diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 236 |
1 files changed, 176 insertions, 60 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:41-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 00:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 23:50+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -77,6 +77,7 @@ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 +#, c-format msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Format der Bilddatei unbekannt" @@ -98,14 +99,17 @@ msgstr "" "nicht: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 +#, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 +#, c-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 +#, c-format msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert" @@ -124,6 +128,7 @@ msgstr "" "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 +#, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern" @@ -142,14 +147,17 @@ msgstr "" "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 +#, c-format msgid "Image header corrupt" msgstr "Bildvorspann unbrauchbar" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 +#, c-format msgid "Image format unknown" msgstr "Bildformat unbekannt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 +#, c-format msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar" @@ -161,23 +169,28 @@ msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden" msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +#, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +#, c-format msgid "Unsupported animation type" msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 +#, c-format msgid "Invalid header in animation" msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 +#, c-format msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 +#, c-format msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation" @@ -187,26 +200,32 @@ msgstr "Das ANI-Bildformat" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 +#, c-format msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 +#, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 +#, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 +#, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 +#, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden" @@ -220,6 +239,7 @@ msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 +#, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie " @@ -231,35 +251,43 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 +#, c-format msgid "Stack overflow" msgstr "Stack-Überlauf" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 +#, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 +#, c-format msgid "Bad code encountered" msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 +#, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 +#, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947 +#, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 +#, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 +#, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein" @@ -270,6 +298,7 @@ msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt" # gdk-pixbuf/io-gi178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 +#, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." @@ -278,6 +307,7 @@ msgstr "" "keine lokale Farbtabelle." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 +#, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." @@ -287,38 +317,47 @@ msgstr "Das GIF-Bildformat" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 +#, c-format msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 +#, c-format msgid "Invalid header in icon" msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 +#, c-format msgid "Icon has zero width" msgstr "Symbolbreite beträgt null" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 +#, c-format msgid "Icon has zero height" msgstr "Symbolhöhe beträgt null" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 +#, c-format msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 +#, c-format msgid "Unsupported icon type" msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 +#, c-format msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 +#, c-format msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 +#, c-format msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds" @@ -337,6 +376,7 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 +#, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -351,6 +391,7 @@ msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" @@ -376,19 +417,23 @@ msgid "The JPEG image format" msgstr "Das JPEG-Bildformat" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 +#, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig" # CHECK #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 +#, c-format msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt" @@ -398,22 +443,27 @@ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 +#, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 +#, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 +#, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden" @@ -422,22 +472,27 @@ msgid "The PCX image format" msgstr "Das PCX-Bildformat" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 +#, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 +#, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 +#, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 +#, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 +#, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, " @@ -449,6 +504,7 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden" @@ -462,6 +518,7 @@ msgstr "" "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 +#, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei" @@ -471,6 +528,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:810 +#, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" @@ -478,6 +536,7 @@ msgstr "" "Zeichen lang sein." #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 +#, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein." @@ -511,71 +570,88 @@ msgid "The PNG image format" msgstr "Das PNG-Bildformat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 +#, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 +#, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 +#, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 +#, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 +#, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 +#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 +#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 +#, c-format msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 +#, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 +#, c-format msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 +#, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 +#, c-format msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 +#, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 +#, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden" @@ -584,18 +660,22 @@ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +#, c-format msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 +#, c-format msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +#, c-format msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 +#, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden" @@ -604,59 +684,72 @@ msgid "The Sun raster image format" msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "" "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 +#, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "" "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 +#, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "" "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt " "werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 +#, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689 +#, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696 +#, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 +#, c-format msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736 +#, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769 +#, c-format msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 +#, c-format msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923 +#, c-format msgid "Excess data in file" msgstr "Überschüssige Daten in der Datei" @@ -673,15 +766,18 @@ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 +#, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 +#, c-format msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 +#, c-format msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen" @@ -706,18 +802,22 @@ msgid "The TIFF image format" msgstr "Das TIFF-Bildformat" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +#, c-format msgid "Image has zero width" msgstr "Bild hat Breite null" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +#, c-format msgid "Image has zero height" msgstr "Bild hat Höhe null" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +#, c-format msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +#, c-format msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden" @@ -726,14 +826,17 @@ msgid "The WBMP image format" msgstr "Das WBMP-Bildformat" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 +#, c-format msgid "Invalid XBM file" msgstr "Ungültige XBM-Datei" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 +#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben " @@ -744,40 +847,49 @@ msgid "The XBM image format" msgstr "Das XBM-Bildformat" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 +#, c-format msgid "No XPM header found" msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 +#, c-format msgid "Invalid XPM header" msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 +#, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 +#, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 +#, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 +#, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "" "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen " "werden" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 +#, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 +#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben " @@ -1104,7 +1216,7 @@ msgstr "Backslash" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:647 +#: gtk/gtkcalendar.c:648 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1112,7 +1224,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:661 +#: gtk/gtkcalendar.c:670 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1124,7 +1236,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1549 +#: gtk/gtkcalendar.c:1558 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" @@ -1139,7 +1251,7 @@ msgstr "2000" #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1826 +#: gtk/gtkcalendar.c:1835 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" @@ -1285,20 +1397,20 @@ msgstr "Farbrad" msgid "Color Selection" msgstr "Schriftwahl" -#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125 +#: gtk/gtkentry.c:4572 gtk/gtktextview.c:7125 msgid "Select _All" msgstr "A_lles markieren" -#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135 +#: gtk/gtkentry.c:4582 gtk/gtktextview.c:7135 msgid "Input _Methods" msgstr "Eingabe_methoden" -#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146 +#: gtk/gtkentry.c:4593 gtk/gtktextview.c:7146 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1681 gtk/gtkfilechooser.c:1725 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1800 gtk/gtkfilechooser.c:1844 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Ungültiger Dateiname: %s" @@ -1363,148 +1475,151 @@ msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden" msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2397 +#, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2399 +#, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2439 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein " "ungültiger Pfadname ist." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen..." # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3217 msgid "Shortcuts" msgstr "Lesezeichen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271 msgid "Folder" msgstr "Ordner" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339 gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3346 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 msgid "Could not select file" msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname " "ist." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 msgid "Open _Location" msgstr "O_rt öffnen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3720 gtk/gtkfilesel.c:763 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765 msgid "Name" msgstr "Name" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3790 msgid "Size" msgstr "Größe" # CHECK -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3803 msgid "Modified" msgstr "Letzte Änderung" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871 msgid "Create Fo_lder" msgstr "_Ordner anlegen" #. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032 msgid "_Browse for other folders" msgstr "Ordner-_Browser" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287 msgid "Save in _folder:" msgstr "In _Ordner speichern:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4289 msgid "Create in _folder:" msgstr "In _Ordner anlegen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5321 +#, c-format msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "" "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht " "lokal ist." # CHECK - shortcuts == Lesezeichen? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5883 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6141 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1512,80 +1627,80 @@ msgstr "" "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher " "Inhalt überschrieben." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6146 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6637 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden" # CHECK -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932 msgid "Type name of new folder" msgstr "Ordnername eingeben" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d Byte" msgstr[1] "%d Bytes" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6980 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7026 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7050 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7039 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7121 msgid "Cannot change folder" msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7122 msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7161 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7197 msgid "Could not select item" msgstr "Eintrag konnte nicht gewählt werden" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7237 msgid "Open Location" msgstr "Ort öffnen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7244 msgid "Save in Location" msgstr "An Ort speichern" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" @@ -1786,6 +1901,7 @@ msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586 +#, c-format msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht" @@ -1873,7 +1989,7 @@ msgstr "_Größe:" msgid "_Preview:" msgstr "_Vorschau:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1383 +#: gtk/gtkfontsel.c:1388 msgid "Font Selection" msgstr "Schriftwahl" |