgstr "JB10" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgid "paper size|JB2" -msgstr "JB2" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgid "paper size|JB3" -msgstr "JB3" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgid "paper size|JB4" -msgstr "JB4" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgid "paper size|JB5" -msgstr "JB5" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgid "paper size|JB6" -msgstr "JB6" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgid "paper size|JB7" -msgstr "JB7" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgid "paper size|JB8" -msgstr "JB8" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgid "paper size|JB9" -msgstr "JB9" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgid "paper size|jis exec" -msgstr "jis exec" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -msgstr "Канверт Choukei 2" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -msgstr "Канверт Choukei 3" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 +#: gtk/paper_names_offsets.c:169 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -msgstr "Канверт Choukei 4" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 +#: gtk/paper_names_offsets.c:171 msgid "paper size|hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (паштоўка)" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 +#: gtk/paper_names_offsets.c:173 msgid "paper size|kahu Envelope" -msgstr "Канверт kahu" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 +#: gtk/paper_names_offsets.c:175 msgid "paper size|kaku2 Envelope" -msgstr "Канверт kaku2" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 +#: gtk/paper_names_offsets.c:177 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (паштоўка-адказ)" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 +#: gtk/paper_names_offsets.c:179 msgid "paper size|you4 Envelope" -msgstr "paper size|Канверт you4" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 +#: gtk/paper_names_offsets.c:181 msgid "paper size|10x11" -msgstr "10x11" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 +#: gtk/paper_names_offsets.c:183 msgid "paper size|10x13" -msgstr "10x13" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 +#: gtk/paper_names_offsets.c:185 msgid "paper size|10x14" -msgstr "10x14" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189 +#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 msgid "paper size|10x15" -msgstr "10x15" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191 +#: gtk/paper_names_offsets.c:191 msgid "paper size|11x12" -msgstr "11x12" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193 +#: gtk/paper_names_offsets.c:193 msgid "paper size|11x15" -msgstr "11x15" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195 +#: gtk/paper_names_offsets.c:195 msgid "paper size|12x19" -msgstr "12x19" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197 +#: gtk/paper_names_offsets.c:197 msgid "paper size|5x7" -msgstr "5x7" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199 +#: gtk/paper_names_offsets.c:199 msgid "paper size|6x9 Envelope" -msgstr "Канверт 6x9" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201 +#: gtk/paper_names_offsets.c:201 msgid "paper size|7x9 Envelope" -msgstr "Канверт 7x9" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203 +#: gtk/paper_names_offsets.c:203 msgid "paper size|9x11 Envelope" -msgstr "Канверт 9x11" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205 +#: gtk/paper_names_offsets.c:205 msgid "paper size|a2 Envelope" -msgstr "Канверт a2" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207 +#: gtk/paper_names_offsets.c:207 msgid "paper size|Arch A" -msgstr "Arch A" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209 +#: gtk/paper_names_offsets.c:209 msgid "paper size|Arch B" -msgstr "Arch B" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211 +#: gtk/paper_names_offsets.c:211 msgid "paper size|Arch C" -msgstr "Arch C" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213 +#: gtk/paper_names_offsets.c:213 msgid "paper size|Arch D" -msgstr "Arch D" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215 +#: gtk/paper_names_offsets.c:215 msgid "paper size|Arch E" -msgstr "Arch E" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217 +#: gtk/paper_names_offsets.c:217 msgid "paper size|b-plus" -msgstr "b-plus" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219 +#: gtk/paper_names_offsets.c:219 msgid "paper size|c" -msgstr "c" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221 +#: gtk/paper_names_offsets.c:221 msgid "paper size|c5 Envelope" -msgstr "Канверт c5" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223 +#: gtk/paper_names_offsets.c:223 msgid "paper size|d" -msgstr "d" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225 +#: gtk/paper_names_offsets.c:225 msgid "paper size|e" -msgstr "e" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227 +#: gtk/paper_names_offsets.c:227 msgid "paper size|edp" -msgstr "edp" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229 +#: gtk/paper_names_offsets.c:229 msgid "paper size|European edp" -msgstr "Еўрапейскі edp" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 +#: gtk/paper_names_offsets.c:231 msgid "paper size|Executive" -msgstr "Выканаўчая" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 +#: gtk/paper_names_offsets.c:233 msgid "paper size|f" -msgstr "f" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235 +#: gtk/paper_names_offsets.c:235 msgid "paper size|FanFold European" -msgstr "Еўрапейскі FanFold" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 +#: gtk/paper_names_offsets.c:237 msgid "paper size|FanFold US" -msgstr "FanFold з ЗША" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 +#: gtk/paper_names_offsets.c:239 msgid "paper size|FanFold German Legal" -msgstr "Праўны нямецкі FanFold" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 +#: gtk/paper_names_offsets.c:241 msgid "paper size|Government Legal" -msgstr "Праўны ўрадны" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 +#: gtk/paper_names_offsets.c:243 msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "Урадны ліст" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 +#: gtk/paper_names_offsets.c:245 msgid "paper size|Index 3x5" -msgstr "Індэкс 3x5" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247 +#: gtk/paper_names_offsets.c:247 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Індэкс 4x6 (паштоўка)" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249 +#: gtk/paper_names_offsets.c:249 msgid "paper size|Index 4x6 ext" -msgstr "Індэкс 4x6 пашыраны" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251 +#: gtk/paper_names_offsets.c:251 msgid "paper size|Index 5x8" -msgstr "Індэкс 5x8" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 +#: gtk/paper_names_offsets.c:253 msgid "paper size|Invoice" -msgstr "Рахунак-фактура" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 +#: gtk/paper_names_offsets.c:255 msgid "paper size|Tabloid" -msgstr "Таблоід" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 +#: gtk/paper_names_offsets.c:257 msgid "paper size|US Legal" -msgstr "Праўная з ЗША" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 +#: gtk/paper_names_offsets.c:259 msgid "paper size|US Legal Extra" -msgstr "Праўная з ЗША, Экстра" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 +#: gtk/paper_names_offsets.c:261 msgid "paper size|US Letter" -msgstr "Ліст з ЗША" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263 +#: gtk/paper_names_offsets.c:263 msgid "paper size|US Letter Extra" -msgstr "Ліст з ЗША, Экстра" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265 +#: gtk/paper_names_offsets.c:265 msgid "paper size|US Letter Plus" -msgstr "Ліст з ЗША, Плюс" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267 +#: gtk/paper_names_offsets.c:267 msgid "paper size|Monarch Envelope" -msgstr "Канверт манархіі" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269 +#: gtk/paper_names_offsets.c:269 msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "Канверт №10" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 +#: gtk/paper_names_offsets.c:271 msgid "paper size|#11 Envelope" -msgstr "Канверт №11" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273 +#: gtk/paper_names_offsets.c:273 msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "Канверт №12" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275 +#: gtk/paper_names_offsets.c:275 msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "Канверт №14" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277 +#: gtk/paper_names_offsets.c:277 msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "Канверт №9" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279 +#: gtk/paper_names_offsets.c:279 msgid "paper size|Personal Envelope" -msgstr "Персанальны канверт" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281 +#: gtk/paper_names_offsets.c:281 msgid "paper size|Quarto" -msgstr "Quarto" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283 +#: gtk/paper_names_offsets.c:283 msgid "paper size|Super A" -msgstr "Супер A" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285 +#: gtk/paper_names_offsets.c:285 msgid "paper size|Super B" -msgstr "Супер B" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287 +#: gtk/paper_names_offsets.c:287 msgid "paper size|Wide Format" -msgstr "Шырокі фармат" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 +#: gtk/paper_names_offsets.c:289 msgid "paper size|Dai-pa-kai" -msgstr "Дай-па-кай" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 +#: gtk/paper_names_offsets.c:291 msgid "paper size|Folio" -msgstr "Фоліо" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 +#: gtk/paper_names_offsets.c:293 msgid "paper size|Folio sp" -msgstr "Фоліо sp" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295 +#: gtk/paper_names_offsets.c:295 msgid "paper size|Invite Envelope" -msgstr "Канверт для запрашэння" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297 +#: gtk/paper_names_offsets.c:297 msgid "paper size|Italian Envelope" -msgstr "Італьянскі канверт" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 +#: gtk/paper_names_offsets.c:299 msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 +#: gtk/paper_names_offsets.c:301 msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "pa-kai" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 +#: gtk/paper_names_offsets.c:303 msgid "paper size|Postfix Envelope" -msgstr "Канверт Postfix" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305 +#: gtk/paper_names_offsets.c:305 msgid "paper size|Small Photo" -msgstr "Маленькі фотаздымак" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307 +#: gtk/paper_names_offsets.c:307 msgid "paper size|prc1 Envelope" -msgstr "Канверт prc1" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309 +#: gtk/paper_names_offsets.c:309 msgid "paper size|prc10 Envelope" -msgstr "Канверт prc10" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311 +#: gtk/paper_names_offsets.c:311 msgid "paper size|prc 16k" -msgstr "prc 16k" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313 +#: gtk/paper_names_offsets.c:313 msgid "paper size|prc2 Envelope" -msgstr "Канверт prc2" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315 +#: gtk/paper_names_offsets.c:315 msgid "paper size|prc3 Envelope" -msgstr "Канверт prc3" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317 +#: gtk/paper_names_offsets.c:317 msgid "paper size|prc 32k" -msgstr "prc 32k" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319 +#: gtk/paper_names_offsets.c:319 msgid "paper size|prc4 Envelope" -msgstr "Канверт prc4" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321 +#: gtk/paper_names_offsets.c:321 msgid "paper size|prc5 Envelope" -msgstr "Канверт prc5" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323 +#: gtk/paper_names_offsets.c:323 msgid "paper size|prc6 Envelope" -msgstr "Канверт prc6" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325 +#: gtk/paper_names_offsets.c:325 msgid "paper size|prc7 Envelope" -msgstr "Канверт prc7" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327 +#: gtk/paper_names_offsets.c:327 msgid "paper size|prc8 Envelope" -msgstr "Канверт prc8" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329 +#: gtk/paper_names_offsets.c:329 msgid "paper size|ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331 +#: gtk/paper_names_offsets.c:331 msgid "paper size|ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +msgstr "" -#: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550 +#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "для „%s” і „%s”, звязаных сімвальнай спасылкай, знойдзеныя розныя „idata”\n" +msgstr "" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 +#: gtk/updateiconcache.c:1368 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Не ўдалося запісаць загаловак\n" +msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Не ўдалося запісаць хэш-табліцу\n" +msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Не ўдалося запісаць індэкс каталога\n" +msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 +#: gtk/updateiconcache.c:1388 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Не ўдалося перапісаць загаловак\n" +msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1440 -#, c-format +#: gtk/updateiconcache.c:1440 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Не ўдалося запісаць файл кэшу: %s\n" +msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1475 +#: gtk/updateiconcache.c:1475 +#, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Згенераваны кэш быў няправільным.\n" +msgstr "" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1489 +#: gtk/updateiconcache.c:1489 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Немагчыма змяніць назву %s на %s: %s, таму выдаляецца %s.\n" +msgstr "" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1501 -#, c-format +#: gtk/updateiconcache.c:1501 +#, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Немагчыма змяніць назву %s на %s: %s\n" +msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 -#, c-format +#: gtk/updateiconcache.c:1508 +#, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Немагчыма вярнуць для %s назву %s: %s.\n" +msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 +#: gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Файл кэшу паспяхова створаны.\n" +msgstr "" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1569 +#: gtk/updateiconcache.c:1569 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Перапісвай наяўны кэш, нават калі ён актуальны" +msgstr "" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1570 +#: gtk/updateiconcache.c:1570 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Не шукай файла index.theme" +msgstr "" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1571 +#: gtk/updateiconcache.c:1571 msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Не ўлучай звестак выявы ў кэш" +msgstr "" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1572 +#: gtk/updateiconcache.c:1572 msgid "Output a C header file" -msgstr "Выведзі загалоўны файл C" +msgstr "" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1573 +#: gtk/updateiconcache.c:1573 msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Выключы многаслоўны вывад" +msgstr "" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1574 +#: gtk/updateiconcache.c:1574 msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Спраўдзь наяўны кэш ікон" +msgstr "" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1609 -#, c-format +#: gtk/updateiconcache.c:1609 +#, fuzzy, c-format msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Файл не знойдзены: %s\n" +msgstr "Немагчыма замацаваць %s" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1615 +#: gtk/updateiconcache.c:1615 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Няправільны кэш ікон: %s\n" +msgstr "" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1626 +#: gtk/updateiconcache.c:1626 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"Няма індэкснага файла матыву ў „%s”.\n" -"Калі ты сапраўды хочаш утварыць тут кэш ікон, выкарыстай опцыю " -"--ignore-theme-index.\n" #. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 +#: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Амхарскі (EZ+)" +msgstr "Амхарская (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:91 +#: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" -msgstr "Седзіль" +msgstr "Седыль" #. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Кірыліца (трансліт)" +msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)" #. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +#: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Інуктытут (трансліт)" +msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)" #. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 +#: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 +#: modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "" #. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 +#: modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "" #. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 +#: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 +#: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 +#: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "В’етнамскі (VIQR)" +msgstr "Віетнамская (VIQR)" #. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 +#: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" -msgstr "Метад уводу X" +msgstr "X мэтад уводу" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533 msgid "Two Sided" -msgstr "Двухбаковы" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534 msgid "Paper Type" -msgstr "Тып паперы" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535 msgid "Paper Source" -msgstr "Крыніца паперы" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536 msgid "Output Tray" -msgstr "Выйсцевы лотак" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545 msgid "One Sided" -msgstr "Аднабаковы" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551 +#, fuzzy msgid "Auto Select" -msgstr "Аўтаматычны выбар" +msgstr "Выбар шрыфту" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020 +#, fuzzy msgid "Printer Default" -msgstr "Змоўчанае для друкаркі" +msgstr "Прадвызначанае" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Urgent" -msgstr "Тэрмінова" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "High" -msgstr "Высокі" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Medium" -msgstr "Сярэдні" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Low" -msgstr "Нізкі" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 +#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Няма" +msgstr "(Няма)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Classified" -msgstr "Утоены" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Confidential" -msgstr "Канфідэнцыйны" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 +#, fuzzy msgid "Secret" -msgstr "Сакрэтны" +msgstr "Экран" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Standard" -msgstr "Звычайны" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Top Secret" -msgstr "Абсалютна сакрэтны" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Unclassified" -msgstr "Няўтоены" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302 #, c-format msgid "Custom %.2fx%.2f" -msgstr "Асаблівы %.2fx%.2f" +msgstr "" #. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236 #, c-format msgid "output.%s" -msgstr "вывад.%s" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465 +#, fuzzy msgid "Print to File" -msgstr "Друкуй у файл" +msgstr "_Друкаваць" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 msgid "PDF" -msgstr "PDF" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 +#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +msgstr "_Друкаваць" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Старонак на _адным аркушы:" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600 +#, fuzzy msgid "File" -msgstr "Файл" +msgstr "Файлы" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609 msgid "_Output format" -msgstr "Фармат _вываду" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 msgid "Print to LPR" -msgstr "Друкуй праз LPR" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425 +#, fuzzy msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Старонак на адным аркушы" +msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432 msgid "Command Line" -msgstr "Загадны радок" +msgstr "" #. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 #, c-format msgid "test-output.%s" -msgstr "тэставы-вывад.%s" +msgstr "" -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +#, fuzzy msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Друкуй, каб праверыць друкарку" +msgstr "_Друкаваць" -#: ../tests/testfilechooser.c:205 +#: tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Немагчыма атрымаць звесткі аб файле „%s”: %s" +msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сёньня" + +#, fuzzy +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Разь_мяшчэньне: " + +#~ msgid "PNM image format is invalid" +#~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create directory: %s" +#~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s" + +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "Тайская (Зламаная)" + +#~ msgid "" +#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў." + +#~ msgid "" +#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў." + +#~ msgid "" +#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў" + +#~ msgid "Error getting information for '/': %s" +#~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Вылучыць усё" + +#, fuzzy +#~ msgid "asme_f" +#~ msgstr "Назва" + +#, fuzzy +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "_Выканаць" + +#, fuzzy +#~ msgid "Index 3x5" +#~ msgstr "_Індэкс" + +#, fuzzy +#~ msgid "Index 5x8" +#~ msgstr "_Індэкс" + +#~ msgid "shortcut %s already exists" +#~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе" + +#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш " +#~ "за 255" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Свая тэчка" + +#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" +#~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s" + +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Скарачэньні" + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Тэчка" + +#~ msgid "Cannot change folder" +#~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку" + +#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." +#~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху." + +#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" +#~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\"" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне" + +#~ msgid "Save in Location" +#~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "clear" +#~ msgstr "ачысьціць" + +#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" +#~ msgstr "" +#~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "Writing %s failed: %s" +#~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Shift" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error getting information for '%s'" +#~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "_First" +#~ msgstr "Пе_ршы" + +#~ msgid "_Last" +#~ msgstr "Ап_ошні" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "На_зад" + +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "У_ніз" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "У_гору" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not change the current folder to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find the path" +#~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Мэтады ўводу" + +#~ msgid "Unsupported TIFF variant" +#~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF" + +#, fuzzy +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Назоў файла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Дадаць" + +#, fuzzy +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "У_гору" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Filename:" +#~ msgstr "Назоў файла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Current folder: %s" +#~ msgstr "Бягучы колер" + +#~ msgid "Zoom _100%" +#~ msgstr "Маштаб _1:1" + +#~ msgid "Zoom to _Fit" +#~ msgstr "Маштаб най_лепшы" |