diff options
author | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2008-10-23 13:49:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2008-10-23 13:49:12 +0000 |
commit | 4b5acc3f917421535d69968cad5a4078c507fc00 (patch) | |
tree | bcea7ff72713e311de8991ccf84f7b8c48f2b88c /po | |
parent | 23457542fc85b3caabafd9d37e5b9409207890df (diff) | |
download | gdk-pixbuf-4b5acc3f917421535d69968cad5a4078c507fc00.tar.gz |
Added Asturian translation on behalf of Mikel González
svn path=/trunk/; revision=21704
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ast.po | 4780 |
3 files changed, 4786 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fa054c86f..e78a40ae5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-10-23 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> + + * LINGUAS: Added ast. + * ast.po: Added Asturian translation on behalf of Mikel González. + 2008-10-19 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index ce6d45fa0..82626a529 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -10,6 +10,7 @@ am ang ar as +ast az az_IR be diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 000000000..496f913c1 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,4780 @@ +# translation of gtk+.po to Asturian +# Asturian translation for gtk+2.0 +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. +# +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ast\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-23 15:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-17 20:25+0000\n" +"Last-Translator: Esbardu <esguil@terra.es>\n" +"Language-Team: Asturian <xspuente@gmail.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 08:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 +msgid "directfb arg" +msgstr "directfb arg" + +#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 +msgid "sdl|system" +msgstr "sistema" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:126 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Clase de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:127 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASS" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:129 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nome de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:130 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:132 +msgid "X display to use" +msgstr "Visualizador X pa usar" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:133 +msgid "DISPLAY" +msgstr "VISUALIZADOR" + +#. Description of --screen=SCREEN in --help output +#: ../gdk/gdk.c:135 +msgid "X screen to use" +msgstr "Pantalla X pa usar" + +#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output +#: ../gdk/gdk.c:136 +msgid "SCREEN" +msgstr "PANTALLA" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:139 +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "Etiquetes de depuración Gdk habilitaes" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:142 +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "Etiquetes de depuración Gdk deshabilitaes" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3940 +msgid "keyboard label|BackSpace" +msgstr "Retrocesu" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3941 +msgid "keyboard label|Tab" +msgstr "Tab" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3942 +msgid "keyboard label|Return" +msgstr "Return" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3943 +msgid "keyboard label|Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3944 +msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +msgstr "Block_Despl" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3945 +msgid "keyboard label|Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3946 +msgid "keyboard label|Escape" +msgstr "Esc" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3947 +msgid "keyboard label|Multi_key" +msgstr "Multi_key" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3948 +msgid "keyboard label|Home" +msgstr "Aniciu" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3949 +msgid "keyboard label|Left" +msgstr "Manzorga" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3950 +msgid "keyboard label|Up" +msgstr "Arriba" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +msgid "keyboard label|Right" +msgstr "Drecha" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgid "keyboard label|Down" +msgstr "Abaxo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgid "keyboard label|Page_Up" +msgstr "Re_Pax" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgid "keyboard label|Page_Down" +msgstr "Av_Pax" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgid "keyboard label|End" +msgstr "Fin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgid "keyboard label|Begin" +msgstr "Entamu" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgid "keyboard label|Print" +msgstr "Imprentar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgid "keyboard label|Insert" +msgstr "Enxertar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgid "keyboard label|Num_Lock" +msgstr "Blq_Num" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgid "keyboard label|KP_Space" +msgstr "TN_Espaciu" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgid "keyboard label|KP_Tab" +msgstr "TN_Tabulador" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgid "keyboard label|KP_Enter" +msgstr "TN_Intro" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgid "keyboard label|KP_Home" +msgstr "TN_Aniciu" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgid "keyboard label|KP_Left" +msgstr "TN_Manzorga" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgid "keyboard label|KP_Up" +msgstr "TN_Arriba" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgid "keyboard label|KP_Right" +msgstr "TN_Drecha" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgid "keyboard label|KP_Down" +msgstr "TN_Abaxo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +msgstr "TN_Pax_Arriba" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgid "keyboard label|KP_Prior" +msgstr "TN_Anterior" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgid "keyboard label|KP_Page_Down" +msgstr "TN_Pax_Abaxo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +msgid "keyboard label|KP_Next" +msgstr "TN_Siguiente" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +msgid "keyboard label|KP_End" +msgstr "TN_Fin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgid "keyboard label|KP_Begin" +msgstr "TN_Entamu" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgid "keyboard label|KP_Insert" +msgstr "TN_Enxertar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgid "keyboard label|KP_Delete" +msgstr "TN_Esaniciar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgid "keyboard label|Delete" +msgstr "Esaniciar" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 +#, c-format +msgid "Image file '%s' contains no data" +msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la " +"imaxe tea frayáu" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" +msgstr "" +"Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru " +"d'animación tea frayáu" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701 +#, c-format +msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716 +#, c-format +msgid "" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different GTK version?" +msgstr "" +"El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayaíza; ¿pue que " +"seya d'una versión GTK distinta?" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776 +#, c-format +msgid "Image type '%s' is not supported" +msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846 +#, c-format +msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854 +msgid "Unrecognized image file format" +msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831 +#, c-format +msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +msgstr "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu de imaxe: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033 +#, c-format +msgid "" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" +"s" +msgstr "" +"Falló al zarrar '%s' mentantu s'escribía la imaxe, pue que nun se guardaren " +"tolos datos: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350 +msgid "Error writing to image stream" +msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +"but didn't give a reason for the failure" +msgstr "" +"Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una " +"operación, pero nun dio un motivu del fallu" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 +#, c-format +msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 +msgid "Image header corrupt" +msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 +msgid "Image format unknown" +msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 +msgid "Image pixel data corrupt" +msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 +#, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" +msgstr[1] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "Iconu frayáu n'animación non esperáu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +msgid "Unsupported animation type" +msgstr "Tipu d'animación non soportáu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569 +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "Encabezamientu non válidu n'animación" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "Nun ahi memoria suficiente pa cargar l'animación" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "Trozu mal formáu n'animación" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711 +msgid "The ANI image format" +msgstr "El formatu d'imaxe ANI" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 +msgid "BMP image has unsupported header size" +msgstr "La imaxe BMP tien una tamañu d'encabezamientu non soportáu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 +msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +msgstr "Nun pueden comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "Atopose un fin-de-ficheru prematuru" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 +msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 +msgid "Couldn't write to BMP file" +msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 +msgid "The BMP image format" +msgstr "El formatu d'imaxe BMP" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 +#, c-format +msgid "Failure reading GIF: %s" +msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 +msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 +#, c-format +msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "Error internu nel cargador GIF (%s)" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Sobrecarga de pila" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 +msgid "GIF image loader cannot understand this image." +msgstr "El cargador d'imaxes GIF nun pescancia esta imaxe." + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 +msgid "Bad code encountered" +msgstr "Atopose un códigu erroneu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 +msgid "Circular table entry in GIF file" +msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 +msgid "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960 +msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +msgstr "Nun hai memoria suficiente pa componer un cuadru nel ficheru GIF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 +msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "La imaxe GIF ta frayada (compresión LZW incorreuta)" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 +msgid "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "El ficheru nun paez ser un ficheru GIF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 +#, c-format +msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "Nun ta soportada la versión %s del formatu GIF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 +msgid "" +"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +"colormap." +msgstr "" +"La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro d'ella " +"nun tien mapa de colores llocal." + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 +msgid "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 +msgid "The GIF image format" +msgstr "El formatu d'imaxe GIF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359 +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462 +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322 +msgid "Icon has zero width" +msgstr "L'iconu tien un anchor de cero" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332 +msgid "Icon has zero height" +msgstr "L'iconu tien un altor de cero" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384 +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417 +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511 +msgid "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 +msgid "The ICO image format" +msgstr "El formatu d'imaxe ICO" + +#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347 +#, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364 +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS" + +#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397 +msgid "The ICNS image format" +msgstr "El formatu d'imaxe ICNS" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 +msgid "Couldn't allocate memory for stream" +msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal fluxu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 +msgid "Couldn't decode image" +msgstr "Nun se pudo descodificar la imaxe" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 +msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +msgstr "El JPEG2000 tresformáu tien anchor o altor cero" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 +msgid "Image type currently not supported" +msgstr "Triba d'imaxe non soportada anguaño" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 +msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +msgstr "Nun se pudo asignar memori pal perfil de color" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 +msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +msgstr "Nun hai memoria abonda p'abrir el ficheru JPEG 2000" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 +msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 +msgid "The JPEG 2000 image format" +msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 +#, c-format +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 +msgid "" +"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +"memory" +msgstr "" +"Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa " +"lliberar memoria" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 +msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero." + +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." +msgstr "" +"La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%s' nun pue " +"procesase." + +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "" +"La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%d' nun ye un " +"valor válidu." + +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 +msgid "The JPEG image format" +msgstr "El formatu d'imaxe JPEG" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 +msgid "Couldn't allocate memory for header" +msgstr "Nun pudo atopase memoria pal titular" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 +msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +msgstr "Nun pudo atopase memoria pal buffer contextual" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 +msgid "Image has invalid width and/or height" +msgstr "La imaxe tien un anchor y/o altor non válidu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 +msgid "Image has unsupported bpp" +msgstr "La imaxe tien un bpp non soportáu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 +#, c-format +msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +msgstr "La imaxe tien un númberu de planos %d-bit nun soportaos" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 +msgid "Couldn't create new pixbuf" +msgstr "Nun pudo crear un nuevu pixbuf" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 +msgid "Couldn't allocate memory for line data" +msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de llinia" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 +msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de paleta" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 +msgid "Didn't get all lines of PCX image" +msgstr "Nun garró toles llinies de la imaxe PCX" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 +msgid "No palette found at end of PCX data" +msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 +msgid "The PCX image format" +msgstr "El formatu d'imaxe PCX" + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 +msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos" + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 +msgid "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero" + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 +msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8." + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 +msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA" + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 +msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +msgstr "" +"El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser 3 ó " +"4." + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 +#, c-format +msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310 +msgid "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG" + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +"applications to reduce memory usage" +msgstr "" +"Nun hai memoria suficiente pa guardar la imaxe %ld por %ld; intente zarrar " +"otros programes p'amenorgar l'usu de la memoria" + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684 +msgid "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG" + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733 +#, c-format +msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825 +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "" +"Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como " +"máximu 79 carauteres." + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833 +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII." + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +"be parsed." +msgstr "" +"El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor '%s' " +"nun pue procesase." + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +"allowed." +msgstr "" +"El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' " +"nun ta permitíu." + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896 +#, c-format +msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "" +"El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación ISO-" +"8851-1." + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 +msgid "The PNG image format" +msgstr "El formatu d'imaxe PNG" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 +msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +msgstr "El cargador PNM esperó atopar un enteru, pero nun foi asina" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 +msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "El ficheru PNM tien un byte d'entamu incorreutu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 +msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +msgstr "El ficheru PNM nun ye un subformatu reconocíu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 +msgid "PNM file has an image width of 0" +msgstr "El ficheru PNM tien un anchor d'imaxe de 0" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 +msgid "PNM file has an image height of 0" +msgstr "El ficheru PNM tien un altor d'imaxe de 0" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 +msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye 0" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 +msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye enforma grande" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 +msgid "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "Tipu d'imaxe PNM cruda nun válida" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 +msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "El cargador d'imaxe PNM nun soporta esti subformatu PNM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 +msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +msgstr "" +"Los formatos PNM crudos necesiten exautamente un espaciu en blancu enantes " +"de los datos de la muestra" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 +msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar la imaxe PNM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 +msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +msgstr "Memoria insuficiente pa cargar la estructura de contestu PNM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 +msgid "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "Fin inesperáu de los datos d'imaxe PNM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 +msgid "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 +msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +msgid "RAS image has bogus header data" +msgstr "La imaxe RAS tien datos d'encabezamientu erróneos" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 +msgid "RAS image has unknown type" +msgstr "La imaxe RAS tien un tipu desconocíu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +msgid "unsupported RAS image variation" +msgstr "variación d'imaxe RAS nun soportada" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 +msgid "Not enough memory to load RAS image" +msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545 +msgid "The Sun raster image format" +msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura IOBuffer" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "Nun pudo atopase memoria pa los datos IOBuffer" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 +msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "Nun pudo realocar datos IOBuffer" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 +msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 +msgid "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "Nun pudo acomodar nuevos pixbuf" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687 +msgid "Cannot allocate colormap structure" +msgstr "Nun pudo acomodar la estructura de mapa de colores" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694 +msgid "Cannot allocate colormap entries" +msgstr "Nun pudo acomodar les entrades de mapa de colores" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716 +msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734 +msgid "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "Nun pudo acomodar memoria pal encabezamientu TGA" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767 +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809 +msgid "TGA image type not supported" +msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856 +msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921 +msgid "Excess data in file" +msgstr "Excesu de datos nel ficheru" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 +msgid "The Targa image format" +msgstr "El formatu d'imaxe Targa" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 +msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 +msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 +msgid "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "L'anchu o l'altor de la imaxe TIFF ye cero" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 +msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "Nun hai memoria sufuciente p'abrir el ficheru TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 +msgid "Failed to open TIFF image" +msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 +msgid "TIFFClose operation failed" +msgstr "Falló la operación TIFFClose" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 +msgid "Failed to load TIFF image" +msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 +msgid "Failed to save TIFF image" +msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 +msgid "Failed to write TIFF data" +msgstr "Fallu al escribir datos TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 +msgid "Couldn't write to TIFF file" +msgstr "Nun se pudo escribir nel archivu TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 +msgid "The TIFF image format" +msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +msgid "Image has zero width" +msgstr "La imaxe tien un anchor de cero" + +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +msgid "Image has zero height" +msgstr "La imaxe tien un altor de cero" + +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +msgid "Not enough memory to load image" +msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe" + +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +msgid "Couldn't save the rest" +msgstr "Nun pudo atroxase'l restu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 +msgid "The WBMP image format" +msgstr "El formatu d'imaxe WBMP" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 +msgid "Invalid XBM file" +msgstr "Ficheru XBM nun ye válidu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 +msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "Memoria insuficiente pa cargar ficheru d'imaxe XBM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 +msgid "The XBM image format" +msgstr "El formatu d'imaxe XBM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 +msgid "No XPM header found" +msgstr "Nun s'atopó encabezamientu XPM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 +msgid "Invalid XPM header" +msgstr "Encabezamientu XPM non válidu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 +msgid "XPM file has image width <= 0" +msgstr "El ficheru XPM tien un anchor d'imaxe <= 0" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 +msgid "XPM file has image height <= 0" +msgstr "El ficheru XPM tien un altor d'imaxe <=0" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 +msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de carauteres per pixel non válidu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de colores non válidu" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 +msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "Nun pudo acutase memoria pa cargar la imaxe XPM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 +msgid "Cannot read XPM colormap" +msgstr "Nun pudo lleese'l mapa de colores XPM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 +msgid "The XPM image format" +msgstr "El formatu d'imaxe XPM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 +msgid "The EMF image format" +msgstr "El formatu d'imaxe EMF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory: %s" +msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360 +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394 +#, c-format +msgid "Could not create stream: %s" +msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259 +#, c-format +msgid "Could not seek stream: %s" +msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 +#, c-format +msgid "Could not read from stream: %s" +msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815 +msgid "Couldn't load bitmap" +msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 +msgid "Couldn't load metafile" +msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997 +msgid "Unsupported image format for GDI+" +msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004 +msgid "Couldn't save" +msgstr "Nun se pudo guardar" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 +msgid "The WMF image format" +msgstr "El formatu d'imaxe WMF" + +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Nun acumule varios pidimientos GDI" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Nun emplegue'l Wintab API pa soporte de tablet" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Como en --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Nun emplegue'l Wintab API [predetermináu]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Tamañu de la paleta nel mou 8-bits" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "COLORS" +msgstr "COLORS" + +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Entamando %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abriendo %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Abriendo %d elementu" +msgstr[1] "Abriendo %d elementos" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108 +msgid "License" +msgstr "Llicencia" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265 +msgid "The license of the program" +msgstr "La llicencia del programa" + +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 +msgid "C_redits" +msgstr "C_réitos" + +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 +msgid "_License" +msgstr "_Llicencia" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Tocante a %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032 +msgid "Credits" +msgstr "Créitos" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061 +msgid "Written by" +msgstr "Escritu por" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064 +msgid "Documented by" +msgstr "Documentáu por" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 +msgid "Translated by" +msgstr "Tornáu por" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080 +msgid "Artwork by" +msgstr "Diseñu gráficu por" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. * +#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:93 +msgid "keyboard label|Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. * +#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:101 +msgid "keyboard label|Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. * +#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:109 +msgid "keyboard label|Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. * And do not translate the part before the |. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:678 +msgid "keyboard label|Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. * And do not translate the part before the |. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:692 +msgid "keyboard label|Hyper" +msgstr "Hiper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. * And do not translate the part before the |. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:707 +msgid "keyboard label|Meta" +msgstr "Meta" + +#. do not translate the part before the | +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:725 +msgid "keyboard label|Space" +msgstr "Espaciu" + +#. do not translate the part before the | +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:729 +msgid "keyboard label|Backslash" +msgstr "Contrabarra" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340 +#, c-format +msgid "Invalid type function: `%s'" +msgstr "Tipu de función non válidu: `%s'" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Nome d'elementu raíz non válidu: «%s»" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, +#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then +#. * the year will appear on the right. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:758 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:796 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text. +#. * +#. * Don't include the prefix "year measurement template|" +#. * in the translation. +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1806 +msgid "year measurement template|2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" +#. * part in the translation. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1837 ../gtk/gtkcalendar.c:2498 +#, c-format +msgid "calendar:day:digits|%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the +#. * "calendar:week:digits|" part in the translation. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 ../gtk/gtkcalendar.c:2360 +#, c-format +msgid "calendar:week:digits|%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the +#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2150 +msgid "calendar year format|%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. Only include +#. * the text after the | in the translation. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 +msgid "Accelerator|Disabled" +msgstr "Desactiváu" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:377 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:589 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Nuevu acelerador..." + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:460 +#, c-format +msgid "Icon not present in theme" +msgstr "" + +#. do not translate the part before the | +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 +#, c-format +msgid "progress bar label|%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Escueya un Color" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Recibió datos de color nun válidos\n" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Escueya'l color que-y preste del aniellu exterior. Escueya la escuridá o " +"rellumu del color usando'l triángulu del centru." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Calque nel cuentagotes, lluéu calque nun color el cualesquier parte de la " +"pantalla pa escoyer esi color." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matiz:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posición na rueda de colores." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Saturación:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "\"Profundidá\" del color." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brillu del color." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 +msgid "_Red:" +msgstr "_Bermeyu:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Cantidá de lluz bermeya nel color." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 +msgid "_Green:" +msgstr "_Verde:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Cantidá de lluz verde nel color." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Azul:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Cantidá de lluz azul nel color." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Opacidá:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Tresparencia del color." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nome del color:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Pue meter un valor de color hexadecimal estilu HTML, o sólo un nome de color " +"como 'naranxa' nesta entrada." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Rueda de Color" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"El color esbilláu anteriormente, pa comparar col color que ta escoyendo " +"agora. Pue arrastrar esti color a una entrada de paleta, o escoyer esti " +"color como autual arrastrándolu al otru color." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"El color qu'escoyó. Usté pue arrastrar esti color a una paleta pa guardalu y " +"usalu nel futuru." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Guardar color equí" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Calque nesta estrada de paleta pa facelu'l color autual. Pa camudar esta " +"entrada, arrastre un color equí o calque col botón drechu y escueya " +"\"Guardar color equí.\"" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +msgid "Color Selection" +msgstr "Esbilla de Color" + +#: ../gtk/gtkentry.c:5528 ../gtk/gtktextview.c:7686 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Métodos d'Entrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:5542 ../gtk/gtktextview.c:7700 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Enxertar Caráuter de Control Unicode" + +#: ../gtk/gtkentry.c:6754 +msgid "" +"You have the Caps Lock key on\n" +"and an active input method" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkentry.c:6756 +msgid "You have the Caps Lock key on" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkentry.c:6758 +msgid "You have an active input method" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +msgid "Select A File" +msgstr "Escueya un Ficheru" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritoriu" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +msgid "(None)" +msgstr "(Ren)" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011 +msgid "Other..." +msgstr "Otru ..." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Nun pudo garrar información al rodiu del ficheru" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Nun pudo amestar un marcador" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Nun pudo esborrar un marcador" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Nun pudo criase la carpeta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Nun pudo criase la carpeta porque yá hai un ficheru col mesmu nome. " +"Inténtelo de nuevo con un nome de carpeta estremáu, o cambie'l nome del " +"ficheru." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nome de ficheru non válidu" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Nun puen amosase los conteníos de la carpeta" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s en %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 +msgid "Recently Used" +msgstr "Usaos recientemente" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Amestar la carpeta '%s' a los marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Amestar esta carpeta a los marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Amestar les carpetes esbillaes a los marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Quitar el marcador '%s'" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730 +msgid "Remove" +msgstr "Desaniciar" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomar..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885 +msgid "Places" +msgstr "Llugares" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942 +msgid "_Places" +msgstr "_Llugares" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 ../gtk/gtkstock.c:297 +msgid "_Add" +msgstr "_Amestar" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Amestar la carpeta esbillada a los Marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:386 +msgid "_Remove" +msgstr "_Esaniciar" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Quitar el marcador esbilláu" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125 +msgid "Could not select file" +msgstr "Nun pudo escoyer ficheru" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Amestar a Marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Amosar Fic_heros Escondíos" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730 +msgid "Files" +msgstr "Ficheros" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651 +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665 +msgid "Modified" +msgstr "Modificáu" + +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927 +msgid "_Browse for other folders" +msgstr "_Restolar n'otres carpetes" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 +msgid "Type a file name" +msgstr "Escribi un nome d'archivu" + +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Criar Ca_rpeta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244 +msgid "_Location:" +msgstr "_Señes:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Guardar na _carpeta:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Criar na _carpeta:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Nun pue camudase a la carpeta porque nun ye llocal" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7661 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7682 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "L'atayu %s yá esiste" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Nun esiste l'atayu %s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu \"%s\". ¿Quier reemplazalu?" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"El ficheru yá esiste en \"%s\" . El reemplazamientu sobrescribirá el so " +"conteníu." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplazar" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8785 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Nun pue entamase'l procesu de busca" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8786 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"El programa nun pudo criar una conexón col demoniu d'indexación. Por favor, " +"tea xuru de que ta executándose" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8800 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Nun pudo unvíase la busca solicitada" + +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9267 +msgid "_Search:" +msgstr "_Guetar:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10220 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Nun pudo montase %s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10878 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Escriba'l nome de la nueva carpeta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11056 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11078 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11149 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11098 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Ayeri a les %H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 +msgid "Invalid path" +msgstr "Camín non válidu" + +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070 +msgid "No match" +msgstr "Nun hai coincidencies" + +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081 +msgid "Sole completion" +msgstr "Únicu acabamientu" + +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Completu, pero nun ye l'únicu" + +#. translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for text in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 +msgid "Completing..." +msgstr "Completando..." + +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358 +#, c-format +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "Error criando carpeta '%s': %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:694 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:698 +msgid "Fol_ders" +msgstr "Carpe_tes" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:734 +msgid "_Files" +msgstr "_Ficheros" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148 +#, c-format +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "Carpeta illexible: %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:905 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" +msgstr "" +"El ficheru \"%s\" ta n'otru ordenador (nomáu %s) y pue que nun seya " +"afayadizu a esti programa.\n" +"¿De xuru que quier esbillalu?" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Nueva Carpeta" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031 +msgid "De_lete File" +msgstr "Es_borrar Ficheru" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042 +msgid "_Rename File" +msgstr "_Renomar Ficheru" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"El nome de carpeta \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes de " +"ficheros" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392 +msgid "New Folder" +msgstr "Nueva Carpeta" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407 +msgid "_Folder name:" +msgstr "Nome de _carpeta:" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431 +msgid "C_reate" +msgstr "C_riar" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594 +#, c-format +msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"El nome de ficheru \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes de " +"ficheros" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487 +#, c-format +msgid "Error deleting file '%s': %s" +msgstr "Error al esaniciar l'archivu «%s»: %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "¿De xuru que quier esborrar el ficheru \"%s\"?" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535 +msgid "Delete File" +msgstr "Esborrar Ficheru" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583 +#, c-format +msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +msgstr "Error renomando archivu a \"%s\": %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +msgstr "Error renomando archivu \"%s\": %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Error al renomar el ficheru \"%s\" comu \"%s\": %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652 +msgid "Rename File" +msgstr "Renomar Ficheru" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Renomar el ficheru \"%s\" a:" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomar" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128 +msgid "_Selection: " +msgstr "_Seleición: " + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "" +"El nome de ficheru \"%s\" nun pue convertise a UTF-8. (tente afitar la " +"variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "UTF-8 inválidu" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925 +msgid "Name too long" +msgstr "Nome enforma llargu" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927 +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "Nun pudo convertise'l nome de ficheru" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheros" + +#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 +msgid "Could not obtain root folder" +msgstr "Nun se pudo obtener la carpeta raíz" + +#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Ermu)" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Escueya Fonte" + +#. Initialize fields +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:780 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/gtkfontsel.c:75 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijkñx ABCDEFGHIJKÑX" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:328 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familia:" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:334 +msgid "_Style:" +msgstr "E_stilu:" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:340 +msgid "Si_ze:" +msgstr "Tama_ñu:" + +#. create the text entry widget +#: ../gtk/gtkfontsel.c:517 +msgid "_Preview:" +msgstr "Vista _prelliminar:" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1544 +msgid "Font Selection" +msgstr "Escoyeta de Fontes" + +#: ../gtk/gtkgamma.c:408 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../gtk/gtkgamma.c:418 +msgid "_Gamma value" +msgstr "Valor _Gamma" + +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Error al cargar iconu: %s" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"Nun pudo atopase l'iconu '%s'. El tema '%s'\n" +"tampoco nun s'atopó, quiciabes necesite instalalu.\n" +"Pue garrar una copia de:\n" +"\t%s" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "L'iconu '%s' nun ta presente nel tema" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3073 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Fallu cargando iconu" + +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 +msgid "Simple" +msgstr "Cenciellu" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545 +msgid "input method menu|System" +msgstr "Sistema" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "input method menu|System (%s)" +msgstr "Sistema" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207 +msgid "No extended input devices" +msgstr "Nun hai dispositivos d'entrada estendía" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositivu:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitáu" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Mou:" + +#. The axis listbox +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279 +msgid "Axes" +msgstr "Exes" + +#. Keys listbox +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297 +msgid "Keys" +msgstr "Tecles" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 +msgid "_Pressure:" +msgstr "_Presión:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 +msgid "X _tilt:" +msgstr "X _tilt:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528 +msgid "Y t_ilt:" +msgstr "Y t_ilt:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529 +msgid "_Wheel:" +msgstr "_Rueda:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581 +msgid "none" +msgstr "ren" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654 +msgid "(disabled)" +msgstr "(deshabilitáu)" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconocíu)" + +#. and clear button +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751 +msgid "Cl_ear" +msgstr "L_limpiar" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:427 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copiar URL" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:565 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI non válida" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:445 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Cargar módulos GTK+ adicionales" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:446 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULOS" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:448 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:451 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:454 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:702 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Nun se pue abrir la pantalla: %s" + +#: ../gtk/gtkmain.c:805 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opciones GTK+" + +#: ../gtk/gtkmain.c:805 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Amosar Opciones GTK+" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:476 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_neutar" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:520 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Coneutar _anónimamente" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:529 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Coneutar como u_suariu:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:566 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuariu:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:570 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominiu:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:575 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Remembrar pa _siempre" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:4422 ../gtk/gtknotebook.c:6941 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Páxina %u" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:865 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Nun ye un ficheru válidu de configuración de páxina" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 +msgid "" +"<b>Any Printer</b>\n" +"For portable documents" +msgstr "" +"<b>Cualisquier imprentadora</b>\n" +"Pa documentos portables" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 +msgid "inch" +msgstr "Pulgada" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Márxenes:\n" +" Manzorga: %s %s\n" +" Mandrecha: %s %s\n" +" Arriba: %s %s\n" +" Abaxo: %s %s" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos..." + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formatu pa:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Tamañu del _papel:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientación:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2666 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuración de páxina" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Márxenes pa la Impresora..." + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Tamañu Personalizau %d" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 +msgid "_Width:" +msgstr "A_nchor:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 +msgid "_Height:" +msgstr "A_ltor:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamañu Papel" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967 +msgid "_Top:" +msgstr "_Superior:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979 +msgid "_Bottom:" +msgstr "In_ferior:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquierda:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003 +msgid "_Right:" +msgstr "_Drecha" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Márxenes Papel" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:151 +msgid "Up Path" +msgstr "Ruta superior" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:153 +msgid "Down Path" +msgstr "Ruta inferior" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472 +msgid "File System Root" +msgstr "Sistema Archivos Root" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693 +msgid "Not available" +msgstr "Non algamable" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "Guardar na _carpeta:" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s trabayu #%d" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504 +msgid "print operation status|Initial state" +msgstr "Estáu inicial" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506 +msgid "print operation status|Preparing to print" +msgstr "Tresnando pa imprentar" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508 +msgid "print operation status|Generating data" +msgstr "Xenerando datos" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510 +msgid "print operation status|Sending data" +msgstr "Unviando datos" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512 +msgid "print operation status|Waiting" +msgstr "Esperando" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514 +msgid "print operation status|Blocking on issue" +msgstr "Bloquiáu por incidencia" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516 +msgid "print operation status|Printing" +msgstr "Imprentando" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518 +msgid "print operation status|Finished" +msgstr "Fináu" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520 +msgid "print operation status|Finished with error" +msgstr "Fináu con error" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Preparando %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Imprentando %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Error al crear la previsualización d'imprentación" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"El motivu más probable ye que nun se pudiera crear un ficheru temporal." + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Error abriendo previsualización" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 +msgid "Error printing" +msgstr "Error imprentando" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590 +msgid "Printer offline" +msgstr "La impresora nun ta en llinia" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592 +msgid "Out of paper" +msgstr "Ensin papel" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413 +msgid "Paused" +msgstr "Pausáu" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Necesaria intervención d'usuariu" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamañu personalizáu" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 +msgid "No printer found" +msgstr "Nun s'atopó imprentadora dala" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Argumentu non válidu pa CreateDC" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Error dende StartDoc" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Nun hai memoria llibre suficiente" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Argumentu non válidu pa PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Punteru inválidu a PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Remanamientu non válidu a PrintDIgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Error non especificáu" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750 +msgid "Printer" +msgstr "Imprentadora" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760 +msgid "Location" +msgstr "Allugamientu" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1771 +msgid "Status" +msgstr "Estáu" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794 +msgid "Range" +msgstr "Rangu" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Toles páxines" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Páxina act_ual" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1814 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pá_xines:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Especifica una o más rangos de páxina,\n" +" ex. 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1836 +msgid "Copies" +msgstr "Copies" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1841 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Copie_s:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1859 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Intercalar" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1867 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Revertir" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1887 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Orde de les páxines" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433 +msgid "Left to right" +msgstr "Esquierda a drecha" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434 +msgid "Right to left" +msgstr "Drecha a esquierda" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "Peles _dos caras:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Páxines per _cara:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2540 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Or_de de les páxines:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2556 +msgid "_Only print:" +msgstr "_Namái imprentar" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 +msgid "All sheets" +msgstr "Toles fueyes" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572 +msgid "Even sheets" +msgstr "Fueyes pares" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Fueyes impares" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "_Escala:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2607 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tipu de papel:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Fonte papel:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Bandexa de salida:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2689 +msgid "Job Details" +msgstr "Detáis Trabayu" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2695 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oridá:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Info de _facturación:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2728 +msgid "Print Document" +msgstr "Imprentando Documentu" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737 +msgid "_Now" +msgstr "_Agora" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2748 +msgid "A_t:" +msgstr "E_n:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2767 +msgid "On _hold" +msgstr "N' _espera" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2786 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Amestar Páxina Portada" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Enantes" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813 +msgid "_After:" +msgstr "_Dempués" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2831 +msgid "Job" +msgstr "Trabayu" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2897 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzáu" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932 +msgid "Image Quality" +msgstr "Calidá Imaxe" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2935 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 +msgid "Finishing" +msgstr "Finando" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2948 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Conflictu ente dalgunos axustes nel diálogu" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2971 +msgid "Print" +msgstr "Im_prentar" + +#: ../gtk/gtkrc.c:2866 +#, c-format +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "Incapaz d'atopar ficheru incluyíu: \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Incapaz d'atopar el ficheru d'imaxe pixmap_path: \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559 +#, c-format +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "Esta función nun ta implementada pa los widgets de la clas «%s»" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Nun s'atopó item pa URI '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Fieltru ensín títulu" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Nun se pudo esaniciar el elementu" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Nun se pudo llimpiar la llista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Copiar _Llocalización" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Quitar de la Llista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Llimpiar llista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Amosar Recursos _Privaos" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317 +msgid "No items found" +msgstr "Nun s'alcontró nengún elementu" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Nun s'alcontró un recursu usáu recientemente cola URI «%s»" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768 +msgid "Unknown item" +msgstr "Elementu desconocíu" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. * +#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781 +#, c-format +msgid "recent menu label|_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. * +#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788 +#, c-format +msgid "recent menu label|%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Nun se pudo atopar un elementu col URI \"%s\"" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:288 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../gtk/gtkstock.c:289 +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:290 +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:291 +msgid "Question" +msgstr "Entruga" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:296 +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" + +#: ../gtk/gtkstock.c:298 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:299 +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrina" + +#: ../gtk/gtkstock.c:300 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Encaboxar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:301 +msgid "_CD-Rom" +msgstr "_CD-Rom" + +#: ../gtk/gtkstock.c:302 +msgid "_Clear" +msgstr "L_limpiar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:303 +msgid "_Close" +msgstr "_Zarrar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:304 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_oneutase" + +#: ../gtk/gtkstock.c:305 +msgid "_Convert" +msgstr "_Convertir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:306 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:307 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:308 +msgid "_Delete" +msgstr "_Esaniciar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:309 +msgid "_Discard" +msgstr "_Descartar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:310 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconeutar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:311 +msgid "_Execute" +msgstr "_Executar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:312 +msgid "_Edit" +msgstr "_Iguar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:313 +msgid "_Find" +msgstr "G_uetar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:314 +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Guetar y _Reemplazar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:315 +msgid "_Floppy" +msgstr "_Floppy" + +#: ../gtk/gtkstock.c:316 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla Completa" + +#: ../gtk/gtkstock.c:317 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Dexar Pantalla Completa" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:319 +msgid "Navigation|_Bottom" +msgstr "A_baxo" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:321 +msgid "Navigation|_First" +msgstr "_Primeru" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:323 +msgid "Navigation|_Last" +msgstr "_Caberu" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgid "Navigation|_Top" +msgstr "_Arriba" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgid "Navigation|_Back" +msgstr "_Atrás" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:329 +msgid "Navigation|_Down" +msgstr "_Abaxo" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:331 +msgid "Navigation|_Forward" +msgstr "_Adelante" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgid "Navigation|_Up" +msgstr "_Xubir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Discu duru" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgid "_Help" +msgstr "_Aida" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgid "_Home" +msgstr "_Entamu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar sangría" + +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Amenorgar sangría" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgid "_Index" +msgstr "_Índiz" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgid "_Information" +msgstr "_Información" + +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgid "_Italic" +msgstr "Curs_iva" + +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgid "_Jump to" +msgstr "_Saltar a" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:344 +msgid "Justify|_Center" +msgstr "_Centru" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:346 +msgid "Justify|_Fill" +msgstr "_Rellenar" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:348 +msgid "Justify|_Left" +msgstr "_Esquierda" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:350 +msgid "Justify|_Right" +msgstr "_Drecha" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgid "Media|_Forward" +msgstr "_Adelantar" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:355 +msgid "Media|_Next" +msgstr "_Siguiente" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:357 +msgid "Media|P_ause" +msgstr "_Pausa" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:359 +msgid "Media|_Play" +msgstr "_Reproducir" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:361 +msgid "Media|Pre_vious" +msgstr "Pre_viu" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:363 +msgid "Media|_Record" +msgstr "_Grabar" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:365 +msgid "Media|R_ewind" +msgstr "_Rebobinar" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:367 +msgid "Media|_Stop" +msgstr "_Detener" + +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgid "_Network" +msgstr "_Rede" + +#: ../gtk/gtkstock.c:369 +msgid "_New" +msgstr "_Nuevu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#: ../gtk/gtkstock.c:371 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceutar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:373 +msgid "Landscape" +msgstr "Apaisáu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgid "Portrait" +msgstr "Retratu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:375 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaisáu invertíu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Invertir el retratu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:377 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Configuración de pá_xina" + +#: ../gtk/gtkstock.c:378 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencies" + +#: ../gtk/gtkstock.c:380 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprentar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Ente_ver Imprentación" + +#: ../gtk/gtkstock.c:382 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedaes" + +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgid "_Quit" +msgstr "_Colar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:384 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refacer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Autualizar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgid "_Revert" +msgstr "_Revertir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:388 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:389 +msgid "Save _As" +msgstr "Guard_ar como" + +#: ../gtk/gtkstock.c:390 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleicion_ar too" + +#: ../gtk/gtkstock.c:391 +msgid "_Color" +msgstr "_Color" + +#: ../gtk/gtkstock.c:392 +msgid "_Font" +msgstr "_Fonte" + +#: ../gtk/gtkstock.c:393 +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendente" + +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgid "_Descending" +msgstr "_Descendente" + +#: ../gtk/gtkstock.c:395 +msgid "_Spell Check" +msgstr "Igua_dor d'ortografía" + +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:397 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Tachar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgid "_Undelete" +msgstr "_Desesborrar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:399 +msgid "_Underline" +msgstr "_Sorrayar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfacer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:401 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" + +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamañu _Normal" + +#: ../gtk/gtkstock.c:403 +msgid "Best _Fit" +msgstr "Meyor _Encaxe" + +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Aumentar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:405 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "A_menorgar" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Fallu desconocíu al tentar deserializar %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Nun s'alcontró función de deserialización pal formatu %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Alcontráronse tantu \"id\" como \"name\" nel elementu <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "L'atributu \"%s\" foi alcontráu dos vegaes nel elementu <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" +msgstr "L'elementu <%s> tien el id non válidu \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "" +"L'elementu <%s> nun tien nin un elementu \"name\" nin un elementu \"id\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu dos vegaes nel mesmu elementu <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "La etiqueta \"%s\" entá nun foi definida" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Alcontróse una etiqueta anónima y les etiquetes nun se puen criar." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"La etiqueta «%s» nun esiste nel búfer y les etiquetes nun se puen criar." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "«%s» nun ye un tipu d'atributu válidu" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "«%s» nun ye un nome d'atributu válidu" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" Nun se pudo convertir a un valor de tipu \"%s\" pal atributu \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" nun ye un valor válidu pal atributu \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Etiqueta \"%s\" yá definía" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "La etiqueta \"%s\" tien prioridá \"%s\" inválida" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" +msgstr "" +"L'elementu más externu nel testu tien de ser <text_view_markup> non <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Un <%s> elementu ya fué especificau" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" +msgstr "Un elementu <text> nun pue tar enantes d'un elementu <tags>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Los datos serializados tán mal formaos" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Los datos serializaos tán mal formados. La primer seición nun ye " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM Marca d'i_zquierda-a-derecha" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM Marca de de_recha-a-izquierda" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "In_crustamientu d'esquierda-a-drecha [LRE]" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "a e" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO Left-to-right _override" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Right-to-left o_verride" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "Formateao direicional PDF _Pop" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS anchu d'espaciu _cero" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "Anchu cero ZWJ _joiner" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:70 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "Anchu cero ZWNJ _non-joiner" + +#: ../gtk/gtkthemes.c:71 +#, c-format +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "Incapaz d'atopar el motor de temes nel module_path: \"%s\"," + +#: ../gtk/gtktipsquery.c:188 +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "--- No Tip ---" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1462 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Etiqueta d'entamu inesperada '%s' na llinia %d car %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1552 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Datu de caráuter inesperáu na llinia %d car %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2384 +msgid "Empty" +msgstr "Ermu" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Xube o baxa'l volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Axuta'l volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baxar Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Amenorga'l volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 +msgid "Volume Up" +msgstr "Xubir Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta'l volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151 +msgid "Muted" +msgstr "Silenciáu" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volume al másimu" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" +#. * part in the translation! +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 +#, c-format +msgid "volume percentage|%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgid "paper size|asme_f" +msgstr "asme_f" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgid "paper size|A0x2" +msgstr "A0x2" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgid "paper size|A0" +msgstr "A0" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgid "paper size|A0x3" +msgstr "A0x3" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgid "paper size|A1" +msgstr "A1" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgid "paper size|A10" +msgstr "A10" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgid "paper size|A1x3" +msgstr "A1x3" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgid "paper size|A1x4" +msgstr "A1x4" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgid "paper size|A2" +msgstr "A2" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgid "paper size|A2x3" +msgstr "A2x3" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgid "paper size|A2x4" +msgstr "A2x4" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgid "paper size|A2x5" +msgstr "A2x5" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgid "paper size|A3" +msgstr "A3" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgid "paper size|A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgid "paper size|A3x3" +msgstr "A3x3" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgid "paper size|A3x4" +msgstr "A3x4" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgid "paper size|A3x5" +msgstr "A3x5" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgid "paper size|A3x6" +msgstr "A3x6" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgid "paper size|A3x7" +msgstr "A3x7" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgid "paper size|A4" +msgstr "A4" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgid "paper size|A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgid "paper size|A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgid "paper size|A4x3" +msgstr "A4x3" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgid "paper size|A4x4" +msgstr "A4x4" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgid "paper size|A4x5" +msgstr "A4x5" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgid "paper size|A4x6" +msgstr "A4x6" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgid "paper size|A4x7" +msgstr "A4x7" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgid "paper size|A4x8" +msgstr "A4x8" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgid "paper size|A4x9" +msgstr "A4x9" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgid "paper size|A5" +msgstr "A5" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgid "paper size|A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgid "paper size|A6" +msgstr "A6" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgid "paper size|A7" +msgstr "A7" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgid "paper size|A8" +msgstr "A8" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgid "paper size|A9" +msgstr "A9" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgid "paper size|B0" +msgstr "B0" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgid "paper size|B1" +msgstr "B1" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgid "paper size|B10" +msgstr "B10" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgid "paper size|B2" +msgstr "B2" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgid "paper size|B3" +msgstr "B3" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgid "paper size|B4" +msgstr "B4" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgid "paper size|B5" +msgstr "B5" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgid "paper size|B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgid "paper size|B6" +msgstr "B6" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgid "paper size|B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 +msgid "paper size|B7" +msgstr "B7" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgid "paper size|B8" +msgstr "B8" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgid "paper size|B9" +msgstr "B9" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgid "paper size|C0" +msgstr "C0" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgid "paper size|C1" +msgstr "C1" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgid "paper size|C10" +msgstr "C10" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgid "paper size|C2" +msgstr "C2" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgid "paper size|C3" +msgstr "C3" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgid "paper size|C4" +msgstr "C4" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgid "paper size|C5" +msgstr "C5" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgid "paper size|C6" +msgstr "C6" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgid "paper size|C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgid "paper size|C7" +msgstr "C7" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgid "paper size|C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgid "paper size|C8" +msgstr "C8" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgid "paper size|C9" +msgstr "C9" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgid "paper size|DL Envelope" +msgstr "Sobre DL" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgid "paper size|RA0" +msgstr "RA0" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgid "paper size|RA1" +msgstr "RA1" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgid "paper size|RA2" +msgstr "RA2" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgid "paper size|SRA0" +msgstr "SRA0" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgid "paper size|SRA1" +msgstr "SRA1" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgid "paper size|SRA2" +msgstr "SRA2" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgid "paper size|JB0" +msgstr "JB0" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgid "paper size|JB1" +msgstr "JB1" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgid "paper size|JB10" +msgstr "JB10" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgid "paper size|JB2" +msgstr "JB2" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgid "paper size|JB3" +msgstr "JB3" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgid "paper size|JB4" +msgstr "JB4" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgid "paper size|JB5" +msgstr "JB5" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgid "paper size|JB6" +msgstr "JB6" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgid "paper size|JB7" +msgstr "JB7" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgid "paper size|JB8" +msgstr "JB8" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgid "paper size|JB9" +msgstr "JB9" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgid "paper size|jis exec" +msgstr "jis exec" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 2" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 3" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 +msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 4" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 +msgid "paper size|hagaki (postcard)" +msgstr "Hagaki (postal)" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 +msgid "paper size|kahu Envelope" +msgstr "Sobre Kahu" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 +msgid "paper size|kaku2 Envelope" +msgstr "Sobre Kaku2" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 +msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" +msgstr "Oufuku (postal de rempuesta)" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 +msgid "paper size|you4 Envelope" +msgstr "Sobre You4" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 +msgid "paper size|10x11" +msgstr "10x11" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 +msgid "paper size|10x13" +msgstr "10x13" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 +msgid "paper size|10x14" +msgstr "10x14" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189 +msgid "paper size|10x15" +msgstr "10x15" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191 +msgid "paper size|11x12" +msgstr "11x12" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193 +msgid "paper size|11x15" +msgstr "11x15" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195 +msgid "paper size|12x19" +msgstr "12x19" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197 +msgid "paper size|5x7" +msgstr "5x7" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199 +msgid "paper size|6x9 Envelope" +msgstr "Sobre 6x9" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201 +msgid "paper size|7x9 Envelope" +msgstr "Sobre 7x9" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203 +msgid "paper size|9x11 Envelope" +msgstr "Sobre 9x11" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205 +msgid "paper size|a2 Envelope" +msgstr "Sobre A2" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207 +msgid "paper size|Arch A" +msgstr "Arch A" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209 +msgid "paper size|Arch B" +msgstr "Arch B" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211 +msgid "paper size|Arch C" +msgstr "Arch C" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213 +msgid "paper size|Arch D" +msgstr "Arch D" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215 +msgid "paper size|Arch E" +msgstr "Arch E" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217 +msgid "paper size|b-plus" +msgstr "b-plus" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219 +msgid "paper size|c" +msgstr "c" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221 +msgid "paper size|c5 Envelope" +msgstr "Sobre c5" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223 +msgid "paper size|d" +msgstr "d" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225 +msgid "paper size|e" +msgstr "e" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227 +msgid "paper size|edp" +msgstr "edp" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229 +msgid "paper size|European edp" +msgstr "edp européu" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 +msgid "paper size|Executive" +msgstr "Executivu" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 +msgid "paper size|f" +msgstr "f" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235 +msgid "paper size|FanFold European" +msgstr "FanFold européu" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 +msgid "paper size|FanFold US" +msgstr "FanFold US" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 +msgid "paper size|FanFold German Legal" +msgstr "FanFold alemán Llegal" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 +msgid "paper size|Government Legal" +msgstr "Llegal oficial" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 +msgid "paper size|Government Letter" +msgstr "Carta oficial" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 +msgid "paper size|Index 3x5" +msgstr "Index 3x5" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247 +msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Index 4x6 (postal)" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249 +msgid "paper size|Index 4x6 ext" +msgstr "Index 4x6 ext" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251 +msgid "paper size|Index 5x8" +msgstr "Index 5x8" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 +msgid "paper size|Invoice" +msgstr "Factura" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 +msgid "paper size|Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 +msgid "paper size|US Legal" +msgstr "US Legal" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 +msgid "paper size|US Legal Extra" +msgstr "US Legal Extra" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 +msgid "paper size|US Letter" +msgstr "US Letter" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263 +msgid "paper size|US Letter Extra" +msgstr "US Letter Extra" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265 +msgid "paper size|US Letter Plus" +msgstr "US Letter Plus" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267 +msgid "paper size|Monarch Envelope" +msgstr "Sobre Monarch" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269 +msgid "paper size|#10 Envelope" +msgstr "Sobre nº10" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 +msgid "paper size|#11 Envelope" +msgstr "Sobre nº11" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273 +msgid "paper size|#12 Envelope" +msgstr "Sobre nº12" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275 +msgid "paper size|#14 Envelope" +msgstr "Sobre nº14" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277 +msgid "paper size|#9 Envelope" +msgstr "Sobre nº9" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279 +msgid "paper size|Personal Envelope" +msgstr "Sobre personal" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281 +msgid "paper size|Quarto" +msgstr "Quarto" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283 +msgid "paper size|Super A" +msgstr "Super A" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285 +msgid "paper size|Super B" +msgstr "Super B" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287 +msgid "paper size|Wide Format" +msgstr "Formatu anchu" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 +msgid "paper size|Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 +msgid "paper size|Folio" +msgstr "Foliu" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 +msgid "paper size|Folio sp" +msgstr "Foliu sp" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295 +msgid "paper size|Invite Envelope" +msgstr "Sobre d'invitación" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297 +msgid "paper size|Italian Envelope" +msgstr "Sobre italianu" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 +msgid "paper size|juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 +msgid "paper size|pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 +msgid "paper size|Postfix Envelope" +msgstr "Sobre Postfix" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305 +msgid "paper size|Small Photo" +msgstr "Semeya pequeña" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307 +msgid "paper size|prc1 Envelope" +msgstr "Sobre prc1" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309 +msgid "paper size|prc10 Envelope" +msgstr "Sobre prc10" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311 +msgid "paper size|prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313 +msgid "paper size|prc2 Envelope" +msgstr "Sobre prc2" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315 +msgid "paper size|prc3 Envelope" +msgstr "Sobre prc3" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317 +msgid "paper size|prc 32k" +msgstr "prc32k" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319 +msgid "paper size|prc4 Envelope" +msgstr "Sobre prc4" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321 +msgid "paper size|prc5 Envelope" +msgstr "Sobre prc5" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323 +msgid "paper size|prc6 Envelope" +msgstr "Sobre prc6" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325 +msgid "paper size|prc7 Envelope" +msgstr "Sobre prc7" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327 +msgid "paper size|prc8 Envelope" +msgstr "Sobre prc8" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329 +msgid "paper size|ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#. translators, strip everything up to the first | +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331 +msgid "paper size|ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "" +"alcontráronse diferentes idatas pal «%s» enllazáu simbólicamente y «%s»\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Nun se pudo escribir la tabla hash\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1394 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Fallu reescribiendo cabecera\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1455 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1463 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Fallu al abrir el ficheru: '%s'\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1499 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "La caché xenerada nun ye válida.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1511 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s, esaniciando %s entós.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1523 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Nun se pudo renomar %s de nuevu a %s: %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1556 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Archivu de caché criáu con éxitu.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Sobroscribir un caché esistente, inclusu si ta autualizáu" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1596 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Non comprebar la esistencia de index.theme" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1597 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Non incluyir los datos de la imaxe nel caché" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1598 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Sacar un archivu de cabecera C" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1599 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Desactivar la salida prolixa" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1600 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Validar la caché d'iconos esistente" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1663 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Ficheru non atopáu: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1669 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Nun ye una caché d'iconos válida: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1682 +#, c-format +msgid "No theme index file." +msgstr "Ensin ficheru d'índiz de temes." + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1686 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Nun hai ficheru d'índiz del tema en «%s».\n" +"Si daveres quier criar un caché d'iconos equí, calque --ignore-theme-index.\n" + +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amháricu (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilla" + +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cirílicu (Treslliteráu)" + +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (Treslliteráu)" + +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "Pulsación múltiple" + +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritréu (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" + +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "Métodu d'Entrada X" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu tóner." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tóner." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu revelador." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda revelador." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "La imprentadora '%s' tien poca tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "" +"A la imprintadora '%s' nun-y queda tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "La tapa de la imprentadora '%s' ta abierta." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "La puerta de la imprentadora '%s' ta abierta." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu papel." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "La imprentadora '%s' nun ta en llinia actualmente." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 +#, c-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Hai un problema cola imprentadora '%s'." + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "En pausa; refugando les xeres" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Refugando les xeres" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dos cares" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipu de papel" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086 +msgid "Paper Source" +msgstr "Fonte de papel" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 +msgid "Output Tray" +msgstr "Bandexa de salida" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096 +msgid "One Sided" +msgstr "Una cara" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108 +msgid "Auto Select" +msgstr "Autoseleicionar" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577 +msgid "Printer Default" +msgstr "Predetermináu de la imprentadora" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 +msgid "Urgent" +msgstr "Urxente" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 +msgid "High" +msgstr "Altu" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 +msgid "Medium" +msgstr "Mediu" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 +msgid "Low" +msgstr "Baxu" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páxines per fueya" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prioridá de les xeres" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845 +msgid "Billing Info" +msgstr "Información de facturación" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859 +msgid "None" +msgstr "Nengún" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859 +msgid "Classified" +msgstr "Clasificáu" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altu secretu" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859 +msgid "Unclassified" +msgstr "Desclasificáu" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 +msgid "Before" +msgstr "Enantes" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 +msgid "After" +msgstr "Depués" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +msgid "Print at" +msgstr "Imprentar" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprentar a una hora" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Personalizáu %sx%s" + +#. default filename used for print-to-file +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "salida.%s" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprentar en ficheru" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Páxines per _fueya:" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600 +msgid "File" +msgstr "Ficheru" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609 +msgid "_Output format" +msgstr "Formatu _salida" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Imprimir a LPR" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Páxines per fueya" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 +msgid "Command Line" +msgstr "Llinia de Comandu" + +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "prueba de salida.%s" + +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Imprentar na imprentadora de preba" + +#: ../tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Nun se pudo garrar información pal ficheru '%s': %s" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f Kb" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f Mb" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" |