summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 7a4a6efe595a28fc0a8039f77d3554eae310748b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
# Galician translation of gdk-pixbuf.
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# First Version: 1999-08-30 18:49+0200
# Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
# and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-27 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1101
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:171 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "O ficheiro de imaxe «%s» non contén datos"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao cargar a animación «%s»: o motivo é descoñecido, é "
"probábel que o ficheiro da animación estea danado"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:278 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1137
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1409
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é "
"probábel que o ficheiro de imaxe estea danado"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:161
msgid "Number of Channels"
msgstr "Número de canles"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:162
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "O número de mostras por pixel"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:171
msgid "Colorspace"
msgstr "Espazo de cor"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:172
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "O espazo de cor no cal se interpretan as mostras"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Has Alpha"
msgstr "Ten alfa"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "INdica se o pixbuf ten unha canle alfa"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:194
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bis por mostra"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:195
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "O número de bits por mostra"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:204
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:205
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "O número de columnas do pixbuf"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:214
msgid "Height"
msgstr "Alto"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:215
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "o número de filas do pixbuf"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:231
msgid "Rowstride"
msgstr ""

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:232
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da seguinte"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:241
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeles"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:242
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Un punteiro ao datos do pixel do pixbuf"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:256
msgid "Pixel Bytes"
msgstr "Bytes do pixel"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:257
msgid "Readonly pixel data"
msgstr "Datos do pixel de só lectura"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:798
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Non foi posíbel cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different gdk-pixbuf version?"
msgstr ""
"O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface axeitada; é dunha "
"versión do gdk-pixbuf diferente?"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:873
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "O tipo de imaxe «%s» non é compatíbel"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:958
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
"Non foi posíbel recoñecer o formato do ficheiro de imaxe no ficheiro «%s»"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:966
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Formato do ficheiro de imaxe non recoñecido"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe «%s»: %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2175 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:835
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de imaxe: %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2217 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2338
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta construción de gdk-pixbuf non permite a gravación de imaxes co formato: "
"%s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2248
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
"Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe para a chamada de retorno"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2261
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro temporal"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro temporal"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2534
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir «%s» para escritura: %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2560
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao pechar «%s» mentres se escribía a imaxe; é posíbel que "
"non se gardaran todos os datos: %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2781 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2833
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe no búfer"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2879
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no fluxo de imaxe"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Erro interno: Produciuse un erro ao completar unha operación co módulo de "
"carga de imaxes «%s», mais non deu ningún motivo do fallo"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "A carga incremental das imaxes do tipo «%s» non é posíbel"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:161
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Indica que a animación debería reiniciarse cando chega ao final"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:163
msgid "Image header corrupt"
msgstr "A cabeceira da imaxe está danada"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:168
msgid "Image format unknown"
msgstr "O formato de imaxe é descoñecido"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:173 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:511
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Os datos do píxel da imaxe están danados"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:455
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "Produciuse un erro ao asignar un búfer de imaxe de %u bytes "
msgstr[1] "Produciuse un erro ao asignar un búfer de imaxe de %u bytes"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:242
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Fragmento de icona inesperado na animación"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:447
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:474 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:561
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "A cabeceira na animación non é válida"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:350 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:372
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:456 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:483
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:534 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:606
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a animación"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:390 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:416
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:435
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Fragmento malformado na animación"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:628
msgid "ANI image was truncated or incomplete."
msgstr "A imaxe ANI está truncada ou incompleta."

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:669
msgctxt "image format"
msgid "Windows animated cursor"
msgstr "Cursor animado da xanela"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:381
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:484
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira falsos"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:421
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o mapa de bits"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:316
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non permitido"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:345
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Non é posíbel comprimir as imaxes BMP Topdown"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 ../gdk-pixbuf/io-png.c:530
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:705
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Encontrouse un final de ficheiro prematuro"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1317
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Non é posíbel asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1358
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro BMP"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1411 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:80
msgctxt "image format"
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:57
msgctxt "image format"
msgid "EMF"
msgstr "EMF"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:78 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1719
msgctxt "image format"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:57 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1268
msgctxt "image format"
msgid "Windows icon"
msgstr "Iconas de xanela"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:51 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1295
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor «%s» non pode "
"ser analizado."

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:66 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
"permitido."

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:134 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1573
msgctxt "image format"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:80 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:947
msgctxt "image format"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:152
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "Non é posíbel asignar a memoria: %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:177 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:291
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:331
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "Non foi posíbel crear o fluxo: %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:191
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "Non foi posíbel buscar o fluxo: %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:203
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Non é posíbel ler desde o fluxo: %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:615
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "Non foi posíbel cargar o mapa de bits"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:771
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Non foi posíbel cargar o metaficheiro"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:876
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Formato de imaxe incompatíbel para GDI+"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883
msgid "Couldn't save"
msgstr "Non foi posíbel gardar"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:56
msgctxt "image format"
msgid "WMF"
msgstr "WMF"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o GIF: %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:494 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1501
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1668
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (foron talvez truncados?)"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:503
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:577
msgid "Stack overflow"
msgstr "Desbordamento da pila"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:637
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:666
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Encontrouse un código incorrecto"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:676
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:864 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1487
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1540 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1656
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro GIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:958
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Non hai suficiente memoria para compor un marco no ficheiro GIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1130
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "A imaxe GIF está danada (a compresión LZW é incorrecta)"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1180
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1192
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non é compatíbel"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1239
msgid "Resulting GIF image has zero size"
msgstr "A imaxe GIF resultante ten un tamaño cero"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1318
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global e o marco interno non ten un "
"mapa de cores local."

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1563
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta."

#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:358
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler a imaxe ICNS: %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:375 ../gdk-pixbuf/io-icns.c:452
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "Non foi posíbel descodificar o ficheiro ICNS"

#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:511
msgctxt "image format"
msgid "MacOS X icon"
msgstr "Icona de MacOS X"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:226 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:291 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:302
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:386
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "A cabeceira non é válida na icona"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:255 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:312
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:449
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:479
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a icona"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "As iconas comprimidas non son compatíbeis"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:434
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipo de icona non compatíbel"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:528
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro ICO"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:993
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "A imaxe é demasiado grande para ser gardada como ICO"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1004
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Punto activo do cursor fóra da imaxe"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1027
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Profundidade non compatíbel para o ficheiro ICO: %d"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:73
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o fluxo"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "Non foi posíbel descodificar a imaxe"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "O JPEG 2000 transformado ten unha largura ou altura cero"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:135
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "Este tipo de imaxe non é compatíbel actualmente"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:155
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o perfil de cor"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:181
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Memoria insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:260
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de imaxe do búfer"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:304
msgctxt "image format"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao interpretar o ficheiro de imaxe JPEG (%s)"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:598
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe, tente saír dalgúns "
"aplicativos para liberar memoria"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:880
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espazo de cor JPEG non compatíbel (%s)"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:779 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1060
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1396 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1406
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1034
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "O JPEG transformado ten cero en largura ou altura."

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1332
#, c-format
msgid ""
"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed."
msgstr ""
"O x-dpi do JPEG debe ser un valor entre 1 e 65535; o valor '%s' non está "
"permitido."

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1353
#, c-format
msgid ""
"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed."
msgstr ""
"O y-dpi JPEG debe ser un valor entre 1 e 65535; o valor '%s' non está "
"permitido."

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1367
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length '%u'."
msgstr "O perfil de cor ten unha lonxitude «%u» non válida."

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:184
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para a cabeceira"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:199 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:557
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o búfer"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:598
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "A imaxe ten unha largura ou unha altura non válida"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:610 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:671
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "A imaxe ten un bpp non compatíbel"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:615 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:623
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "A imaxe ten un número non compatíbel de planos %d-bit"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:639
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Non foi posíbel crear un pixbuf novo"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de liña"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:654
msgid "Couldn't allocate memory for PCX image"
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para a imaxe PCX"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:701
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Non se obtiveron todas as liñas da imaxe PCX"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:708
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Non se atopou ningunha paleta ao final dos datos PCX"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
msgctxt "image format"
msgid "PCX"
msgstr "PCX"

#: ../gdk-pixbuf/io-pixdata.c:146
msgid "Transformed pixbuf has zero width or height."
msgstr "O búfer de píxeles transformado ten anchura ou altura cero."

#: ../gdk-pixbuf/io-pixdata.c:184
msgctxt "image format"
msgid "GdkPixdata"
msgstr "GdkPixdata"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:54
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Os bits por canal non son válidos na imaxe PNG."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:135 ../gdk-pixbuf/io-png.c:670
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "O PNG transformado ten cero en largura ou altura."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:143
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Os bits por canal do PNG transformado non son 8."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:152
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:161
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"O PNG transformado posúe un número de canais non admitido: deben ser 3 ou 4."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:182
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Erro moi grave no ficheiro de imaxe PNG: %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:319
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNG"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Non hai memoria dabondo para almacenar unha imaxe %lu por %lu; tente saír "
"dalgúns aplicativos para reducir o uso de memoria"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:760
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Produciuse un erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:809
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Produciuse un erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG: %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:901
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ter polo menos 1 carácter "
"e como máximo 79."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:910
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
"As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ser caracteres ASCII."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:924 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "O perfíl de cor ten unha lonxitude '%d' incorrecta."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:937
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; non é posíbel "
"analizar o valor «%s»."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:950
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
"está permitido."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:969
#, c-format
msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed."
msgstr ""
"O x-dpi do PNG debe ser maior que cero; o valor '%s' non está permitido."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:989
#, c-format
msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed."
msgstr ""
"O y-dpi do PNG debe ser maior que cero; o valor '%s' non está permitido."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1038
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Non é posíbel converter o valor do fragmento de texto %s de PNG á "
"codificación ISO-8859-1."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1206
msgctxt "image format"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:246
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, mais non o fixo"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:278
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "O ficheiro PNM ten un byte inicial incorrecto"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:308
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:333
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "O ficheiro PNM ten unha largura de imaxe de 0"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:354
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "O ficheiro PNM ten unha altura de imaxe de 0"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:377
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:455
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:650
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "O cargador de imaxes PNM non é compatíbel con este subformato PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:964
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espazo en branco antes dos "
"datos de mostra"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:764
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar a imaxe PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:814
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a estrutura de contexto do PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:865
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Final inesperado dos datos da imaxe PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:993
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1077
msgctxt "image format"
msgid "PNM/PBM/PGM/PPM"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:126
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr "O descritor do ficheiro de entrada é NULL."

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:141
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira QTIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:187
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:454
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d byte)"
msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr[0] "O tamaño do QTIFF atom é demasiado longo (%d byte)"
msgstr[1] "O tamaño do QTIFF atom é demasiado longo (%d bytes)"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:173
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer"
msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr[0] ""
"Produciuse un erro ao asignar %d byte para o búfer de lectura de ficheiros"
msgstr[1] ""
"Produciuse un erro ao asignar %d bytes para o búfer de lectura de ficheiros"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:201
#, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o GIF: %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:238
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()."
msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr[0] "Produciuse un erro ao saltar o seguinte %d byte con seek()."
msgstr[1] "Produciuse un erro ao saltar os seguintes %d bytes con seek()."

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:265
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr "Produciuse un fallo na asignación do contexto QTIF."

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:325
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto GdkPixbufLoader."

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:429
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "Non de puido atopar un atom de datos de imaxe."

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:613
msgctxt "image format"
msgid "QuickTime"
msgstr "QuickTime"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:123
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira falsos"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:145
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:153
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Variación de imaxe RAS non compatíbel"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:168 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:197
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe RAS"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:542
msgctxt "image format"
msgid "Sun raster"
msgstr "Sun raster"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:151
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a estrutura IOBuffer"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:170
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Non é posíbel asignar memoria para datos IOBuffer"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:181
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Non é posíbel reasignar datos IOBuffer"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:211
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Non é posíbel asignar datos temporais de IOBuffer"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:339
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Non é posíbel asignar un novo pixbuf"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:678
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Non é posíbel asignar a estrutura do mapa de cores"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Non é posíbel asignar as entradas do mapa de cores"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a cabeceira TGA"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "A imaxe TGA ten dimensións incorrectas"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "O tipo de imaxe TGA non é compatíbel"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a estrutura de contexto de TGA"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
msgid "Excess data in file"
msgstr "Datos en exceso no ficheiro"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
msgctxt "image format"
msgid "Targa"
msgstr "Targa"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:105
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Non foi posíbel obter a largura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:113
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Non foi posíbel obter a altura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:121
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "A largura ou altura da imaxe TIFF é cero"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:130 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:139
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:163 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Non hai suficiente memoria para abrir o ficheiro TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:246
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar os datos RGB desde o ficheiro TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:308
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a imaxe TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:442 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:455
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a imaxe TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:730
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
msgstr "A compresión TIFF non informa dun códec válido."

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:775
msgid "TIFF bits-per-sample doesn't contain a supported value."
msgstr ""

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:856
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir os datos TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:892
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:243
msgid "Image has zero width"
msgstr "A imaxe ten largura cero"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:261
msgid "Image has zero height"
msgstr "A imaxe ten altura cero"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:272
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:331
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Non foi posíbel gardar o resto"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:372
msgctxt "image format"
msgid "WBMP"
msgstr "WBMP"

#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:302
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "O ficheiro XBM é incorrecto"

#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:312
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro de imaxe XBM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:460
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XBM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:499
msgctxt "image format"
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Cabeceira XPM incorrecta"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "O ficheiro XPM ten unha largura de imaxe <= 0"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "O ficheiro XPM ten unha altura de imaxe <= 0"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "O XPM ten un número incorrecto de caracteres por píxel"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:509
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "O ficheiro XPM ten un número incorrecto de cores"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:530
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:582
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar a imaxe XPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:544
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Non é posíbel ler o mapa de cores de XPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:815
msgctxt "image format"
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe ANI"

#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe BMP"

#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe EMF"

#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe GIF"

#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe ICO"

#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe JPEG"

#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe WMF"

#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe ICNS"

#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "A largura da icona é cero"

#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "A altura da icona é cero"

#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe JPEG 2000"

#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe PCX"

#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe PNG"

#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"

#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe TIFF"

#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe SUN raster"

#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe Targa"

#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe TIFF"

#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe WBMP"

#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe XBM"

#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "O formato de imaxe XPM"

#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "Fallou a operación TIFFClose"

#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Tipo de animación non compatíbel"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de paleta"