summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2005-03-27 21:30:52 +0000
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2005-03-27 21:30:52 +0000
commit4d48403bc61b5986623afcad52e26b3c19b40203 (patch)
tree77484c0fc414630b67f4cb04be5d4bd714aea090 /po/pt_BR.po
parent793699d64f0f2952c8a0a81baf47942f5b4378b1 (diff)
downloadgdk-pixbuf-4d48403bc61b5986623afcad52e26b3c19b40203.tar.gz
Updated pt_BR translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po678
1 files changed, 345 insertions, 333 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 90a254c5a..c340b7145 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,6 @@
-# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
+# Brazilian Portuguese translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gtk+ package
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
@@ -9,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-04 13:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-04 08:58-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-27 18:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 18:13-0300\n"
"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 ../tests/testfilechooser.c:199
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -58,7 +59,7 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
+"O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
"talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
@@ -80,44 +81,44 @@ msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Falha ao ler a partir de um arquivo temporário"
+msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
-"Falha ao fechar '%s' enquanto escrevia a imagem, os dados podem não ter sido "
-"salvos: %s"
+"Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: "
+"%s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
@@ -132,12 +133,12 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a "
+"Erro interno: O módulo carregador de imagens '%s' falhou ao começar o "
"carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
-msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido"
+msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Formato de imagem desconhecido"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos"
+msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Pedaço de ícone não esperado na animação"
+msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar animação"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser comprimidas"
+msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1181
#, fuzzy
@@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Formato de imagem BMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Falha lendo GIF: %s"
+msgstr "Falha ao ler o GIF: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
@@ -227,19 +228,19 @@ msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
+msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Stack overflow"
+msgstr "Estouro de pilha"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "O carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
+msgstr "O carregador de imagem GIF não consegue entender essa imagem."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Código ruim encontrado"
+msgstr "Código inválido encontrado"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
+msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
@@ -272,8 +273,8 @@ msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
-"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem "
-"um mapa de cores local."
+"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não "
+"tem um mapa de cores local."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Formato de imagem GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
@@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "O ícone tem altura zero"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Não são suportados ícones comprimidos "
+msgstr "Não são suportados ícones compactados"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
@@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "Tipo de ícone não suportado"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
@@ -333,20 +334,20 @@ msgstr "Formato de imagem ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
+msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos "
-"para liberar memória"
+"Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns "
+"aplicativos para liberar memória"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)"
+msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
@@ -359,15 +360,15 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser "
-"interpretado."
+"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde "
+"ser interpretado."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
+"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
"permitido."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
@@ -388,12 +389,12 @@ msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "A imagem possui um número de bits-per-pixel (bpp) não suportado"
+msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "A imagem tem um número não suportado de %d-bit planes"
+msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
@@ -401,11 +402,11 @@ msgstr "Impossível criar um novo pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Impossível alocar memória para dados de linha"
+msgstr "Impossível alocar memória para dados de linhas"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Impossível alocar memória para dados paletados"
+msgstr "Impossível alocar memória para dados em paletas"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
@@ -455,35 +456,35 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
+"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
"algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG"
+msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
+msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Chaves para blocos de PNG text devem ter ao menos 1 e no máximo 79 "
+"Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
"caracteres."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Chaves para blocos de PNG text devem ser caracteres ASCII."
+msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"O valor para blocos PNG text %s não pode ser convertido para a codificação "
-"ISO-8859-1."
+"O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a "
+"codificação ISO-8859-1."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
@@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "Formato de imagem PNG"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
+msgstr "O carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
@@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido"
+msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
@@ -515,13 +516,12 @@ msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é muito grande"
+msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
-"Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores do que "
-"255"
+"Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores que 255"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
@@ -543,8 +543,8 @@ msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
-"Formatos brutos de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
-"dados"
+"Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
+"dados de amostra"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Família de formato de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
+msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
@@ -576,11 +576,11 @@ msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "tipo de imagem RAS não suportado"
+msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
@@ -592,15 +592,15 @@ msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Impossível alocar memória para dados IOBuffer"
+msgstr "Impossível alocar memória para os dados de IOBuffer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Impossível realocar dados IOBuffer"
+msgstr "Impossível realocar os dados de IOBuffer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Impossível alocar dados IOBuffer temporários"
+msgstr "Impossível alocar os dados de IOBuffer temporários"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:353
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
@@ -616,11 +616,11 @@ msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores"
+msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:739
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Impossível alocar memória de cabeçalho TGA"
+msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:797 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado"
+msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:861
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
@@ -646,12 +646,11 @@ msgstr "Formato de imagem Targa"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
-"Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
+msgstr "Não foi possível obter a largura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
+msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
@@ -659,7 +658,7 @@ msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "A imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
+msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
@@ -668,19 +667,19 @@ msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
+msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
+msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Operação TIFFClose falhou"
+msgstr "Falha na operação TIFFClose"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
+msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
@@ -696,11 +695,11 @@ msgstr "A imagem tem altura zero"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Não foi possível salvar o resto"
+msgstr "Não foi possível salvar o restante"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
@@ -712,55 +711,54 @@ msgstr "Arquivo XBM inválido"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo de imagem XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregava uma imagem XBM"
+msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "Formato de imagem XBM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "Não foi encontrado o cabeçalho XPM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1238
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1246
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1254
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1262
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1269
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1290
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1342
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Impossível alocar memória para carregar imagem XPM"
+msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem XPM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1304
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Impossível ler o mapa de cores XPM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1533
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário enquanto carregava imagem XPM"
+msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1568
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "O formato de imagem XPM"
@@ -792,7 +790,7 @@ msgstr "Monitor X a ser utilizado"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "MONITOR"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:124
@@ -802,12 +800,12 @@ msgstr "Tela X a ser utilizada"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
-msgstr "Tela"
+msgstr "TELA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Ativa as opções de depuração do Gdk"
+msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
@@ -820,7 +818,7 @@ msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Desativa as opções de depuração do Gdk"
+msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
@@ -845,7 +843,7 @@ msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Tamanho do palete no modo de 8 bit"
+msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
@@ -855,58 +853,58 @@ msgstr "CORES"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Torna as chamadas X síncronas"
+msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2022
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2023
msgid "License"
-msgstr "Licensa"
+msgstr "Licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
msgid "The license of the program"
-msgstr "A licensa do programa"
+msgstr "A licença do programa"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr "Créditos"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "_License"
-msgstr "_Licensa"
+msgstr "_Licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:728
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:729
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+msgstr "Sobre o %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1950
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1951
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1976
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1977
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1980
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1991
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1992
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1995
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1996
msgid "Artwork by"
-msgstr "Artwork por"
+msgstr "Arte por"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:120
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -915,7 +913,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:125
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:126
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -924,7 +922,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:132
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -937,7 +935,7 @@ msgstr "Alt"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:703
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:704
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -945,25 +943,25 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:717
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:718
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr "rótulo da barra de progresso|%d %%"
+msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escolha uma Cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -974,19 +972,19 @@ msgstr ""
"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
"lado."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:573
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada na "
+"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
"paleta para utilizá-la no futuro."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:934
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvar cor aqui"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1139
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -995,83 +993,83 @@ msgstr ""
"entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
-"cor utilizando o triângulo interno."
+"Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
+"luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer ponto da tela "
-"para selecionar essa cor."
+"Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
+"selecioná-la."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1931
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posição da roda de cor."
+msgstr "Posição da roda de cores."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1933
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1934
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1935
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1936
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brilho da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermelho:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1939
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Green:"
msgstr "Ve_rde:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1940
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1941
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1942
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparência da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nome da Cor:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1080,289 +1078,299 @@ msgstr ""
"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta "
"entrada."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061
msgid "Color Wheel"
-msgstr "Círculo de Cores"
+msgstr "Roda de Cores"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "Seleção de Cor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4510 ../gtk/gtktextview.c:7030
+#: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4520 ../gtk/gtktextview.c:7040
+#: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4531 ../gtk/gtktextview.c:7051
+#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1584 ../gtk/gtkfilechooser.c:1628
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1703 ../gtk/gtkfilechooser.c:1747
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Selecione um Arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:986
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
msgid "Home"
msgstr "Pasta Pessoal"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:988
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517
msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+msgstr "Outra..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Impossível adicionar um marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Não foi possível remover os marcadores"
+msgstr "Impossível remover o marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
msgid "The folder could not be created"
-msgstr "A pasta não pode ser criada"
+msgstr "A pasta não pôde ser criada"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Remove o marcador '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho "
"válido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "_Renomear"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Remove o marcador selecionado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3301
msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr "_Adiciona aos Atalhos"
+msgstr "_Adicionar aos Atalhos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3311
msgid "Open _Location"
msgstr "Abrir _Localização"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3323
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrar Arquivos _Escondidos"
+msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 ../gtk/gtkfilesel.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447 ../gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3478
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3516
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Criar _Pasta"
#. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3705
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Navegar para outras pastas"
+msgstr "_Navegar em outras pastas"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3797
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Criar na _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5454
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atalho %s não existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5918
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Impossível montar %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6010
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Digite o nome da nova pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6253
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6255
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6056
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6257
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6058
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6259
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6110
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6112
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6313
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6123
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6324
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6193
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Impossível alterar a pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6194
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-msgstr "Impossível construir o nome de arquivo de '%s' e '%s'"
+msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6269
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
msgid "Could not select item"
msgstr "Impossível selecionar o item"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6309
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
msgid "Save in Location"
msgstr "Salvar na Localização"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6340
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:735
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "Pas_tas"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:771
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "_Arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:859 ../gtk/gtkfilesel.c:2249
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Pasta ilegível: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:990
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1373,19 +1381,19 @@ msgstr ""
"estar disponível para esta aplicação.\n"
"Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1121
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Pasta"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1132
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
msgid "De_lete File"
-msgstr "Apa_gar Arquivo"
+msgstr "E_xcluir Arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1143
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renomear Arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1445
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1393,80 +1401,79 @@ msgstr ""
"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
+"Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1448 ../gtk/gtkfilesel.c:1684
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1456
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1505
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome da _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1572
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1575
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s\n"
+"Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577 ../gtk/gtkfilesel.c:1698
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
+msgstr "Ele provavelmente contém símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1586
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1629
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar o arquivo \"%s\"?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1634
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
msgid "Delete File"
-msgstr "Apagar Arquivo"
+msgstr "Excluir Arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1680 ../gtk/gtkfilesel.c:1694
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1682
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1475,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1484,46 +1491,46 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1706
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1753
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1768
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1797
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2229
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
msgid "_Selection: "
msgstr "_Seleção: "
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3152
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
+"O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3155
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3154
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4032
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4031
msgid "Name too long"
msgstr "Nome muito extenso"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4034
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Impossível converter o nome do arquivo"
@@ -1531,32 +1538,32 @@ msgstr "Impossível converter o nome do arquivo"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:440 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:632
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:501 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:581 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:589
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:746
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Impossível obter um ícone para %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:841
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1565,22 +1572,22 @@ msgstr ""
"O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, "
"utilize um nome diferente."
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing %s failed: %s"
msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' já existe na lista de favoritos"
+msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' não existe na lista de favoritos"
+msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s"
@@ -1595,43 +1602,48 @@ msgstr ""
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 ../gtk/gtkfontbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Selecione uma Fonte"
#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:807
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:73
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:360
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamanho:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:548
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "_Visualizar:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1382
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de Fonte"
@@ -1651,7 +1663,7 @@ msgstr "Valor _Gamma"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1259
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1664,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
"\t%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1324
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
@@ -1679,7 +1691,7 @@ msgstr "Entrada"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
-msgstr "Não há dispositivos de entrada extendidos"
+msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
@@ -1752,7 +1764,7 @@ msgstr "(desconhecido)"
msgid "clear"
msgstr "limpar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:3934
+#: ../gtk/gtklabel.c:3935
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
@@ -1764,7 +1776,7 @@ msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
-msgstr "MODULES"
+msgstr "MÓDULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:401
@@ -1774,12 +1786,12 @@ msgstr "Torna todos os avisos fatais"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Ativa opções de depuração do GTK+"
+msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Desativa opções de depuração do GTK+"
+msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -1796,32 +1808,32 @@ msgstr "Opções do GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:565
msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Mostra Opções do GTK+"
+msgstr "Mostra as Opções do GTK+"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:2712 ../gtk/gtknotebook.c:5060
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence."
-#: ../gtk/gtkrc.c:2399
+#: ../gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrc.c:3038 ../gtk/gtkrc.c:3041
+#: ../gtk/gtkrc.c:3039 ../gtk/gtkrc.c:3042
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrc.c:3476
+#: ../gtk/gtkrc.c:3477
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d"
@@ -1841,7 +1853,7 @@ msgstr "Erro"
#: ../gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
-msgstr "Questão"
+msgstr "Pergunta"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
@@ -1864,7 +1876,7 @@ msgstr "_Cancelar"
#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
@@ -1956,11 +1968,11 @@ msgstr "Disco _Rígido"
#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "Aj_uda"
#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
+msgstr "_Início"
#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgid "Increase Indent"
@@ -1972,7 +1984,7 @@ msgstr "Diminuir Indentação"
#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Index"
-msgstr "_Índice"
+msgstr "Índ_ice"
#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Italic"
@@ -1980,7 +1992,7 @@ msgstr "_Itálico"
#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Jump to"
-msgstr "_Ir Para"
+msgstr "_Ir para"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:358
@@ -2002,7 +2014,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkstock.c:364
#, fuzzy
msgid "Justify|_Right"
-msgstr "Di_reita"
+msgstr "_Direita"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:367
@@ -2020,25 +2032,25 @@ msgstr "_Próximo"
#: ../gtk/gtkstock.c:371
#, fuzzy
msgid "Media|P_ause"
-msgstr "P_ausa"
+msgstr "P_ausar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:373
#, fuzzy
msgid "Media|_Play"
-msgstr "Re_produzir"
+msgstr "_Reproduzir"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:375
#, fuzzy
msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr "_Prévio"
+msgstr "_Anterior"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:377
#, fuzzy
msgid "Media|_Record"
-msgstr "_Registro"
+msgstr "_Gravar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:379
@@ -2082,7 +2094,7 @@ msgstr "_Preferências"
#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+msgstr "_Imprimir"
#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "Print Pre_view"
@@ -2150,7 +2162,7 @@ msgstr "Rec_uperar"
#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhar"
+msgstr "_Sublinhar"
#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Undo"
@@ -2178,11 +2190,11 @@ msgstr "_Reduzir"
#: ../gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca da e_squerda para a direita"
+msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita"
#: ../gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Marca da di_reita para a esquerda"
+msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda"
#: ../gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
@@ -2190,19 +2202,19 @@ msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
#: ../gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE E_butido da direita para a esquerda"
+msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda"
#: ../gtk/gtktextutil.c:52
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO S_obrepor da esquerda para a direita"
+msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita"
#: ../gtk/gtktextutil.c:53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Sobre_por da direita para a esquerda"
+msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda"
#: ../gtk/gtktextutil.c:54
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
+msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional"
#: ../gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWS _Zero width space"
@@ -2210,37 +2222,37 @@ msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"
#: ../gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Largura zero _unida"
+msgstr "ZWJ _União de largura zero"
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ Largura zero _não-unida"
+msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero"
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Incapaz de localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
+msgstr "Impossível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem Dica ---"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1143
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1144
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1345
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1346
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1430
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1431
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d "
+msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
@@ -2309,7 +2321,7 @@ msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
#~ msgstr "_Primeiro"
#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Último"
+#~ msgstr "Últi_mo"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Topo"
@@ -2327,4 +2339,4 @@ msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
#~ msgstr "Preenc_her"
#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "Es_querda"
+#~ msgstr "_Esquerda"