diff options
author | Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> | 2005-02-14 15:14:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Roozbeh Pournader <roozbeh@src.gnome.org> | 2005-02-14 15:14:43 +0000 |
commit | 1cddb964f286365c46199995e3865d8217bd6478 (patch) | |
tree | f703b8067a97cc3845f81d4a687454f16c53715c /po | |
parent | f9e05896585b21b29d21cc3756b5a44363624c88 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-1cddb964f286365c46199995e3865d8217bd6478.tar.gz |
Updated Persian translation.
2005-02-14 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
* fa.po: Updated Persian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fa.po | 853 |
2 files changed, 414 insertions, 443 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2014e921d..d54f81415 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-14 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> + + * fa.po: Updated Persian translation. + 2005-02-11 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. @@ -1,30 +1,31 @@ # Persian translation of gtk+. -# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2000, 2002, 2003, 2004. +# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. +# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-03 17:49+0330\n" -"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-19 12:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n" +"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: %s" +msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "پروندهی تصویری '%s' هیچ دادهای ندارد" +msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244 @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "پروندهی تصویری '%s' هیچ دادهای ندارد" msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"بار کردن تصویر '%s' شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری " +"بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری " "خراب است" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 @@ -41,7 +42,7 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"بار کردن پویانمایی '%s' شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی " +"بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی " "پویانمایی خراب است" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444 @@ -54,80 +55,76 @@ msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار ک msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" -msgstr "" +msgstr "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از GTK است؟" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "تصویر نوع '%s' پشتیبانی نمیشود" +msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "" +msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "بار کردن تصویر '%s' شکست خورد: %s" +msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)" +msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" +msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429 -#, fuzzy msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد" +msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454 -#, fuzzy msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد" +msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "نمیتوان '%s' را برای نوشتن باز کرد: %s" +msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 #, c-format msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" +msgstr "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست" +msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع %sپشتیبانی نمیشود" +msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" +msgstr "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،" +"ولی دلیلی برای این شکست اعلام نکرد" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" @@ -135,22 +132,21 @@ msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" -msgstr "قالب تصویر ناشناخته است" +msgstr "قالب تصویر نامعلوم است" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "" +msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد " #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" @@ -167,7 +163,7 @@ msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" @@ -179,16 +175,16 @@ msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کا #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "" +msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "" +msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 msgid "The BMP image format" @@ -201,7 +197,7 @@ msgstr "شکست در خواندن GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" +msgstr "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format @@ -214,7 +210,7 @@ msgstr "سرریز پشته" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "" +msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" @@ -222,7 +218,7 @@ msgstr "برخورد با کد بد" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "" +msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584 @@ -246,11 +242,11 @@ msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی ن msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." -msgstr "" +msgstr "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی ندارد." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "" +msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643 msgid "The GIF image format" @@ -291,12 +287,12 @@ msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی ب #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "" +msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "" +msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 msgid "The ICO image format" @@ -311,12 +307,12 @@ msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)" msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" -msgstr "" +msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی برنامهها را امتحان کنید" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "" +msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 @@ -328,13 +324,13 @@ msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حاف msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار '%s' قابل درک نیست." +msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار '%d' مجاز نیست." +msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 msgid "The JPEG image format" @@ -342,11 +338,11 @@ msgstr "قالب تصویر JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" @@ -354,16 +350,16 @@ msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "" +msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "" +msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" @@ -371,15 +367,15 @@ msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "" +msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "" +msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" @@ -387,28 +383,28 @@ msgstr "قالب تصویر PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "" +msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "" +msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" +msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "" +msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" +msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" @@ -419,30 +415,30 @@ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نی msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" -msgstr "" +msgstr "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج از بعضی برنامهها را امتحان کنید" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "" +msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" +msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند." #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" +msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند." #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" +msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" @@ -450,7 +446,7 @@ msgstr "قالب تصویر PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" +msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" @@ -458,7 +454,7 @@ msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" @@ -474,44 +470,43 @@ msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "" +msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "" +msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "" +msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" +msgstr "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد" +msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" +msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" @@ -519,19 +514,19 @@ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نی #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "" +msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "" +msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" @@ -542,65 +537,61 @@ msgid "The Sun raster image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد" +msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد" +msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد" +msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "تصویر نوع TGAپشتیبانی نمیشود" +msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد" +msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" -msgstr "دادهی اضافی در پرونده" +msgstr "دادههای اضافی در پرونده" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "قالب تصویر تارگا" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -633,7 +624,7 @@ msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" @@ -673,7 +664,7 @@ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" +msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" @@ -685,32 +676,31 @@ msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "" +msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "" +msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559 msgid "The XPM image format" @@ -719,48 +709,47 @@ msgstr "قالب تصویر XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" -msgstr "" +msgstr "رده" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "نام" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "نمایشگر X مورد استفاده" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 -#, fuzzy msgid "DISPLAY" -msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی" +msgstr "نمایش" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" -msgstr "" +msgstr "صفحهی X مورد استفاده" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" -msgstr "" +msgstr "صفحه" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output @@ -768,17 +757,17 @@ msgstr "" #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "پرچمها" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "" +msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 @@ -788,7 +777,7 @@ msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "" +msgstr "عین --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 @@ -798,60 +787,60 @@ msgstr "" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "" +msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" -msgstr "" +msgstr "رنگها" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" +msgstr "تماسهای با X همگام شوند" #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "مجوز" #: gtk/gtkaboutdialog.c:261 msgid "The license of the program" -msgstr "" +msgstr "مجوز برنامه" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "_Credits" -msgstr "" +msgstr "_دستاندرکاران" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "_مجوز" #: gtk/gtkaboutdialog.c:682 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "دربارهی %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "دستاندرکاران" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901 msgid "Written by" -msgstr "" +msgstr "نوشتهی" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904 msgid "Documented by" -msgstr "" +msgstr "مستندسازی از" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "ترجمه از" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920 msgid "Artwork by" -msgstr "" +msgstr "طرحها و تصاویر از" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -904,15 +893,15 @@ msgstr "calendar:week_start:6" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "" +msgstr "٪%Id" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "یک رنگ بردارید" #: gtk/gtkcolorbutton.c:466 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:576 msgid "" @@ -920,12 +909,13 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" - +"رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب میکنید. " +"میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید." #: gtk/gtkcolorsel.c:581 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "" +msgstr "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای استفاده در آینده ذخیره شود." #: gtk/gtkcolorsel.c:942 msgid "_Save color here" @@ -935,19 +925,19 @@ msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا" msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" +msgstr "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» را انتخاب کنید." #: gtk/gtkcolorsel.c:1913 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" +msgstr "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید." #: gtk/gtkcolorsel.c:1938 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "" +msgstr "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ انتخاب شود" #: gtk/gtkcolorsel.c:1947 msgid "_Hue:" @@ -955,7 +945,7 @@ msgstr "_پرده:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "جای روی چرخ رنگ." +msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ." #: gtk/gtkcolorsel.c:1950 msgid "_Saturation:" @@ -1013,16 +1003,15 @@ msgstr "_نام رنگ:" msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "" +msgstr "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید." #: gtk/gtkcolorsel.c:2022 msgid "_Palette" msgstr "_تختهرنگ" #: gtk/gtkcolorsel.c:2054 -#, fuzzy msgid "Color Wheel" -msgstr "چرخ" +msgstr "چرخ رنگ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" @@ -1034,7 +1023,7 @@ msgstr "انتخاب _همه" #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040 msgid "Input _Methods" -msgstr "شیوههای ورودی" +msgstr "روشهای ورودی" #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051 msgid "_Insert Unicode Control Character" @@ -1047,255 +1036,237 @@ msgid "Invalid filename: %s" msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 -#, fuzzy msgid "Select A File" -msgstr "حذف پرونده" +msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1238 #: gtk/gtkpathbar.c:982 msgid "Home" msgstr "آغازه" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1265 #: gtk/gtkpathbar.c:984 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "رومیزی" # farmaan #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 -#, fuzzy msgid "(None)" -msgstr "هیچکدام" +msgstr "(هیچکدام)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "غیره..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:869 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880 msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:891 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902 msgid "The folder could not be created" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913 msgid "Invalid file name" -msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s" +msgstr "نام پروندهی نامعتبر" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:923 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 +#, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" -msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s" +msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2154 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2195 msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2197 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2237 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "" +msgstr "حذف چوبالف «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" +msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "میانبرها" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 msgid "Folder" msgstr "پوشه" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2934 gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Add" -msgstr "افزودن" +msgstr "_افزودن" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941 msgid "Add the selected folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Remove" -msgstr "حذف" +msgstr "_حذف" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "حذف پوشههای انتخابشده" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056 msgid "_Add to Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "_افزودن به میانبرها" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066 msgid "Open _Location" -msgstr "انتخاب: " +msgstr "باز کردن _مکان" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3078 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "نمایش پروندههای _مخفی" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3202 gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "Files" msgstr "پروندهها" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3233 msgid "Name" -msgstr "_نام رنگ:" +msgstr "_نام:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3258 msgid "Size" msgstr "اندازه" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271 msgid "Modified" msgstr "تغییریافته" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "" +msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339 msgid "Create Fo_lder" -msgstr "پوشهی جدید" +msgstr "ایجاد پو_شه" #. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3457 msgid "_Name:" -msgstr "_نام رنگ:" +msgstr "_نام:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3497 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "" +msgstr "_مرور برای سایر پوشهها" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747 msgid "Save in _folder:" -msgstr "پوشهی جدید" +msgstr "ذخیره در پو_شهی:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749 msgid "Create in _folder:" -msgstr "پوشهی جدید" +msgstr "ایجاد در پو_شهی:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4589 msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5114 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "میانبر %s وجود ندارد" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5574 +#, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "" -"خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n" -"%s" +msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5868 msgid "Type name of new folder" -msgstr "" +msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5910 +# c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d بایت" -msgstr[1] "%d بایت" +msgstr[0] "%Id بایت" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5912 #, c-format msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f کیلو" +msgstr "%I.1f کیلو" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914 #, c-format msgid "%.1f M" -msgstr "%.1f مگا" +msgstr "%I.1f مگا" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5916 #, c-format msgid "%.1f G" -msgstr "%.1f گیگا" +msgstr "%I.1f گیگا" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5968 msgid "Today" msgstr "امروز" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970 msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5981 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6051 msgid "Cannot change folder" -msgstr "پوشهی جدید" +msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052 msgid "The folder you specified is an invalid path." -msgstr "" +msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6091 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6127 msgid "Could not select item" -msgstr "" -"خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n" -"%s" +msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6167 msgid "Open Location" -msgstr "" +msgstr "باز کردن مکان" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6174 msgid "Save in Location" -msgstr "انتخاب: " +msgstr "ذخیره در مکان" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198 msgid "_Location:" -msgstr "انتخاب: " +msgstr "_مکان:" #: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Folders" @@ -1303,11 +1274,11 @@ msgstr "پوشهها" #: gtk/gtkfilesel.c:735 msgid "Fol_ders" -msgstr "پوشهها" +msgstr "پو_شهها" #: gtk/gtkfilesel.c:771 msgid "_Files" -msgstr "پروندهها" +msgstr "_پروندهها" #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249 #, c-format @@ -1321,24 +1292,26 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل دسترسی نباشد.\n" +"آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟" #: gtk/gtkfilesel.c:1121 msgid "_New Folder" -msgstr "پوشهی جدید" +msgstr "پوشهی _جدید" #: gtk/gtkfilesel.c:1132 msgid "De_lete File" -msgstr "حذف پرونده" +msgstr "_حذف پرونده" #: gtk/gtkfilesel.c:1143 msgid "_Rename File" -msgstr "تغییر نام پرونده" +msgstr "_تغییر نام پرونده" #: gtk/gtkfilesel.c:1445 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند" #: gtk/gtkfilesel.c:1447 #, c-format @@ -1346,12 +1319,12 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n" +"خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "احتمالاً از علائمی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند" +msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند" #: gtk/gtkfilesel.c:1456 #, c-format @@ -1364,16 +1337,16 @@ msgstr "پوشهی جدید" #: gtk/gtkfilesel.c:1505 msgid "_Folder name:" -msgstr "نام پوشه:" +msgstr "_نام پوشه:" #: gtk/gtkfilesel.c:1529 msgid "C_reate" -msgstr "ایجاد" +msgstr "_ایجاد" #: gtk/gtkfilesel.c:1572 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند" #: gtk/gtkfilesel.c:1575 #, c-format @@ -1381,12 +1354,12 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s\n" +"خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست." #: gtk/gtkfilesel.c:1586 #, c-format @@ -1394,7 +1367,7 @@ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟" @@ -1405,7 +1378,7 @@ msgstr "حذف پرونده" #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند" #: gtk/gtkfilesel.c:1682 #, c-format @@ -1413,7 +1386,7 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"خطا در تغییر نام پروندهی \"%s\": %s\n" +"خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1696 @@ -1422,13 +1395,13 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"خطا در تغییر نام پروندهی \"%s\": %s\n" +"خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1706 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی \"%s\" به \"%s\": %s" +msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1753 msgid "Rename File" @@ -1437,22 +1410,22 @@ msgstr "تغییر نام پرونده" #: gtk/gtkfilesel.c:1768 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "تغییر نام پروندهی \"%s\" به:" +msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:" #: gtk/gtkfilesel.c:1797 msgid "_Rename" -msgstr "تغییر نام" +msgstr "_تغییر نام" #: gtk/gtkfilesel.c:2229 msgid "_Selection: " -msgstr "انتخاب: " +msgstr "_انتخاب: " #: gtk/gtkfilesel.c:3152 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" +msgstr "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3155 msgid "Invalid UTF-8" @@ -1470,63 +1443,61 @@ msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد" msgid "(Empty)" msgstr "(خالی)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s" +msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 +#, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "خطا در ایجاد شاخهی '%s': %s" +msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "" +msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589 msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "سیستم پروندهها" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746 +#, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "" -"خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n" -"%s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "" +msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error getting information for '%s'" -msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 +#, c-format +msgid "Error getting information for '/': %s" +msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "یک قلم بردارید" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:289 @@ -1541,7 +1512,7 @@ msgstr "قلم" #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:73 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "الفبجدرسصطعفقکلمنوهی" +msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی" #: gtk/gtkfontsel.c:360 msgid "_Family:" @@ -1587,12 +1558,15 @@ msgid "" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n" +"را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n" +"میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n" +"\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1328 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد" #: gtk/gtkimmodule.c:427 msgid "Default" @@ -1604,7 +1578,7 @@ msgstr "ورودی" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" -msgstr "" +msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته" #: gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" @@ -1660,12 +1634,10 @@ msgstr "انحنای Y" msgid "Wheel" msgstr "چرخ" -# farmaan #: gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" msgstr "هیچکدام" -# hich-yek, hich-kodaam, be-hich-vajh, aslan #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" msgstr "(از کار افتاده)" @@ -1674,40 +1646,39 @@ msgstr "(از کار افتاده)" msgid "(unknown)" msgstr "(نامعلوم)" -# naashenaakhte, naashenaas, naama'loom, naamoshakhkhas #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" msgstr "پاک شود" -#: gtk/gtklabel.c:3930 +#: gtk/gtklabel.c:3931 msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "" +msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" -msgstr "" +msgstr "پیمانهها" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1720,35 +1691,34 @@ msgstr "default:RTL" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "گزینههای GTK+" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+" -# #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "صفحهی %u" +msgstr "صفحهی %Iu" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "گروه" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "" +msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد." #: gtk/gtkrc.c:2399 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: \"%s\"" +msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»" #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: \"%s\"" +msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»" #: gtk/gtkrc.c:3476 #, c-format @@ -1777,79 +1747,79 @@ msgstr "سؤال" #. #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_درباره" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Apply" -msgstr "اِعمال" +msgstr "اِ_عمال" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Bold" -msgstr "سیاه" +msgstr "_سیاه" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Cancel" -msgstr "انصراف" +msgstr "ان_صراف" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_CD-Rom" -msgstr "سیدی" +msgstr "_سیدی" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Clear" -msgstr "پاک کردن" +msgstr "_پاک کردن" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Close" -msgstr "بستن" +msgstr "_بستن" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Convert" -msgstr "تبدیل" +msgstr "_تبدیل" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Copy" -msgstr "نسخهبرداری" +msgstr "_نسخهبرداری" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "Cu_t" -msgstr "برش" +msgstr "_برش" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Delete" -msgstr "حذف" +msgstr "_حذف" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Execute" -msgstr "اجرا" +msgstr "ا_جرا" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_ویرایش" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Find" -msgstr "یافتن" +msgstr "_یافتن" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Find and _Replace" -msgstr "یافتن و جایگزینی" +msgstr "یافتن و _جایگزینی" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Floppy" -msgstr "دیسک نرم" +msgstr "دیسک _نرم" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Bottom" -msgstr "پایین" +msgstr "_پایین" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_First" -msgstr "اولین" +msgstr "_اولین" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Last" -msgstr "آخرین" +msgstr "آ_خرین" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Top" @@ -1857,189 +1827,183 @@ msgstr "_بالا" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Back" -msgstr "عقب" +msgstr "_عقب" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Down" -msgstr "پایین" +msgstr "_پایین" #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Forward" -msgstr "جلو" +msgstr "_جلو" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Up" -msgstr "بالا" +msgstr "_بالا" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Harddisk" -msgstr "" +msgstr "دیسک _سخت" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Help" -msgstr "راهنما" +msgstr "_راهنما" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Home" -msgstr "خانه" +msgstr "آ_غازه" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "افزایش تورفتگی" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "کاهش تورفتگی" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Index" -msgstr "نمایه" +msgstr "_نمایه" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Italic" -msgstr "ایتالیک" +msgstr "ای_تالیک" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_پرش به" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Center" -msgstr "مرکز" +msgstr "_مرکز" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Fill" -msgstr "پر کردن" +msgstr "_پر کردن" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Left" -msgstr "چپ" +msgstr "_چپ" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Right" -msgstr "راست" +msgstr "_راست" #: gtk/gtkstock.c:332 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "جدید" +msgstr "_بعدی" #: gtk/gtkstock.c:333 -#, fuzzy msgid "P_ause" -msgstr "چسباندن" +msgstr "مک_ث" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Play" -msgstr "" +msgstr "پ_خش" #: gtk/gtkstock.c:335 -#, fuzzy msgid "Pre_vious" -msgstr "پیشنمایش" +msgstr "_قبلی" #: gtk/gtkstock.c:336 -#, fuzzy msgid "_Record" -msgstr "_قرمز:" +msgstr "_ضبط:" #: gtk/gtkstock.c:337 -#, fuzzy msgid "R_ewind" -msgstr "یافتن" +msgstr "_عقب بردن" #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Stop" -msgstr "توقف" +msgstr "_توقف" #: gtk/gtkstock.c:339 -#, fuzzy msgid "_Network" -msgstr "جدید" +msgstr "_شبکه" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "_New" -msgstr "جدید" +msgstr "_جدید" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "_No" -msgstr "نه" +msgstr "_نه" #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "_OK" -msgstr "تأیید" +msgstr "_تأیید" #: gtk/gtkstock.c:343 msgid "_Open" -msgstr "باز کردن" +msgstr "_باز کردن" #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "_Paste" -msgstr "چسباندن" +msgstr "_چسباندن" #: gtk/gtkstock.c:345 msgid "_Preferences" -msgstr "ترجیحات" +msgstr "_ترجیحات" #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "_Print" -msgstr "چاپ" +msgstr "_چاپ" #: gtk/gtkstock.c:347 msgid "Print Pre_view" -msgstr "پیشنمایش چاپ" +msgstr "پی_شنمایش چاپ" #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "_Properties" -msgstr "مشخصهها" +msgstr "_ویژگیها" #: gtk/gtkstock.c:349 msgid "_Quit" -msgstr "خروج" +msgstr "_خروج" #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "_Redo" -msgstr "دوباره" +msgstr "_دوباره" #: gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Refresh" -msgstr "نوسازی" +msgstr "_نوسازی" #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Revert" -msgstr "بازگشت" +msgstr "باز_گشت" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Save" -msgstr "ذخیره" +msgstr "_ذخیره" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "Save _As" -msgstr "ذخیره با نام" +msgstr "ذخیره با _نام" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Color" -msgstr "رنگ" +msgstr "_رنگ" #: gtk/gtkstock.c:357 msgid "_Font" -msgstr "قلم" +msgstr "_قلم" #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Ascending" -msgstr "صعودی" +msgstr "_صعودی" #: gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Descending" -msgstr "نزولی" +msgstr "_نزولی" #: gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Spell Check" -msgstr "" +msgstr "_غلطیابی املایی" #: gtk/gtkstock.c:362 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "_خطخورده" #: gtk/gtkstock.c:363 msgid "_Undelete" @@ -2047,76 +2011,76 @@ msgstr "احیا" #: gtk/gtkstock.c:364 msgid "_Underline" -msgstr "زیرخطدار" +msgstr "_زیرخطدار" #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "_Undo" -msgstr "برگشت حرکت" +msgstr "_برگشت حرکت" #: gtk/gtkstock.c:366 msgid "_Yes" -msgstr "بله" +msgstr "_بله" #: gtk/gtkstock.c:367 msgid "_Normal Size" -msgstr "" +msgstr "اندازهی _عادی" #: gtk/gtkstock.c:368 msgid "Best _Fit" -msgstr "" +msgstr "بهترین اندازه" #: gtk/gtkstock.c:369 msgid "Zoom _In" -msgstr "زوم به داخل" +msgstr "زوم به _داخل" #: gtk/gtkstock.c:370 msgid "Zoom _Out" -msgstr "زوم به خارج" +msgstr "زوم به _خارج" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "نشانهی چپبهراست" +msgstr "نشانهی _چپبهراست" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "نشانهی راستبهچپ" +msgstr "نشانهی _راستبهچپ" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "زیرمتن چپبهراست" +msgstr "زیرمتن چپبهراست_" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "زیرمتن راستبهچپ" +msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "زیرمتن اکیداً چپبهراست" +msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "زیرمتن اکیداً راستبهچپ" +msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "پایان زیرمتن" +msgstr "پایان زیرمتن_" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "فاصلهی بیعرض" +msgstr "فاصلهی _بیعرض" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "اتصال مجازی" +msgstr "_اتصال مجازی" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "فاصلهی مجازی" +msgstr "_فاصلهی مجازی" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "" +msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، " #: gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" @@ -2125,17 +2089,17 @@ msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1132 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id" #: gtk/gtkuimanager.c:1332 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id" #: gtk/gtkuimanager.c:1417 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id" #: gtk/gtkuimanager.c:2209 msgid "Empty" @@ -2158,9 +2122,8 @@ msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 -#, fuzzy msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "اینوکیتوت (حرفنگاریشده)" +msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 @@ -2170,17 +2133,17 @@ msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "تایلندی (خراب)" +msgstr "تایلندی (شکسته)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 @@ -2195,7 +2158,11 @@ msgstr "شیوهی ورودی X" #: tests/testfilechooser.c:186 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error getting information for '%s'" +#~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "" |