summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@Latn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr@Latn.po')
-rw-r--r--po/sr@Latn.po619
1 files changed, 256 insertions, 363 deletions
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index ac8fc3292..5112cc891 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
# ovo ima najviše smisla
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -288,7 +288,6 @@ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
-#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
@@ -309,17 +308,14 @@ msgstr ""
"Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
-#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
-#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
-#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke"
@@ -338,12 +334,11 @@ msgstr ""
"sačuvani: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
-#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u bafer"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
@@ -362,17 +357,14 @@ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-#, c-format
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-#, c-format
msgid "Image format unknown"
msgstr "Nepoznata vrsta slike"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
@@ -385,29 +377,24 @@ msgstr[1] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajta"
msgstr[2] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajtova"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Neočekivani deo ikone u animaciji"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita animaciju"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Neispravan deo animacije"
@@ -418,39 +405,32 @@ msgstr "ANI zapis slika"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-#, c-format
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
# šta nam naročito bitmap kaže?
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
# ili nepodržanu veličinu zaglavlja???
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-#, c-format
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Odozgo-nadole BMP slike se ne mogu kompresovati"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za čuvanje BMP datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-#, c-format
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Ne mogu da upišem u BMP datoteku"
@@ -464,7 +444,6 @@ msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
-#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsečena?)"
@@ -474,43 +453,35 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-#, c-format
msgid "Stack overflow"
msgstr "Prekoračenje steka"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Deo za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-#, c-format
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Naišao je na loš zapis"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
-#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita GIF datoteku"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
-#, c-format
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Nema dovoljno memorije za slaganje kadra u GIF datoteci"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
-#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
-#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
@@ -520,7 +491,6 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Izdanje %s GIF vrste zapisa nije podržano"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
-#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@@ -528,7 +498,6 @@ msgstr ""
"GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
-#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF slika je odsečena ili nepotpuna."
@@ -539,49 +508,40 @@ msgstr "GIF zapis slike"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Neispravno zaglavlje ikone"
# negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-#, c-format
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikona je širine nula"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-#, c-format
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikona je visine nula"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Ne podržavam kompresovane ikone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Nepodržana vrsta ikona"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Pokazivač kursora je van slike"
@@ -591,7 +551,7 @@ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
#
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO zapis slike"
@@ -601,7 +561,7 @@ msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
@@ -611,43 +571,43 @@ msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
msgid "The ICNS image format"
msgstr "ICO zapis slike"
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
+#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje"
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
+#, fuzzy
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
+#, fuzzy
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "Preinačeni JPEG ima visinu ili širinu nula."
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
+#, fuzzy
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
+#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
+#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
+#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije"
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
#, fuzzy
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "JPEG zapis slike"
@@ -659,7 +619,6 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Greška pri razvijanju JPEG slike (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
-#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@@ -675,13 +634,11 @@ msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-#, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Preinačeni JPEG ima visinu ili širinu nula."
@@ -707,22 +664,18 @@ msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG zapis slike"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
@@ -732,27 +685,22 @@ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Nisam učitao sve linije iz PCX slike"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
@@ -761,28 +709,23 @@ msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX zapis slike"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Preinačeni PNG ima visinu ili širinu nula."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Broj bitova po kanalu preinačenog PNG nije 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Preinačeni PNG nije RGB ili RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "Nepodržan broj kanala u preinačenoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
@@ -792,7 +735,6 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku"
@@ -807,7 +749,6 @@ msgstr ""
"oslobodite nešto memorije zatvaranjem nekih programa"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike"
@@ -817,7 +758,6 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
-#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
@@ -825,7 +765,6 @@ msgstr ""
"znakova."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi."
@@ -860,73 +799,59 @@ msgstr "PNG zapis slike"
# Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali...
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga našao"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje PNM slike"
# u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
@@ -935,23 +860,19 @@ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
@@ -961,71 +882,58 @@ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
# ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer strukturu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer podatke"
# malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti
# bug: don't use slang
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Ne mogu da obezbedim novi pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja"
# bitdepth neposredno utiče na broj boja
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o kontekstu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-#, c-format
msgid "Excess data in file"
msgstr "Preterano podataka u datoteci"
@@ -1042,17 +950,14 @@ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF slika je prevelika"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
@@ -1082,7 +987,6 @@ msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Neuspeo upis TIFF slike"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-#, c-format
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Ne mogu da upišem u TIFF datoteku"
@@ -1091,22 +995,18 @@ msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF zapis slika"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-#, c-format
msgid "Image has zero width"
msgstr "Slika je širine nula"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-#, c-format
msgid "Image has zero height"
msgstr "Slika je visine nula"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
@@ -1115,17 +1015,14 @@ msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP zapis slika"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Neispravna XBM datoteka"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
@@ -1134,50 +1031,41 @@ msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM zapis slika"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-#, c-format
msgid "No XPM header found"
msgstr "Nije našao XPM zaglavlje"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-#, c-format
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM slika je širine ≤0"
# možda bolje rečima?
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM slika je visine ≤0"
# ili možda pikselu?
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po tački"
# možda bolje rečima?
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-#, c-format
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje XPM slike"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-#, c-format
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Ne mogu da učitam XPM mapu boja"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
@@ -1212,28 +1100,28 @@ msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Neuspelo premeštanje %s u %s: %s\n"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Couldn't create pixbuf"
msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Couldn't save"
msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
@@ -1416,12 +1304,12 @@ msgstr "Obrnuta kosa crta"
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "Neispravna funkcija tipa: „%s“"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:788
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:789
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Neispravan element korena: „%s“"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:822
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:823
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Nepodržana oznaka: „%s“"
@@ -1536,38 +1424,7 @@ msgstr "Izaberite boju"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:550
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Prethodno izabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
-"možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
-"je na pregled trenutno izabrane boje."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:554
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
-"sačuvali za naknadnu upotrebu."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:942
-msgid "_Save color here"
-msgstr "Ovde _sačuvaj boju"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite "
-"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
-"„Ovde sačuvaj boju“."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+#: gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1575,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
+#: gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1583,69 +1440,69 @@ msgstr ""
"Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vašem ekranu da je "
"izaberete."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: gtk/gtkcolorsel.c:388
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Položaj na točku boja."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Dubina“ boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: gtk/gtkcolorsel.c:393
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Osvetljenost boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plava:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
# Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Providnost:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Providnost boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime boje:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
+#: gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1653,23 +1510,54 @@ msgstr ""
"Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadekadnu vrednost, ili "
"jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
+#: gtk/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color Wheel"
msgstr "Točak boja"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
+#: gtk/gtkcolorsel.c:980
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Prethodno izabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
+"možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
+"je na pregled trenutno izabrane boje."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:984
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
+"sačuvali za naknadnu upotrebu."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1369
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Ovde _sačuvaj boju"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1574
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite "
+"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
+"„Ovde sačuvaj boju“."
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbor boje"
-#: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
+#: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Načini unosa"
-#: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
+#: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
@@ -1677,7 +1565,7 @@ msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
msgid "Select A File"
msgstr "Izaberi datoteku"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"
@@ -1689,23 +1577,23 @@ msgstr "(ništa)"
msgid "Other..."
msgstr "Neka druga..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1713,11 +1601,11 @@ msgstr ""
"Fascikla se ne može napraviti, pošto već postoji datoteka istog imena. "
"Koristite drugo ime za fasciklu, ili prvo preimenujte datoteku."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neispravno ime datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
@@ -1725,156 +1613,155 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
msgid "Search"
msgstr "Traži"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
msgid "Recently Used"
msgstr "Skoro korišćeno"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Ukloni obeleživač „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
msgid "_Places"
msgstr "_Mesta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Ukloni izabrani obeleživač"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
msgid "Could not select file"
msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj među obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži sa_krivene datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
msgid "Name"
msgstr "Ime:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjena"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Razgledaj ostale fascikle"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
msgid "Type a file name"
msgstr "Unesi ime datoteke"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Napravi _fasciklu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Napravi u _fascikli:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
-#, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Prečica %s već postoji"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Prečica %s ne postoji"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Da li da prepišem preko?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1882,15 +1769,15 @@ msgstr ""
"Ova datoteka već postoji u „%s“. Ako je zamenite sa novom, sadržaj će biti "
"prepisan."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1898,49 +1785,49 @@ msgstr ""
"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uveri se da je "
"on pokrenut."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev pretrage"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
msgid "_Search:"
msgstr "_Traži:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Ne mogu da priključim %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Unesite ime nove fascikle"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
msgid "%H:%M"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Juče u %H:%M"
@@ -1966,30 +1853,30 @@ msgstr ""
msgid "Completing..."
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
-#: gtk/gtkfilesel.c:1357
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilesel.c:1358
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "Greška pri pravljenju fascikle „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:693
+#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
-#: gtk/gtkfilesel.c:697
+#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "Fas_cikle"
-#: gtk/gtkfilesel.c:733
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "Dato_teke"
-#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
+#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Fascikla je nečitljiva: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:904
+#: gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -2000,90 +1887,90 @@ msgstr ""
"dostupna ovom programu.\n"
"Da li ste sigurni da želite da je izaberete?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1019
+#: gtk/gtkfilesel.c:1020
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova fascikla"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1030
+#: gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "_Obriši datoteku"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1041
+#: gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "_Preimenuj datoteku"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1346
+#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Ime fascikle „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1391
+#: gtk/gtkfilesel.c:1392
msgid "New Folder"
msgstr "Nova fascikla"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1406
+#: gtk/gtkfilesel.c:1407
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Ime fascikle:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1430
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "C_reate"
msgstr "N_apravi"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
+#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
+#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+#: gtk/gtkfilesel.c:1530
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1534
+#: gtk/gtkfilesel.c:1535
msgid "Delete File"
msgstr "Obriši datoteku"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1582
+#: gtk/gtkfilesel.c:1583
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke u „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: gtk/gtkfilesel.c:1596
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1604
+#: gtk/gtkfilesel.c:1605
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1651
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteku"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#: gtk/gtkfilesel.c:1667
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Preimenovati datoteku „%s“ u:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1695
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2127
+#: gtk/gtkfilesel.c:2128
msgid "_Selection: "
msgstr "_Izbor: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3047
+#: gtk/gtkfilesel.c:3048
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -2092,15 +1979,15 @@ msgstr ""
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
"promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3050
+#: gtk/gtkfilesel.c:3051
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neispravan UTF-8"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3924
+#: gtk/gtkfilesel.c:3925
msgid "Name too long"
msgstr "Predugačko ime"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3926
+#: gtk/gtkfilesel.c:3927
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
@@ -2109,12 +1996,11 @@ msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:48
+#: gtk/gtkfilesystem.c:51
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-#, c-format
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "Ne mogu da otkrijem korensku fasciklu"
@@ -2158,7 +2044,7 @@ msgstr "_Veličina:"
msgid "_Preview:"
msgstr "Pre_gled:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1362
+#: gtk/gtkfontsel.c:1571
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor fonta"
@@ -2178,7 +2064,7 @@ msgstr "_Gama vrednost"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Greška pri učitavanju ikone: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1332
+#: gtk/gtkicontheme.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -2191,13 +2077,12 @@ msgstr ""
"Možete nabaviti primerak sa:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1512
+#: gtk/gtkicontheme.c:1542
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi"
-#: gtk/gtkicontheme.c:2953
-#, c-format
+#: gtk/gtkicontheme.c:2983
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Neuspelo učitavanje ikonice"
@@ -2210,82 +2095,82 @@ msgstr "Veličina"
msgid "input method menu|System"
msgstr ""
-#: gtk/gtkinputdialog.c:190
+#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "Input"
msgstr "Unos"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:205
+#: gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:218
+#: gtk/gtkinputdialog.c:220
msgid "_Device:"
msgstr "_Uređaj:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:249
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "_Mode:"
msgstr "_Režim:"
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:277
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Axes"
msgstr "Ose"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:295
+#: gtk/gtkinputdialog.c:297
msgid "Keys"
msgstr "Tasteri"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:522
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:523
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr "_Pritisak:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr "X _nagib:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+#: gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y n_agib:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+#: gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "_Wheel:"
msgstr "To_čkić:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+#: gtk/gtkinputdialog.c:581
msgid "none"
msgstr "ništa"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
+#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemogućeno)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:645
+#: gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(unknown)"
msgstr "(nepoznato)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:749
+#: gtk/gtkinputdialog.c:751
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Očisti"
@@ -2340,11 +2225,16 @@ msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:774
+#: gtk/gtkmain.c:740
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmain.c:777
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Gtk+ opcije"
-#: gtk/gtkmain.c:774
+#: gtk/gtkmain.c:777
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Prikaži Gtk+ opcije"
@@ -2388,21 +2278,20 @@ msgstr ""
msgid "_Remember forever"
msgstr ""
-#: gtk/gtknotebook.c:828
+#: gtk/gtknotebook.c:834
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Razmak kod strelica"
-#: gtk/gtknotebook.c:829
+#: gtk/gtknotebook.c:835
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Razmak kod strelica za pomeranje"
-#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
+#: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "List %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
-#, c-format
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Datoteka sa postavkom stranice nije ispravna"
@@ -2542,76 +2431,86 @@ msgid "%s job #%d"
msgstr "%s — posao #%d"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Početno stanje"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Priprema pred štampu"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Stvaranje podataka"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Slanje podataka"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Čekanje"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Zaglavljeno zbog problema"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1516
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Štampanje"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Gotovo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Gotovo uz grešku"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1997
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2003
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripremanje %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Pripremam"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2002
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2008
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Štampam %d"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Greška pri pokretanju pregleda"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2292
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "Greška pri pokretanju pregleda"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "Greška pri štampanju"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
msgid "Application"
msgstr "Program"
@@ -2637,32 +2536,26 @@ msgstr "Posebna veličina"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
-#, c-format
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
-#, c-format
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neispravan argument sa PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
-#, c-format
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neispravan pokazivač na PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
-#, c-format
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neispravna zakačka ka PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
-#, c-format
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
-#, c-format
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Greška u StartDoc"
@@ -2956,8 +2849,10 @@ msgstr "_%d. %s"
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Ne mogu pronaći stavka sa URI adresom „%s“"
@@ -3461,55 +3356,53 @@ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Element <text> se ne može pojaviti pre elementa <tags>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
-#, c-format
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Podaci nisu lepo zapakovani u nisku"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
-#, c-format
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Podaci nisu lepo zapakovani u nisku. Prva oblast nije GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
"0001"
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Obeleživač za s_leva-na-desno"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Obeleživač za s_desna-na-levo"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO pr_imoravanje sleva-na-desno"
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-levo"
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Počni usmeren zapis"
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _razmak bez širine"
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: gtk/gtktextutil.c:70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
@@ -3518,57 +3411,57 @@ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne mogu da pronađem motor teme u putanji za module: „%s“,"
-#: gtk/gtktipsquery.c:187
+#: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Nema saveta ——"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1453
+#: gtk/gtkuimanager.c:1454
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1543
+#: gtk/gtkuimanager.c:1544
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2366
+#: gtk/gtkuimanager.c:2367
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
msgid "Volume"
msgstr "Jačina"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
msgid "Turns volume down or up"
msgstr ""
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:86
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
msgid "Adjusts the volume"
msgstr ""
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Volume Down"
msgstr "Potišaj"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:91
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
msgid "Decreases the volume"
msgstr ""
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
msgid "Volume Up"
msgstr "Pojačaj"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
msgid "Increases the volume"
msgstr ""
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:159
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Full Volume"
msgstr "Puna jačina"
@@ -3579,7 +3472,7 @@ msgstr "Puna jačina"
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:170
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "%d %%"
@@ -4767,7 +4660,7 @@ msgstr "test-izlaz.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Testiraj štampu"
-#: tests/testfilechooser.c:205
+#: tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"