summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-02-11 12:25:39 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-02-11 12:25:39 +0000
commit96fcd790f050b3584ef2209c1badac98cc486ee2 (patch)
treeb721ce1bb6ba49f6dce21a02407de7b0fcb12620 /po/sr.po
parent812e0cfdb7f987040fadae5f8e9fa47c153aac0e (diff)
downloadgdk-pixbuf-96fcd790f050b3584ef2209c1badac98cc486ee2.tar.gz
Updated Serbian translations.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po636
1 files changed, 338 insertions, 298 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 74bbfc25b..6295eb9c6 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr ""
+msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
msgid "The BMP image format"
@@ -478,78 +478,78 @@ msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG запис слике"
# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
# да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
@@ -844,46 +844,46 @@ msgstr "БОЈЕ"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:268 gtk/gtkaboutdialog.c:2014
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "The license of the program"
msgstr "Лиценца програма"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
-msgid "_Credits"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
+msgid "C_redits"
msgstr "_Заслуге"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "_License"
msgstr "_Лиценца"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:682
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:720
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1942
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1968
msgid "Written by"
msgstr "Аутори"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1971
msgid "Documented by"
msgstr "Документација"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1983
msgid "Translated by"
msgstr "Превод"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1987
msgid "Artwork by"
msgstr "Графика"
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Alt"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:700
+#: gtk/gtkcalendar.c:703
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -931,11 +931,12 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:710
+#: gtk/gtkcalendar.c:717
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 gtk/gtkcellrendererprogress.c:294
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "ознака траке са напретком|%d %%"
@@ -948,7 +949,7 @@ msgstr "Изаберите боју"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:576
+#: gtk/gtkcolorsel.c:568
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -958,7 +959,7 @@ msgstr ""
"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
"је на преглед тренутно изабране боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:581
+#: gtk/gtkcolorsel.c:573
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -966,11 +967,11 @@ msgstr ""
"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
"сачували за накнадну употребу."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:942
+#: gtk/gtkcolorsel.c:934
msgid "_Save color here"
msgstr "Овде _сачувај боју"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1139
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -979,7 +980,7 @@ msgstr ""
"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
"„Овде сачувај боју“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1913
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -987,7 +988,7 @@ msgstr ""
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -995,69 +996,69 @@ msgstr ""
"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1931
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положај на точку боја."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1933
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Засићеност:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1934
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Дубина“ боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1952
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:"
# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Осветљеност боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
msgid "_Red:"
msgstr "_Црвена:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количина црвене светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количина зелене светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1941
msgid "_Blue:"
msgstr "_Плава:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1942
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количина плаве светлости у боји."
# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Провидност:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Провидност боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Име боје:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2003
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1986
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1065,11 +1066,11 @@ msgstr ""
"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2022
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid "_Palette"
msgstr "_Палета"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
msgid "Color Wheel"
msgstr "Точак боја"
@@ -1077,15 +1078,15 @@ msgstr "Точак боја"
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор боје"
-#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
+#: gtk/gtkentry.c:4510 gtk/gtktextview.c:7030
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
+#: gtk/gtkentry.c:4520 gtk/gtktextview.c:7040
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Начини уноса"
-#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
+#: gtk/gtkentry.c:4531 gtk/gtktextview.c:7051
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
@@ -1096,17 +1097,16 @@ msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
-#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Изабери датотеку"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
#: gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home"
msgstr "Лично"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
#: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
@@ -1117,173 +1117,157 @@ msgstr "(ништа)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Неки други..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr ""
-"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr ""
-"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Не могу да додам обележивач"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr ""
-"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
msgid "The folder could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да направим директоријум"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
msgid "Invalid file name"
-msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
+msgstr "Неисправно име датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да прикажем садржај директоријума"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
+#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr ""
-"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Не могу да сазнам податке о %s: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Додај директоријум „%s“ у обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Додај текући директоријум у обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Додај изабране директоријуме у обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Уклони обележивач „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
+#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
+msgstr "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име путање."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
msgid "Folder"
msgstr "Директоријум"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr "Додај изабрани директоријум у обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Уклони изабрани обележивач"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr "_Додај међу пречице"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
msgid "Open _Location"
-msgstr "Отвори путању"
+msgstr "Отвори _путању"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278
msgid "Name"
msgstr "Име:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316
msgid "Modified"
msgstr "Измењен"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Изабери датотеке којих врста се приказују"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Направи _директоријум"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3792
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Направи у _директоријуму:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
+#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "пречица %s не постоји"
+msgstr "Пречица %s не постоји"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5713
+#, c-format
msgid "Could not mount %s"
-msgstr ""
-"Не могу да изаберем %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Не могу да прикључим %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Унесите име новог директоријума"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -1291,68 +1275,59 @@ msgstr[0] "%d бајт"
msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6050
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6106
msgid "Today"
msgstr "Данас"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6189
msgid "Cannot change folder"
-msgstr "Направи у _директоријуму:"
+msgstr "Не могу да променим директоријум"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6190
msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr ""
-"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
-"неисправну путању."
+msgstr "Директоријум који сте навели представља неисправну путању."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6229
+#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-msgstr ""
-"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
-"%s"
+msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265
msgid "Could not select item"
-msgstr ""
-"Не могу да изаберем %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Не могу да изаберем ставку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори путању"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312
msgid "Save in Location"
msgstr "Сачувај на путањи"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6336
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања: "
@@ -1536,32 +1511,32 @@ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
+#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
+msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
+msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1569,25 +1544,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
+#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
+msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error getting information for '%s'"
-msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Мрежни диск (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
@@ -1627,7 +1612,7 @@ msgstr "Пре_глед:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1382
msgid "Font Selection"
-msgstr "Избор писма"
+msgstr "Избор фонта"
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
@@ -1645,7 +1630,7 @@ msgstr "_Гама вредност"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1263
+#: gtk/gtkicontheme.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1658,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"Можете набавити примерак са:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1328
+#: gtk/gtkicontheme.c:1324
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
@@ -1746,7 +1731,7 @@ msgstr "(непознато)"
msgid "clear"
msgstr "очистити"
-#: gtk/gtklabel.c:3930
+#: gtk/gtklabel.c:3931
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
@@ -1823,318 +1808,346 @@ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Обавештење"
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Питање"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:294
+#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
-#: gtk/gtkstock.c:297
+#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_Масно"
-#: gtk/gtkstock.c:298
+#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "Оду_стани"
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_ЦД уређај"
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Очисти"
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_Претвори"
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_Изврши"
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Нађи и _замени"
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "Дис_кета"
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Дно"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "На д_но"
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_First"
-msgstr "П_рви"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "На _почетак"
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Last"
-msgstr "Послед_њи"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "На _крај"
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "_Top"
-msgstr "_Врх"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "На _врх"
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "На_зад"
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Down"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Доле"
-#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Forward"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Up"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Горе"
# Или „хард диск“
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврди диск"
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Help"
-msgstr "Помо_ћ"
+msgstr "_Помоћ"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "Increase Indent"
msgstr "Повећај увлачење"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Умањи увлачење"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Italic"
msgstr "_Курзив"
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Jump to"
msgstr "_Иди на"
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Center"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:358
+msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Центрирај"
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Испуни"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:360
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Попуни"
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Left"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:362
+msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Лево"
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Right"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:364
+msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Десно"
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Next"
-msgstr "С_ледећа"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "На_пред"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:369
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "С_ледеће"
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "P_ause"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:371
+msgid "Media|P_ause"
msgstr "П_аузирај"
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Play"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:373
+msgid "Media|_Play"
msgstr "_Пусти"
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Pre_vious"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:375
+msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Пре_тходна"
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "_Record"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:377
+msgid "Media|_Record"
msgstr "С_ними"
# хм, хм?
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "R_ewind"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgid "Media|R_ewind"
msgstr "Пре_мотај"
-#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
-msgid "_Stop"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "_Network"
msgstr "_Мрежа"
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: gtk/gtkstock.c:383
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "_No"
msgstr "_Не"
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
-#: gtk/gtkstock.c:343
+#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
-#: gtk/gtkstock.c:345
+#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"
-#: gtk/gtkstock.c:347
+#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пре_глед пред штампу"
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
-#: gtk/gtkstock.c:349
+#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: gtk/gtkstock.c:398
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Color"
msgstr "_Боја"
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Font"
msgstr "_Фонт"
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растући"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Descending"
msgstr "_Опадајући"
-#: gtk/gtkstock.c:360
+#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Провера правописа"
-#: gtk/gtkstock.c:362
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
+
+#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Прецртај"
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Undelete"
msgstr "_Поврати"
-#: gtk/gtkstock.c:364
+#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Underline"
msgstr "_Подвуци"
# OVO NISTA NE VALJA!!!
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: gtk/gtkstock.c:366
+#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обична величина"
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Најбоље слагање"
-#: gtk/gtkstock.c:369
+#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
@@ -2187,22 +2200,22 @@ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Нема савета ——"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1132
+#: gtk/gtkuimanager.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1332
+#: gtk/gtkuimanager.c:1345
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1417
+#: gtk/gtkuimanager.c:1430
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2209
+#: gtk/gtkuimanager.c:2222
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
@@ -2261,6 +2274,36 @@ msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Заслуге"
+
+#~ msgid "_Bottom"
+#~ msgstr "_Дно"
+
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "П_рви"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Послед_њи"
+
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "_Врх"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Назад"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Доле"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Горе"
+
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Испуни"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Лево"
+
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
@@ -2278,9 +2321,6 @@ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"