summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po236
1 files changed, 176 insertions, 60 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index be56258e1..a385a8c2c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -77,6 +77,7 @@ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
@@ -98,14 +99,17 @@ msgstr ""
"nicht: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
@@ -124,6 +128,7 @@ msgstr ""
"wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
@@ -142,14 +147,17 @@ msgstr ""
"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#, c-format
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#, c-format
msgid "Image format unknown"
msgstr "Bildformat unbekannt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
@@ -161,23 +169,28 @@ msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
@@ -187,26 +200,32 @@ msgstr "Das ANI-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#, c-format
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#, c-format
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+#, c-format
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
@@ -220,6 +239,7 @@ msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
@@ -231,35 +251,43 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#, c-format
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack-Überlauf"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#, c-format
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+#, c-format
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
@@ -270,6 +298,7 @@ msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
# gdk-pixbuf/io-gi178
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@@ -278,6 +307,7 @@ msgstr ""
"keine lokale Farbtabelle."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
@@ -287,38 +317,47 @@ msgstr "Das GIF-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
+#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
+#, c-format
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Symbolbreite beträgt null"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
+#, c-format
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
+#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
+#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
+#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
+#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
@@ -337,6 +376,7 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
+#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@@ -351,6 +391,7 @@ msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
@@ -376,19 +417,23 @@ msgid "The JPEG image format"
msgstr "Das JPEG-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
# CHECK
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
@@ -398,22 +443,27 @@ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
@@ -422,22 +472,27 @@ msgid "The PCX image format"
msgstr "Das PCX-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
@@ -449,6 +504,7 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
@@ -462,6 +518,7 @@ msgstr ""
"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
@@ -471,6 +528,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
+#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
@@ -478,6 +536,7 @@ msgstr ""
"Zeichen lang sein."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
@@ -511,71 +570,88 @@ msgid "The PNG image format"
msgstr "Das PNG-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+#, c-format
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+#, c-format
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
@@ -584,18 +660,22 @@ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
@@ -604,59 +684,72 @@ msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr ""
"Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr ""
"Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
"Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
"werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+#, c-format
msgid "Excess data in file"
msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
@@ -673,15 +766,18 @@ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
@@ -706,18 +802,22 @@ msgid "The TIFF image format"
msgstr "Das TIFF-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#, c-format
msgid "Image has zero width"
msgstr "Bild hat Breite null"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#, c-format
msgid "Image has zero height"
msgstr "Bild hat Höhe null"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
@@ -726,14 +826,17 @@ msgid "The WBMP image format"
msgstr "Das WBMP-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Ungültige XBM-Datei"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
@@ -744,40 +847,49 @@ msgid "The XBM image format"
msgstr "Das XBM-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#, c-format
msgid "No XPM header found"
msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+#, c-format
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#, c-format
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
"werden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#, c-format
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
@@ -1104,7 +1216,7 @@ msgstr "Backslash"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:647
+#: gtk/gtkcalendar.c:648
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1112,7 +1224,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:661
+#: gtk/gtkcalendar.c:670
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1124,7 +1236,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+#: gtk/gtkcalendar.c:1558
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
@@ -1139,7 +1251,7 @@ msgstr "2000"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+#: gtk/gtkcalendar.c:1835
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
@@ -1285,20 +1397,20 @@ msgstr "Farbrad"
msgid "Color Selection"
msgstr "Schriftwahl"
-#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+#: gtk/gtkentry.c:4572 gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "A_lles markieren"
-#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+#: gtk/gtkentry.c:4582 gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "Eingabe_methoden"
-#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+#: gtk/gtkentry.c:4593 gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1681 gtk/gtkfilechooser.c:1725
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1800 gtk/gtkfilechooser.c:1844
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
@@ -1363,148 +1475,151 @@ msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2397
+#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2399
+#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2439
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
"ungültiger Pfadname ist."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen..."
# CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3217
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lesezeichen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3346
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446
msgid "Could not select file"
msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
"ist."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
msgid "Open _Location"
msgstr "O_rt öffnen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3720 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3790
msgid "Size"
msgstr "Größe"
# CHECK
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3803
msgid "Modified"
msgstr "Letzte Änderung"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Ordner anlegen"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Ordner-_Browser"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
msgid "Save in _folder:"
msgstr "In _Ordner speichern:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4289
msgid "Create in _folder:"
msgstr "In _Ordner anlegen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5321
+#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
"lokal ist."
# CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5883
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6141
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1512,80 +1627,80 @@ msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
"Inhalt überschrieben."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6146
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6637
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
# CHECK
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Ordnername eingeben"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d Byte"
msgstr[1] "%d Bytes"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6980
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7026 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7050
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7039
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7121
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7122
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7161
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7197
msgid "Could not select item"
msgstr "Eintrag konnte nicht gewählt werden"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7237
msgid "Open Location"
msgstr "Ort öffnen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7244
msgid "Save in Location"
msgstr "An Ort speichern"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
@@ -1786,6 +1901,7 @@ msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
+#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
@@ -1873,7 +1989,7 @@ msgstr "_Größe:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Vorschau:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+#: gtk/gtkfontsel.c:1388
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftwahl"