summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2007-08-15 12:45:25 +0000
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2007-08-15 12:45:25 +0000
commite63d5974f4770f8fc638db495f132f07dac388e1 (patch)
tree340627fd188f70ffe5ae3b197ba8fba812f4ed3a
parentfb181301e91e89670bc4441efdf3f73f59e69301 (diff)
downloadgdm-e63d5974f4770f8fc638db495f132f07dac388e1.tar.gz
Updated Lithuanian translation.
svn path=/trunk/; revision=5154
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lt.po3517
2 files changed, 1623 insertions, 1898 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 66911a8e..2db88053 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-08-15 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation.
+
2007-08-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 8ae34205..3a38464a 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001.
# Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2002-2003.
# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
-# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2007.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2007.
#
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-11 22:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-11 20:55+0200\n"
-"Last-Translator: Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-15 13:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:43+0300\n"
+"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,37 +22,43 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ../common/gdm-config.c:338
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
+msgstr "Nesuprasta „%s“ (laukta sveikojo skaičiaus)"
+
+#: ../common/gdm-config.c:346
+#, c-format
+msgid "Integer `%s' is too large or small"
+msgstr "Sveikasis skaičius „%s“ yra per didelis arba per mažas"
+
+#: ../common/gdm-config.c:376
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
+msgstr "Nesuprasta „%s“ (laukta teigiamos arba neigiamos reikšmės)"
+
+#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
+#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
+#, c-format
+msgid "Text contains invalid UTF-8"
+msgstr "Tekste yra netinkamas UTF-8"
+
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
+msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
+msgstr "Common Desktop Environment (CDE)"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie CDE"
+msgstr "Šis seansas prijungia jus prie CDE"
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
+#. The names/descriptions should really be better
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "Run Xclient script"
msgstr "Paleisti Xclient scenarijų"
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
+#: ../config/default.desktop.in.h:3
msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr "Ši sesija paleidžia Xclients scenarijų"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Saugus nutolęs prisijungimas"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie nutolusio kompiuterio naudojant ssh"
+msgstr "Šis seansas paleidžia Xclients scenarijų"
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
@@ -125,78 +131,93 @@ msgstr ""
#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
+"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
-"Ši sesija - atsarginė xterm sesija. Langai yra sufokusuoti tik tada kai "
-"virš jų yra pelės rodyklė. Norėdami išeiti iš šios veiksenos, viršutiniame "
-"kairiajame kampe esančiame lange įveskite komandą „exit“"
+"Sistemoje nėra Xclients failo, todėl bus paleistas atsarginis xterm seansas. "
+"Langai bus suaktyvinami tik jeigu virš jų bus pelės žymeklis. Norėdami "
+"išeiti iš šios veiksenos, lange įveskite komandą „exit“."
#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
-"Nepavyko paleisti sesijos, todėl buco paleista atsarginė xterm sesija. "
-"Langai dabar bus sufokusuoti tik jeigu virš jų bus pelės žymeklis. Norėdami "
-"išeiti iš šio režimo, viršutiniame kairiajame kampe esančiame lange įveskite "
-"komandą „exit“"
+"Nepavyko paleisti seanso, todėl bus paleistas atsarginis xterm seansas. "
+"Langai dabar bus suaktyvinami tik jeigu virš jų bus pelės žymeklis. Norėdami "
+"išeiti iš šios veiksenos, lange įveskite komandą „exit“."
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Šis seansas prijungia jus prie GNOME"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "Saugus nutolęs prisijungimas"
-#: ../daemon/auth.c:57
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "Šis seansas prijungia jus prie nutolusio kompiuterio naudojant ssh"
+
+#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s"
-#: ../daemon/auth.c:60
+#: ../daemon/auth.c:67
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo. Greičiausiai diske nėra "
"laisvos vietos"
-#: ../daemon/auth.c:65
+#: ../daemon/auth.c:72
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"GDM negali įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl to, "
+"GDM nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl to, "
"kad nėra laisvos vietos. %s%s"
-#: ../daemon/auth.c:195
+#: ../daemon/auth.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti naujo slapuko failo aplanke %s"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
+#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Nepavyko saugiai atverti %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
+#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Nepavyko atverti slapuko failo %s"
-#: ../daemon/auth.c:696
+#: ../daemon/auth.c:672
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Nepavyko užrakinti slapuko failo %s"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Nepavyko įrašyti slapuko"
-#: ../daemon/auth.c:854
+#: ../daemon/auth.c:826
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignoruojamas įtartinai atrodantis slapuko failas %s"
-#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877
+#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Negalima rašyti į %s: %s"
@@ -211,7 +232,7 @@ msgstr "Negalima rašyti į %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:113
+#: ../daemon/display.c:196
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -222,22 +243,22 @@ msgstr ""
"greičiausiai vyksta kažkas negero. Po 2 minučių laukimo, ekrane %s bus "
"bandoma prisijungti iš naujo."
-#: ../daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:340
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
-#: ../daemon/display.c:335
+#: ../daemon/display.c:416
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti antrinio GDM proceso, skirto %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:362
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s nėra paprastas failas!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:379
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -245,337 +266,638 @@ msgstr ""
"\n"
"... Failas per ilgas, kad jį būtų galima parodyti ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:388
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "nepavyko atverti %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753
-#: ../daemon/errorgui.c:874
+#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
+#: ../daemon/errorgui.c:886
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Nepavyko atsiskirti ir parodyti ekrano klaidos/info dėžutės"
-#: ../daemon/filecheck.c:73
+#: ../daemon/filecheck.c:81
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Katalogas %s neegzistuoja."
-#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
-#: ../daemon/filecheck.c:190
+#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
+#: ../daemon/filecheck.c:202
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s nepriklauso uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
+#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė."
-#: ../daemon/filecheck.c:97
+#: ../daemon/filecheck.c:105
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: į %s gali rašyti visi."
-#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
+#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti."
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
+#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s nėra paprastas failas."
-#: ../daemon/filecheck.c:141
+#: ../daemon/filecheck.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė/visi."
-#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
+#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s yra didesnė nei administratoriaus nurodytas maksimalus failo dydis."
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr "%s: Prioritetas viršija ribas; pakeistas į %d"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojama "
+"ServAuthDir %s."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+"jis neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+"tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1577
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
+msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1621
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1715
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Nenurodytas seansų aplankas."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1763
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2014
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1990
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s "
+"esantis :%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2005
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. "
+"Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite "
+"GDM iš naujo."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2056
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2063
+msgid ""
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali kilti "
+"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2073
+#, c-format
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2080
+#, c-format
+msgid ""
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM "
+"iš naujo."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2088
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2095
+msgid ""
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti "
+"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2104
+#, c-format
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2152
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Serverio tapatyvės patvirtinimo aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į "
+"%s, tačiau jo savininkas nėra %d, o grupė nėra %d. Pataisykite failo "
+"nuosavybę arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2165
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %d, grupei %d. Nutraukiama."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2174
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Serverio tapatybės patvirtinimo aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į "
+"%s, tačiau jo leidimai neteisingi – jie turėtų būti %o. Pataisykite leidimus "
+"arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2187
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiama."
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:337
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo"
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
+#: ../daemon/gdm-net.c:368
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Nepavyko prijungti lizdo"
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
+#: ../daemon/gdm-net.c:454
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO"
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
+#: ../daemon/gdm-net.c:462
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nepavyko atverti FIFO"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Uždrausta XDMCP užklausa iš kompiuterio %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "Nepavyko iš paketo išskleisti authlist"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "Kontrolinės sumos klaida"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
+msgid "Bad address"
+msgstr "Blogas adresas"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
+#, c-format
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
+#, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Seanso ID"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
+#, c-format
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto kompiuterio %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Neteisinga XDMCP versija!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
+#, c-format
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "Nepavyko gauti serverio vardo: %s!"
+
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647
-#: ../daemon/gdm.c:1655
+#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
+#: ../daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
-"Įrašyti PID failo %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n"
+"Nepavyko įrašyti PID failo %s, tikriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649
-#: ../daemon/gdm.c:1657
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
+#: ../daemon/gdm.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
-"Įrašyti PID failo %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s"
+"Nepavyko įrašyti PID failo %s, tkriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:226
+#: ../daemon/gdm.c:216
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork() nepavyko!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456
+#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3583
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:457
+#: ../daemon/gdm.c:445
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Bandomas atsarginis X serveris %s"
-#: ../daemon/gdm.c:475
+#: ../daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Paleidžiamas XKeepsCrashing scenarijus"
+msgstr "%s: Paleidžiamas scenarijus XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:592
+#: ../daemon/gdm.c:577
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad ji "
-"neteisingai sutvarkyta. Turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio "
-"konfigūravimo programą. Baigę tvarkyti, paleiskite GDM iš naujo."
+"Nepavyko paleisti X serverio (jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad jis "
+"neteisingai sukonfigūruotas. Turėsite prisjungti prisijungti konsolėje ir "
+"paleisti X serverio konfigūravimo programą, tada paleisti GDM iš naujo."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:604
+#: ../daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungiu "
-"ekraną %s"
+"Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungimas "
+"ekranas %s"
-#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505
+#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
msgid "Master suspending..."
msgstr "Kompiuteris užmigdomas..."
-#: ../daemon/gdm.c:667
+#: ../daemon/gdm.c:683
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Palaukite, sistema persikrauna..."
+msgstr "Palaukite, sistema paleidžiama iš naujo..."
-#: ../daemon/gdm.c:669
+#: ../daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Palaukite, sistema išjungiama..."
-#: ../daemon/gdm.c:680
+#: ../daemon/gdm.c:696
msgid "Master halting..."
msgstr "Kompiuteris išjungiamas..."
-#: ../daemon/gdm.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Išjungti nepavyko: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:702
+#: ../daemon/gdm.c:718
msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Perkraunamas kompiuteris..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:715
-#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: Perkrauti nepavyko: %s"
+msgstr "Kompiuteris paleidžiamas iš naujo..."
#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:726
+#: ../daemon/gdm.c:740
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
msgstr ""
"custom_cmd: Pasirinktinės komandos indeksas %ld nepatenka į leistinas ribas "
"[0,%d)"
-#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784
-#, c-format
-msgid "%s%ld="
-msgstr "%s%ld="
-
-#: ../daemon/gdm.c:746
+#: ../daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld su perkrovimo parametru..."
+msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld su paleidimo iš naujo parinktimi..."
-#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792
+#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
#, c-format
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasirinktinės komandos: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:772
+#: ../daemon/gdm.c:793
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld be perkrovimo parametro ..."
#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:778
+#: ../daemon/gdm.c:799
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
msgstr "custom_cmd: nepavyko atšakoti proceso pasirinktinei komandai %ld"
-#: ../daemon/gdm.c:804
+#: ../daemon/gdm.c:833
#, c-format
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
msgstr "custom_cmd: antrinis procesas %d grąžino %d"
-#: ../daemon/gdm.c:913
+#: ../daemon/gdm.c:942
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
msgstr ""
-"Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo, užmigdymo ar išjungimo "
-"užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu"
+"Gauta GDM paleidimo iš naujo, kompiuterio paleidimo iš naujo, užmigdymo arba "
+"išjungimo užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu"
-#: ../daemon/gdm.c:922
+#: ../daemon/gdm.c:951
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
msgstr ""
-"Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo ar išjungimo užklausa iš ne "
-"statinio ekrano %s"
+"Gauta GDM paleidimo iš naujo, kompiuterio paleidimo iš naujo arba išjungimo "
+"užklausa iš nestatinio ekrano %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:988
+#: ../daemon/gdm.c:1017
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Ekranas %s išjungiamas"
-#: ../daemon/gdm.c:1139
+#: ../daemon/gdm.c:1168
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1143
+#: ../daemon/gdm.c:1172
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo"
+msgstr "Nepavyko paleisti savęs iš naujo"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1222
+#: ../daemon/gdm.c:1257
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
-"pagrindinis demonas: Gautas SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. "
-"Išjungiama!"
+"pagrindinė tarnyba: Gauta SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. Išjungiama!"
-#: ../daemon/gdm.c:1380
+#: ../daemon/gdm.c:1414
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Neatšakoti į foną"
-#: ../daemon/gdm.c:1382
+#: ../daemon/gdm.c:1416
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (statinių) serverių"
-#: ../daemon/gdm.c:1384
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Alternatyvus numatytosios konfigūracijos failas"
+#: ../daemon/gdm.c:1418
+msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
+msgstr "Alternatyvus GDM sistemos numatytųjų parametrų konfigūracijos failas"
-#: ../daemon/gdm.c:1384
+#: ../daemon/gdm.c:1418
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "KONFIGFAILAS"
-#: ../daemon/gdm.c:1386
+#: ../daemon/gdm.c:1420
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius"
-#: ../daemon/gdm.c:1388
+#: ../daemon/gdm.c:1422
msgid "Print GDM version"
msgstr "Rodyti GDM versiją"
-#: ../daemon/gdm.c:1390
+#: ../daemon/gdm.c:1424
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausime GO"
+msgstr "Paleisti pirmą X serverį, tačiau tada sustoti, kol fifo gausime GO"
-#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846
+#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui"
#: ../daemon/gdm.c:1549
msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- GNOME prisijungimų valdyklė"
+msgstr "– GNOME prisijungimų valdyklė"
-#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
+#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
msgid "main options"
msgstr "pagrindinės parinktys"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1577
+#: ../daemon/gdm.c:1582
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Tik root nori paleisti GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685
-#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697
-#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724
-#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
-#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
-#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602
-#: ../gui/gdmlogin.c:3608
+#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
+#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
+#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
+#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
+#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
+#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
+#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
+#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3369 ../gui/gdmlogin.c:3380
+#: ../gui/gdmlogin.c:3386
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1629
+#: ../daemon/gdm.c:1627
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM jau paleista. Nutraukiama!"
-#: ../daemon/gdm.c:1733
+#: ../daemon/gdm.c:1731
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį"
-#: ../daemon/gdm.c:3124
+#: ../daemon/gdm.c:3185
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta"
-#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625
-#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777
-#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928
+#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
+#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
+#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3347
+#: ../daemon/gdm.c:3512
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris."
-#: ../daemon/gdm.c:3351
+#: ../daemon/gdm.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -584,326 +906,27 @@ msgstr ""
"Užklaustas serveris %s yra neleidžiamas naudoti lankstiems serveriams, "
"naudojamas standartinis serveris."
-#. For each possible custom command
-#. Here we are going to deal with custom commands
-#. For each possible custom command
-#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704
-#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745
-#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815
-#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679
-#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096
-#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105
-#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251
-#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263
-#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
-#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
-#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
-#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857
-#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863
-#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869
-#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954
-#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962
-#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
-#, c-format
-msgid "%s%d="
-msgstr "%s%d="
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:521
-#, c-format
-msgid "%s%d=Custom_%d"
-msgstr "%s%d=Pasirinktinis_%d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:525
-#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-msgstr "%s%d=Paleisti pasirinktinę komandą _%d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:529
-#, c-format
-msgid "%s%d=Are you sure?"
-msgstr "%s%d=Ar Jūs įsitikinę?"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:533
-#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-msgstr "%s%d=Paleisti pasirinktinę komandą %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
-#, c-format
-msgid "%s%d=false"
-msgstr "%s%d=ne"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: Nėra GDM konfigūracijos failo: %s. Naudojami numatytieji nustatymai."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
-#, c-format
-msgid "%s%d"
-msgstr "%s%d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, bus naudojamas 5."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Prioritetas viršija ribas; pakeistas į %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojama "
-"ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
-"jis neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
-"tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos faile. Ignoruojama!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
-#, c-format
-msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s Trūksta pagrindinio konfigūracijos failo (defaults.conf). Nutraukiama!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s "
-"esantis :%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. "
-"Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite "
-"GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali kilti "
-"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM "
-"iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti "
-"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM "
-"naudotojo"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "GDM konfigūracijos faile nenurodytas daemon/ServAuthDir"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Nenurodyta daemon/ServAuthDir."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet jo "
-"savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba GDM "
-"konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %s, grupei %s. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
-"turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Pataisykite leidimus "
-"arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiama."
-
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
+#: ../daemon/misc.c:592
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Taip ar n = Ne? >"
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Nepavyko gauti vietinių adresų!"
-
-#: ../daemon/misc.c:1287
+#: ../daemon/misc.c:983
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nepavyko setgid %d. Nutraukiama."
-#: ../daemon/misc.c:1292
+#: ../daemon/misc.c:988
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() %s nepavyko. Nutraukiama."
-#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
+#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Klaida nustatant signalą %d į %s"
-#: ../daemon/misc.c:2535
+#: ../daemon/misc.c:2098
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -912,11 +935,11 @@ msgstr ""
"Paskutinis prisijungimas:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:151
+#: ../daemon/server.c:157
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Nepavyko paleisti atsarginės konsolės"
-#: ../daemon/server.c:341
+#: ../daemon/server.c:347
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -927,147 +950,147 @@ msgstr ""
"bandomaskitas ekrano numeris? Jeigu atsakysite neigiamai, GDM pabandys "
"paleisti serverį ekrane %s dar kartą.%s"
-#: ../daemon/server.c:349
+#: ../daemon/server.c:355
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (Jūs galite keisti konsoles spausdami Ctrl-Alt ir funkcijos klavišą, pvz. "
-"Ctrl-Alt-F7 - pereiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia konsolėse 7 "
+" (Galite keisti konsoles spausdami Ctrl-Alt ir funkcijos klavišą, pvz., "
+"Ctrl-Alt-F7 – pereiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia konsolėse 7 "
"ir tolesnėse.)"
-#: ../daemon/server.c:395
+#: ../daemon/server.c:401
#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Xnest negali atverti ekrano „%s“"
+msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
+msgstr "Įterptas ekranas negali atverti ekrano „%s“"
-#: ../daemon/server.c:426
+#: ../daemon/server.c:432
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Ekranas %s yra užimtas. Jau veikia kitas X serveris."
-#: ../daemon/server.c:510
+#: ../daemon/server.c:516
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Klaida atveriant konvejerį: %s"
-#: ../daemon/server.c:699
+#: ../daemon/server.c:705
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
+#: ../daemon/server.c:845
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
-#: ../daemon/server.c:866
+#: ../daemon/server.c:872
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Ekranas %s užimtas. Bandomas kitas ekrano numeris."
-#: ../daemon/server.c:977
+#: ../daemon/server.c:1034
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Neteisinga serverio komanda '%s'"
-#: ../daemon/server.c:982
+#: ../daemon/server.c:1042
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris"
-#: ../daemon/server.c:1161
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!"
-#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
+#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"
-#: ../daemon/server.c:1230
+#: ../daemon/server.c:1333
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"
-#: ../daemon/server.c:1240
+#: ../daemon/server.c:1343
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1252
+#: ../daemon/server.c:1355
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks naudotojas neegzistuoja"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036
+#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2676 ../daemon/slave.c:3163
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
+#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2682 ../daemon/slave.c:3169
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047
+#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2687 ../daemon/slave.c:3174
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nepavyko pakeisti userid į %d"
-#: ../daemon/server.c:1286
+#: ../daemon/server.c:1389
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nepavyko nustatyti groupid į 0"
-#: ../daemon/server.c:1313
+#: ../daemon/server.c:1416
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s"
-#: ../daemon/server.c:1321
+#: ../daemon/server.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!"
-#: ../daemon/slave.c:289
+#: ../daemon/slave.c:335
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į naudotojo GID"
-#: ../daemon/slave.c:297
+#: ../daemon/slave.c:343
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į naudotojo UID"
-#: ../daemon/slave.c:1142
+#: ../daemon/slave.c:1240
msgid "Log in anyway"
msgstr "Vis tiek prisijungti"
-#: ../daemon/slave.c:1144
+#: ../daemon/slave.c:1242
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
"Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti, grįžti į ankstesnio "
-"prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą"
+"prisijungimo seansą arba nutraukti šį prisijungimą"
-#: ../daemon/slave.c:1148
+#: ../daemon/slave.c:1246
msgid "Return to previous login"
msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo"
-#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
+#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
msgid "Abort login"
msgstr "Nutraukti prisijungimą"
-#: ../daemon/slave.c:1152
+#: ../daemon/slave.c:1250
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti arba nutraukti šį "
"prisijungimą"
-#: ../daemon/slave.c:1345
+#: ../daemon/slave.c:1442
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -1079,26 +1102,26 @@ msgid ""
"the problem is corrected."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti X\n"
-"serverio (Jūsų grafinės aplinkos)\n"
+"serverio (jūsų grafinės aplinkos)\n"
"dėl kažkokios vidinės klaidos.\n"
"Susisiekite su sistemos administratoriumi\n"
-"arba patikrinkite syslog, jei norite\n"
-"diagnozuoti problemą.\n"
+"arba, jei norite diagnozuoti problemą,\n"
+"patikrinkite syslog.\n"
"Kol kas šis ekranas bus atjungtas.\n"
"Paleiskite GDM iš naujo, kai problema\n"
"bus išspręsta."
-#: ../daemon/slave.c:1608
+#: ../daemon/slave.c:1720
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: negalima atšakoti"
-#: ../daemon/slave.c:1657
+#: ../daemon/slave.c:1769
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: negalima atverti ekrano %s"
-#: ../daemon/slave.c:1727
+#: ../daemon/slave.c:1839
msgid ""
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
"exists before launching login manager config utility."
@@ -1107,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"failas egzistuoja, prieš mėgindami paleisti prisijungimų tvarkyklės "
"konfigūravimo įrankį."
-#: ../daemon/slave.c:1823
+#: ../daemon/slave.c:1947
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1116,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracijos "
"faile jos kelias nurodytas teisingai. Bandoma ją paleisti iš įprastos vietos."
-#: ../daemon/slave.c:1837
+#: ../daemon/slave.c:1964
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1124,11 +1147,11 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje "
"faile jos kelias nurodytas teisingai."
-#: ../daemon/slave.c:2006
+#: ../daemon/slave.c:2134
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Norėdami paleisti konfigūraciją, Jūs turite prisijungti kaip root."
-#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160
+#: ../daemon/slave.c:2264 ../daemon/slave.c:2287
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1136,12 +1159,12 @@ msgstr ""
"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane, grojimo programos "
"negali būti paleistos, arba garsas neegzistuoja."
-#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493
+#: ../daemon/slave.c:2615 ../daemon/slave.c:2620
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2626
+#: ../daemon/slave.c:2772
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1153,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti konfigūraciją. "
"Pastebėkite, kad dabar automatiniai ir uždelsti prisijungimai yra išjungti."
-#: ../daemon/slave.c:2640
+#: ../daemon/slave.c:2786
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1163,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"tai yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai "
"sukonfigūruoti X serverį."
-#: ../daemon/slave.c:2649
+#: ../daemon/slave.c:2795
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1172,25 +1195,25 @@ msgstr ""
"Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas "
"ekrane %s."
-#: ../daemon/slave.c:2669
+#: ../daemon/slave.c:2810
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
"different one."
msgstr "Atrodo, kad pasveikintuvo programa lūžinėja. Bandoma naudoti kitą."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2692
+#: ../daemon/slave.c:2833
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių"
-#: ../daemon/slave.c:2699
+#: ../daemon/slave.c:2840
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo, bandau įprastą: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2711
+#: ../daemon/slave.c:2852
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1201,27 +1224,27 @@ msgstr ""
"paredaguokite konfigūracijos failą"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2718
+#: ../daemon/slave.c:2859
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintuvą ekrane %s"
-#: ../daemon/slave.c:2722
+#: ../daemon/slave.c:2863
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso"
-#: ../daemon/slave.c:2794
+#: ../daemon/slave.c:2943
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nepavyko atverti fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:2996
+#: ../daemon/slave.c:3121
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3102
+#: ../daemon/slave.c:3232
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1229,260 +1252,247 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti parinkiklio programos. Tikėtina, kad Jūs negalėsite "
"prisijungti. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/slave.c:3106
+#: ../daemon/slave.c:3236
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s"
-#: ../daemon/slave.c:3109
+#: ../daemon/slave.c:3239
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso"
-#: ../daemon/slave.c:3342
+#: ../daemon/slave.c:3472
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nepavyko atverti ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3509
+#: ../daemon/slave.c:3636
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Vykdant PreSession scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama."
-#: ../daemon/slave.c:3558
+#: ../daemon/slave.c:3710
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Kalba %s neegzistuoja; naudojama %s"
-#: ../daemon/slave.c:3559
+#: ../daemon/slave.c:3711
msgid "System default"
msgstr "Sistemos įprasta"
-#: ../daemon/slave.c:3576
+#: ../daemon/slave.c:3728
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiama."
-#: ../daemon/slave.c:3643
+#: ../daemon/slave.c:3795
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama."
-#: ../daemon/slave.c:3649
+#: ../daemon/slave.c:3801
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nepavyko tapti %s. Nutraukiama."
-#: ../daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3833
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr ""
-"Sesijos faile %s nėra Exec eilutės. Vietoje to paleidžiama atsarginė sesijos"
+"Jūsų seanso faile %s nėra Exec eilutės. Vietoje to paleidžiamas atsarginis "
+"GNOME seansas"
-#: ../daemon/slave.c:3693
+#: ../daemon/slave.c:3836
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3862
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"%s: Nepavyko rasti ar paleisti Xsession scenarijaus. Vietoje jo paleidžiama "
-"GNOME atsarginė (failsafe) sesija."
+"%s: Nepavyko rasti ar paleisti Xsession scenarijaus. Vietoje jo paleidžiamas "
+"atsarginis (failsafe) GNOME seansas."
-#: ../daemon/slave.c:3719
+#: ../daemon/slave.c:3868
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"Nepavyko rasti ar paleisti pagrindinės sesijos scenarijaus. Vietoje to, "
-"paleidžiama GNOME atsarginė (failsafe) sesija."
+"Nepavyko rasti arba paleisti pagrindinio seanso scenarijaus. Vietoje to "
+"paleidžiamas atsarginis (failsafe) GNOME seansas."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3751
+#: ../daemon/slave.c:3901
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm"
+msgstr ""
+"%s: atsarginiam GNOME seansui nepavyko rasti gnome-session, bandoma xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3756
+#: ../daemon/slave.c:3906
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
-"Nepavyko rasti GNOME įdiegimo, bandoma paleisti „Failsafe xterm“ sesiją."
+"Nepavyko rasti GNOME įdiegimo, bandoma paleisti „Failsafe xterm“ seansą."
-#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788
+#: ../daemon/slave.c:3914
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
-"Tai yra Failsafe Gnome sesija. Jūs būsite prijungti prie „Įprastos“ Gnome "
-"sesijos nepaleidžiant jokių startinių scenarijų. Ši sesija turėtų būti "
-"naudojama jei reikia taisyti problemas įdiegime."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3775
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm"
+"Tai yra atsarginis (failsafe) GNOME seansas. Būsite prijungti prie "
+"„Numatytojo“ GNOME seanso nepaleidžiant jokių paleidimo scenarijų. Šį "
+"seansą reikėtų naudoti norint pataisyti įdiegimo problemas."
-#: ../daemon/slave.c:3780
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo. Vietoje to, „Failsafe xterm“ sesija."
-
-#: ../daemon/slave.c:3806
+#: ../daemon/slave.c:3933
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Nepavyko rasti „xterm“, reikalingo paleisti failsafe sesijai."
+msgstr "Nepavyko rasti „xterm“, reikalingo paleisti atsarginį seansą."
-#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874
+#: ../daemon/slave.c:3943
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės "
-"ir galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. "
-"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“ ir "
+"Tai yra atsarginis (failsafe) xterm seansas. Būsite prijungti prie "
+"terminalo, kad galėtume pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu "
+"būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange įveskite „exit“ ir "
"paspauskite „Enter“."
-#: ../daemon/slave.c:3842
+#: ../daemon/slave.c:3962
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės, "
-"kur Jūsų bus paklausta root slaptažodžio, kad galėtumėt pataisyti savo "
+"Tai yra atsarginis (failsafe) xterm seansas. Būsite prijungti prie terminalo, "
+"kur jūsų bus paklausta root slaptažodžio, kad galėtumėte pataisyti savo "
"sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, "
"terminalo lange parašykite „exit“ ir paspauskite „Enter“."
-#: ../daemon/slave.c:3855
+#: ../daemon/slave.c:3974
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
msgstr ""
-"Failsage sesija uždrausta visiems naudotojams išskyrus, tiems, kuriems buvo "
+"Atsarginis (failsafe) seansas leidžiamas tik naudotojams, kuriems buvo "
"priskirtas root vaidmuo. Jeigu negalite prisijungti jokiais kitais būdais, "
"susisiekite su savo sistemos administratoriumi"
-#: ../daemon/slave.c:3912
+#: ../daemon/slave.c:4003
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Naudotojui prisijungti neleidžiama"
-#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368
+#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1482
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą."
-#: ../daemon/slave.c:3946
+#: ../daemon/slave.c:4037
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Klaida! Nepavyko nustatyti vykdomojo konteksto."
-#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s %s %s %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978
+#. will go to .xsession-errors
+#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049
#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s"
+msgid "%s: Could not exec %s"
+msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:4058
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Nepavyko paleisti sesijos dėl vidinės klaidos."
+msgstr "Dėl vidinės klaidos nepavyko paleisti seanso."
-#: ../daemon/slave.c:4047
+#: ../daemon/slave.c:4469
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Naudotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!"
+msgstr "%s: Naudotojo tapatybė patvirtinta, tačiau getpwnam(%s) nepavyko!"
-#: ../daemon/slave.c:4060
+#: ../daemon/slave.c:4482
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Vykdant PostLogin scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama."
-#: ../daemon/slave.c:4083
+#: ../daemon/slave.c:4503
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Jūsų namų aplankas yra nurodytas kaip: „%s“ bet panašu, kad jis "
-"neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) aplanku kaip namų aplanku? "
-"Vargu ar kas nors veiks, nebent naudosite atsarginę sesiją."
+"Jūsų namų aplankas yra nurodytas kaip „%s“, tačiau panašu, kad jis "
+"neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) aplanku kaip namų aplanku? "
+"Vargu ar kas nors veiks, nebent naudosite atsarginį seansą."
-#: ../daemon/slave.c:4095
+#: ../daemon/slave.c:4515
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: %s namų aplankas „%s“ neegzistuoja!"
-#: ../daemon/slave.c:4154
+#: ../daemon/slave.c:4574
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr ""
-"Naudotojo $HOME/.dmrc failas ignoruojamas. Tai neleidžia išsaugoti įprastos "
-"sesijos ir kalbos. Failas turėtų priklausyti šiam naudotojui ir turėti 644 "
+"Naudotojo $HOME/.dmrc failas ignoruojamas. Tai neleidžia išsaugoti numatytojo "
+"seanso ir kalbos. Failas turėtų priklausyti šiam naudotojui ir turėti 644 "
"leidimus. Naudotojo $HOME aplankas turi priklausyti savininkui ir kiti "
-"naudotojai turi negalėti į jį rašyti."
+"naudotojai turi neturėti teisės į jį rašyti."
-#: ../daemon/slave.c:4283
+#: ../daemon/slave.c:4716
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM negali įrašyti Jūsų autorizacijos failo. Taip gali būti dėl to, kad "
-"diske trūksta laisvos vietos arba į Jūsų namų katalogą uždraustas rašymas. "
-"Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus."
+"GDM nepavyko įrašyti jūsų autorizacijos failo. Taip gali būti dėl to, kad "
+"diske trūksta laisvos vietos arba jūsų namų aplanko nepavyko atverti rašymui. "
+"Bet kuriuo atveju, prisijungti neįmanoma. Susisiekite su savo sistemos "
+"administratoriumi."
-#: ../daemon/slave.c:4363
+#: ../daemon/slave.c:4798
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Klaida atšakojant naudotojo sesiją"
+msgstr "%s: Klaida atšakojant naudotojo seansą"
-#: ../daemon/slave.c:4443
+#: ../daemon/slave.c:4908
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Jūsų sesija tęsėsi mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu Jūs atsijungėte ne savo "
-"noru, tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba Jūs "
-"pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš "
-"failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą."
+"Jūsų seansas truko mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu atsijungėte ne savo "
+"noru, tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba jūs "
+"pritrūkote laisvos vietos diske. Norėdami pažiūrėti, ar galite sutvarkyti "
+"šią problemą, pabandykit prisijungti su vienu iš atsarginių seansų."
-#: ../daemon/slave.c:4457
+#: ../daemon/slave.c:4922
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors failas)"
+msgstr "Žiūrėti išsamią informaciją (failas ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4633
+#: ../daemon/slave.c:5070
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą."
-#: ../daemon/slave.c:5020
+#: ../daemon/slave.c:5446
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunama %s"
+msgstr "%s: Lemtinga X klaida – paleidžiama iš naujo %s"
-#: ../daemon/slave.c:5093
+#: ../daemon/slave.c:5519
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1490,28 +1500,28 @@ msgstr ""
"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo programa "
"negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja."
-#: ../daemon/slave.c:5461
+#: ../daemon/slave.c:5930
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607
+#: ../daemon/slave.c:5938 ../daemon/slave.c:6052
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti scenarijaus proceso!"
-#: ../daemon/slave.c:5562
+#: ../daemon/slave.c:6003
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
-#: ../daemon/slave.c:5601
+#: ../daemon/slave.c:6046
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
+#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1520,57 +1530,57 @@ msgstr ""
"Neteisingai įvestas naudotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir "
"rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
+#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Įjungtas Caps Lock."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117
+#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126
msgid "Please enter your username"
msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444
-#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446
-#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916
-#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
+#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
+#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
+#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447
-#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591
+#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
+#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
+#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
+#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo „%s“ tapatybės"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
+#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
+#: ../daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Naudotojui root uždrausta prisijungti ekrane „%s“"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
+#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
+#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Naudotojui %s prisijungti neleidžiama"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240
-#: ../daemon/verify-shadow.c:264
+#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
+#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
+#: ../daemon/verify-shadow.c:274
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1578,16 +1588,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
+#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
+#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nepavyko %s nustatyti naudotojo grupės"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289
-#: ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
+#: ../daemon/verify-shadow.c:438
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1597,13 +1607,13 @@ msgstr ""
"Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. "
"Susisiekite su Jūsų sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
+#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Naudotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
+#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1611,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"Privalote pasikeisti savo slaptažodį.\n"
"Pasirinkite naują."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
+#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1621,8 +1631,8 @@ msgstr ""
"Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite "
"vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
+#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
+#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1630,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"Jūsų slaptažodis buvo pakeistas, bet gali būti, kad vėl turėsite jį "
"pakeisti. Bandykite vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
+#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1638,11 +1648,11 @@ msgstr ""
"Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n"
"Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Vidinė passwdexpired klaida"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1650,84 +1660,84 @@ msgstr ""
"Įvyko vidinė klaida, prisijungti negalėsite.\n"
"Bandykite dar kartą arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
+#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros"
-#: ../daemon/verify-pam.c:449
+#: ../daemon/verify-pam.c:469
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:450
+#: ../daemon/verify-pam.c:470
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:451
+#: ../daemon/verify-pam.c:471
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Jūsų abonemento galiojimo laikas baigėsi; susisiekite su sistemos "
"administratoriumi"
-#: ../daemon/verify-pam.c:452
+#: ../daemon/verify-pam.c:472
msgid "No password supplied"
msgstr "Nesuteiktas slaptažodis"
-#: ../daemon/verify-pam.c:453
+#: ../daemon/verify-pam.c:473
msgid "Password unchanged"
msgstr "Slaptažodis nepakeistas"
-#: ../daemon/verify-pam.c:454
+#: ../daemon/verify-pam.c:474
msgid "Can not get username"
msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:455
+#: ../daemon/verify-pam.c:475
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:456
+#: ../daemon/verify-pam.c:476
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:457
+#: ../daemon/verify-pam.c:477
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:458
+#: ../daemon/verify-pam.c:478
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį."
-#: ../daemon/verify-pam.c:459
+#: ../daemon/verify-pam.c:479
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Jūs turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį"
-#: ../daemon/verify-pam.c:460
+#: ../daemon/verify-pam.c:480
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą."
-#: ../daemon/verify-pam.c:461
+#: ../daemon/verify-pam.c:481
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad galėtumėte pasikeisti slaptažodį"
-#: ../daemon/verify-pam.c:462
+#: ../daemon/verify-pam.c:482
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Atsiprašau, slaptažodžiai skiriasi"
-#: ../daemon/verify-pam.c:738
+#: ../daemon/verify-pam.c:762
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:755
+#: ../daemon/verify-pam.c:779
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:768
+#: ../daemon/verify-pam.c:795
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:778
+#: ../daemon/verify-pam.c:808
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s"
@@ -1737,12 +1747,12 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995
-#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
+#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1030
+#: ../daemon/verify-pam.c:1111
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1750,12 +1760,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349
+#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas naudotojui %s nepavyko"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352
+#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1765,17 +1775,17 @@ msgstr ""
"Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Bandykite dar kartą "
"vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365
+#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Naudotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371
+#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Naudotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1085
+#: ../daemon/verify-pam.c:1172
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1783,334 +1793,193 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378
+#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412
+#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo naudotojui %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428
+#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Nepavyko atverti sesijos naudotojui %s"
+msgstr "Nepavyko atverti seanso naudotojui %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1188
+#: ../daemon/verify-pam.c:1303
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkite, ar raidžių registras "
-"tinkamas."
+"Tapatybė nepatvirtinta. Patikrinkite, ar teisingas raidžių registras."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
+#: ../daemon/verify-pam.c:1436
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1274
+#: ../daemon/verify-pam.c:1387
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatinis prijungimas"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1374
+#: ../daemon/verify-pam.c:1488
msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
-"Sistemos administratorius laikinai uždraudė Jūsų priėjimą prie sistemos."
+"Sistemos administratorius laikinai uždraudė jums prisijungti prie sistemos."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1388
+#: ../daemon/verify-pam.c:1502
msgid ""
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
-"Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. "
-"Susisiekite su sistemos administratoriumi."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos GDM."
+"Nepavyko nustatyti jūsų naudotojo grupės; prisijungti negalėsite. "
+"Susisiekite su savo sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/xdmcp.c:389
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Nepavyko gauti serverio hosto vardo: %s!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:414
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:582
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:588
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:595
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1209
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Blogas adresas"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1788
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1795
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1803
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1812
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1840
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Sesijos ID"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2175
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319
-#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2945
+#: ../daemon/xdmcp.c:85
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
-"%s: Nepavyko paleisti '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
+"%s: Nepavyko paleisti „%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s“: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993
-#: ../daemon/xdmcp.c:2999
+#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
+#: ../daemon/xdmcp.c:138
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Nėra XDMCP palaikymo"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest komandinė eilutė"
+msgstr "Xnest komandų eilutė"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "STRING"
msgstr "EILUTĖ"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Papildomi Xnest parametrai"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "OPTIONS"
msgstr "PARAMETRAI"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
msgid "Run in background"
msgstr "Leisti fone"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoje netiesioginės (parinkiklis)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Neieškoti veikiančio GDM"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- Įterpto gdm prisijungimo parinkiklis"
+msgstr "– Įterpto gdm prisijungimo parinkiklis"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- Įterptas gdm prisijungimas"
+msgstr "– Įterptas gdm prisijungimas"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest neegzistuoja."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP neįjungtas"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "GDM is not running"
-msgstr "Šiuo metu GDM neveikia"
+msgstr "Šiuo metu GDM nepaleistas"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį paleistų."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Prašau palaukti: peržiūriu vietinį tinklą..."
+msgstr "Palaukite: skenuojamas vietinis tinklas..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta."
+msgstr "Aptarnaujančių kompiuterių nerasta."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
+#: ../gui/gdmchooser.c:88
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:"
+msgstr "Pasirinkite k_ompiuterį, prie kurio jungtis:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
+#: ../gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"Hostas „%s“ šiuo metu nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit "
-"vėliau dar kartą."
+"Kompiuteris „%s“ šiuo metu nesiruošia palaikyti prisijungimo seanso. "
+"Bandykite vėliau dar kartą."
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
+#: ../gui/gdmchooser.c:655
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusio serverio"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
+#: ../gui/gdmchooser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"Negavau jokio atsako iš hosto „%s“ per %d sekundžių. Galbūt hostas yra "
-"išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit "
-"vėliau."
+"Per %2$d sekundžių negautas joks atsakas iš kompiuterio „%1$s“. Galbūt "
+"kompiuteris išjungtas arba dabar neketina palaikyti prisijungimo seanso. "
+"Bandykite vėliau."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
+#: ../gui/gdmchooser.c:1318
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Atsakas iš serverio negautas"
+msgstr "Negauta atsako iš serverio"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
+#: ../gui/gdmchooser.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Nepavyko rasti host „%s“, galbūt parašėte jį su klaida."
+msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“, galbūt parašėte jį su klaida."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
+#: ../gui/gdmchooser.c:1428
msgid "Cannot find host"
-msgstr "Nepavyko rasti hosto"
+msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
+#: ../gui/gdmchooser.c:1629
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2119,17 +1988,17 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"Pagrindinė šios programos dalis rodo hostus vietiniame tinkle, kurie turi "
+"Pagrindinė šios programos sritis rodo vietinio tinklo kompiuterius, turinčius "
"įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia naudotojams prisijungti per atstumą "
-"prie kitų mašinų taip, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n"
+"prie kitų kompiuterių, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n"
"\n"
-"Jūs galite iš naujo peržiūrėti tinkle naujų hostų paspausdami „Atnaujinti“. "
-"Kai pasirinksite hostą, spauskite „Prisijungti“, ir bus atverta sesija į tą "
-"mašiną."
+"Galite perskanuoti tinklą dėl naujų kompiuterių spustelėdami „Atnaujinti“. "
+"Norėdami atverti seansą tam tikrame kompiuteryje, pasirinkite tą kompiuterį "
+"ir spustelėkite."
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "xdm komunikacijos lizdas"
+msgstr "Xdm komunikacijos lizdas"
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "SOCKET"
@@ -2151,28 +2020,27 @@ msgstr "Prisijungimo tipas, grąžinamas xdm"
msgid "TYPE"
msgstr "TIPAS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1969
+#: ../gui/gdmchooser.c:1975
msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- gdm prisijungimo parinkiklis"
+msgstr "– gdm prisijungimo parinkiklis"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2031
+#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Parinkiklio versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Jūs tikriausiai "
-"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite gdm demoną iš naujo arba perkraukite "
-"kompiuterį."
+"Parinkiklio versija (%s) neatitinka tarnybos versijos (%s). Tikriausiai "
+"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį iš naujo."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2041
+#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "A_dd host: "
-msgstr "P_ridėti hostą: "
+msgstr "P_ridėti kompiuterį: "
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
@@ -2192,7 +2060,7 @@ msgstr "Prisijungimo kompiuterio parinkiklis"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Atverti sesiją į pasirinktą hostą"
+msgstr "Atverti seansą pasirinktame kompiuteryje"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
@@ -2200,7 +2068,7 @@ msgstr "Zonduoti tinklą"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje"
+msgstr "Užklausti ir pridėti šį kompiuterį į viršuje esnatį sąrašą"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
@@ -2210,115 +2078,113 @@ msgstr "Būsena"
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia."
+#: ../gui/gdmcomm.c:628
+msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "GDM (GNOME ekrano valdyklė) nepaleista."
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
+#: ../gui/gdmcomm.c:630
msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
+"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
+"your system will need to be configured to use GDM instead."
msgstr ""
-"Gali būti, kad naudojate kitą ekrano tvarkyklę, pvz., KDM (KDE ekrano "
-"tvarkyklė) arba xdm. Jeigu vis dar norite naudoti šią funkciją, paleiskite "
-"GDM patys arba paprašykite, kad tai už Jus padarytų sistemos "
-"administratorius."
+"Gali būti, kad naudojate kitą ekrano valdyklę, pvz., KDM (KDE ekrano "
+"valdyklę), CDR prisijungimą (dtlogin) arba xdm. Jeigu norite naudoti šią "
+"funkciją, jūsų sistema turi būti sukonfigūruota naudoti GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)"
+msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano valdykle)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
+#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Galbūt šiuo metu veikia senesnė GDM versija."
+msgstr "Galbūt šiuo metu paleista senesnė GDM versija."
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
+#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Susisiekti su GDM nepavyko, galbūt pas Jus paleista senesnė versija."
+msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM, galbūt paleista senesnė versija."
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
+#: ../gui/gdmcomm.c:678
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Pasiektas lanksčių X serverių limitas."
+msgstr "Pasiekta leidžiamų lanksčių X serverių riba."
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
+#: ../gui/gdmcomm.c:680
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų."
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
+#: ../gui/gdmcomm.c:682
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas."
+msgstr "X serverio klaida. Galbūt jis netinkamai sukonfigūruotas."
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
+#: ../gui/gdmcomm.c:685
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Veikia per daug X sesijų."
+msgstr "Paleista per daug X seansų."
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
+#: ../gui/gdmcomm.c:687
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
+"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
+"missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio X serverio. "
-"Gali trūkti X autorizacijos failo."
+"Įterptinis X serveris negali prisijungti prie jūsų dabartinio X serverio. "
+"Gali būti, kad nėra X tapatybės patvirtinimo failo."
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
+#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
+"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Įterptinis X serveris (Xnest) neprieinamas, arba GDM blogai "
-"sukonfigūruotas.\n"
-"Įdiekite Xnest paketą tam, kad galėtumėte naudotis įterptiniu prisijungimu."
+"Neprieinamas įterptinis X serveris arba GDM netinkamai sukonfigūruotas.\n"
+"Norėdami naudoti įterptinį prisijungimą, įdiekite Xnest paketą."
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
+#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "X serveris neprieinamas. GDM gali būti blogai sukonfigūruotas."
+msgstr "X serveris neprieinamas. GDM gali būti netinkamai sukonfigūruotas."
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
+#: ../gui/gdmcomm.c:700
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
-"Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti "
-"atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas."
+"Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą arba bandoma nustatyti "
+"neprieinamą atsijungimo veiksmą."
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
+#: ../gui/gdmcomm.c:703
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Virtualūs terminalai nepalaikomi."
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Bandoma keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį."
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
+#: ../gui/gdmcomm.c:707
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Bandoma atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą."
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
+#: ../gui/gdmcomm.c:709
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai įvykdyti. Galbūt ."
-"Xauthority failas yra neteisingai nustatytas."
+"Neturite šios operacijos vykdymui reikalingo tapatybės patvirtinimo. Galbūt "
+"jūsų .Xauthority failas neteisingai nustatytas."
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
+#: ../gui/gdmcomm.c:713
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "GDM buvo nusiųsta per daug žinučių, ir jis pakibo."
+msgstr "GDM buvo nusiųsta per daug pranešimų ir jis pakibo."
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
+#: ../gui/gdmcomm.c:716
msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
+msgstr "Įškilo nežinoma klaida."
-#: ../gui/gdmcommon.c:628
+#: ../gui/gdmcommon.c:747
msgid "The accessibility registry was not found."
msgstr "Pritaikymo neįgaliesiems registras nerastas."
-#: ../gui/gdmcommon.c:651
+#: ../gui/gdmcommon.c:770
msgid "The accessibility registry could not be started."
msgstr "Nepavyko paleisti pritaikymo neįgaliesiems registro."
-#: ../gui/gdmcommon.c:689
+#: ../gui/gdmcommon.c:832
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
@@ -2326,11 +2192,11 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:695
+#: ../gui/gdmcommon.c:838
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:801
+#: ../gui/gdmcommon.c:938
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2338,171 +2204,180 @@ msgstr[0] "%d sekundė"
msgstr[1] "%d sekundės"
msgstr[2] "%d sekundžių"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
+#: ../gui/gdmdynamic.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
msgstr "Naudojimas: %s [b][-v] ir vieną iš šių:\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
+#: ../gui/gdmdynamic.c:55
#, c-format
msgid "\t-a display\n"
msgstr "\t-a ekranas\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
+#: ../gui/gdmdynamic.c:56
#, c-format
msgid "\t-r display\n"
msgstr "\t-r ekranas\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
+#: ../gui/gdmdynamic.c:57
#, c-format
msgid "\t-d display\n"
msgstr "\t-d ekranas\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
+#: ../gui/gdmdynamic.c:58
#, c-format
msgid "\t-l [server_name]\n"
msgstr "\t-l [serverio_pavadinimas]\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
+#: ../gui/gdmdynamic.c:59
#, c-format
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
msgstr "\t-t daugiausiai bandymų prisijungti (numatyta 15)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
+#: ../gui/gdmdynamic.c:60
#, c-format
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s miego reikšmė (numatyta 8)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:229
+#: ../gui/gdmdynamic.c:237
+#, c-format
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Serveris užimtas, bus užmigdyta.\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:319
+#: ../gui/gdmdynamic.c:327
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
msgstr ""
-"Nepavyko prisijungti prie demono, laukiama %d sekundes. Bandymas %d iš %d\n"
+"Nepavyko prisijungti prie tarnybos, laukiama %d sekundes. Bandymas %d iš %d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:342
+#: ../gui/gdmdynamic.c:350
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio po %d bandymų\n"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange"
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
+msgid "Login as another user in a window"
+msgstr "Prisijungti kitu naudojotu lange"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange"
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
+msgid "New Login in a Window"
+msgstr "Naujas prisijungimas lange"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest veiksena"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
msgid "Debugging output"
msgstr "Derinimo išvestis"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Paleisti naują lanksčią sesiją; nerodyti iššokančio lango"
+msgstr "Paleisti naują lankstų seansą; nerodyti iššokančio lango"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
msgid "Cannot change display"
msgstr "Nepavyko pakeisti ekrano"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
msgid "Nobody"
msgstr "Niekas"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2395
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:308
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "Display"
msgstr "Ekranas"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
msgid "Open Displays"
msgstr "Atverti ekranai"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Atverti naują ekraną"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Pakeisti į _egzistuojantį ekraną"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
-"Jau yra atvertų ekranų. Galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio sąrašo "
+"Jau yra atvertų ekranų. Galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio sąrašo "
"arba atverti naują."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
msgid "Choose server"
msgstr "Pasirinkite serverį"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Pasirinkite X serverį, kurį paleisite"
+msgstr "Pasirinkite paleistiną X serverį"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
msgid "Standard server"
msgstr "Standartinis serveris"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
+msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "Klaida: Šiuo metu GDM (GNOME ekrano valdyklė) neveikia."
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
+msgid "You might be using a different display manager."
+msgstr "Gali būti, kad naudojate kitą ekrano valdyklę."
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai vykdyti"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Galbūt .Xauthority failas nėra tinkamai sutvarkytas."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Nepanašu, kad esate prisijungę konsolėje"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano"
@@ -2515,867 +2390,887 @@ msgid "New Login"
msgstr "Naujas prisijungimas"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amharic"
+msgstr "A-M|Amharų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabų (Egiptas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabų (Libanas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "A-M|Arabų (Saudo Arabija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armėnų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbaidžaniečių:"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Baltarusių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalų (Indija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgarų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalonų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Kinų (Pagrindinė Kinijos žemė)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Kinų (Hong Kongas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Kinų (Singapūras)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Chinese (Taivanas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Kroatų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Čekų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Danų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "N-Z|Olandų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
msgstr "N-Z|Olandų (Belgija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Anglų (JAV)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Anglų (Australų)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Anglų (Didž.Brit.)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Anglų (Kanadiečių)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Anglų (Airių)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Anglų (Danų)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Anglų (Pietų Afrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|English (Malta)"
msgstr "A-M|Anglų (Malta)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|English (New Zealand)"
msgstr "A-M|Anglų (Naujoji Zelandija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "N-Z|Suomių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|French"
msgstr "N-Z|Prancūzų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "N-Z|Prancūzų (Belgija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|French (Canada)"
msgstr "N-Z|Prancūzų (Kanada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
msgstr "N-Z|Prancūzų (Liuksemburgas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "N-Z|Prancūzų (Šveicarija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galician"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|German"
msgstr "N-Z|Vokiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "N-Z|Vokiečių (Austrija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
msgstr "N-Z|Vokiečių (Liuksemburgas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "N-Z|Vokiečių (Šveicarija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Graikų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
msgstr "A-M|Graikų (Kipras)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
+msgstr "A-M|Gudžaratų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebrajų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "N-Z|Vengrų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indoneziečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "N-Z|Tarptautinė kalba"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Airių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kanadiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Korėjiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Latvių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lietuvių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malajiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malayalam"
+msgstr "A-M|Malajalių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "A-M|Maltese"
msgstr "A-M|Maltiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Šiaurės Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norvegų (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norvegų (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Punjabi"
msgstr "N-Z|Pandžabo"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "A-M|Lenkų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugalų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugalų (Brazilų)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:237
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumunų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:239
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Rusų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:241
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:243
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
msgstr "N-Z|Serbų (Serbija ir Juodkalnija)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:245
msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
msgstr "N-Z|Serbų (Juodkalnija)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:247
msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
msgstr "N-Z|Serbų (Serbija)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:249
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbų (Lotynų)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:251
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbų (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:253
msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
msgstr "N-Z|Serbų (Bosnija)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:255
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovakų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:257
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovėnų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:259
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Ispanų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:261
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
msgstr "A-M|Ispanų (Argentina)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:263
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
msgstr "A-M|Ispanų (Bolivija)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:237
+#: ../gui/gdmlanguages.c:265
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
msgstr "A-M|Ispanų (Čilė)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:239
+#: ../gui/gdmlanguages.c:267
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
msgstr "A-M|Ispanų (Kolumbija)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:241
+#: ../gui/gdmlanguages.c:269
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
msgstr "A-M|Ispanų (Kosta Rika)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:243
+#: ../gui/gdmlanguages.c:271
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
msgstr "A-M|Ispanų (Ekvadoras)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:245
+#: ../gui/gdmlanguages.c:273
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
msgstr "A-M|Ispanų (Gvatemala)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:247
+#: ../gui/gdmlanguages.c:275
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Ispanų (Meksikiečių)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:249
+#: ../gui/gdmlanguages.c:277
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
msgstr "A-M|Ispanų (Nikaragva)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:251
+#: ../gui/gdmlanguages.c:279
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
msgstr "A-M|Ispanų (Panama)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:253
+#: ../gui/gdmlanguages.c:281
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
msgstr "A-M|Ispanų (Peru)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:255
+#: ../gui/gdmlanguages.c:283
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
msgstr "A-M|Ispanų (Paragvajus)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:257
+#: ../gui/gdmlanguages.c:285
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
msgstr "A-M|Ispanų (Salvadoras)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:259
+#: ../gui/gdmlanguages.c:287
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
msgstr "A-M|Ispanų (Urugvajus)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:261
+#: ../gui/gdmlanguages.c:289
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
msgstr "A-M|Ispanų (Venesuela)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:263
+#: ../gui/gdmlanguages.c:291
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Švedų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:265
+#: ../gui/gdmlanguages.c:293
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Švedų (Suomių)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:267
+#: ../gui/gdmlanguages.c:295
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamilų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:269
+#: ../gui/gdmlanguages.c:297
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:271
+#: ../gui/gdmlanguages.c:299
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tajų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:273
+#: ../gui/gdmlanguages.c:301
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turkų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:275
+#: ../gui/gdmlanguages.c:303
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrainiečių"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:277
+#: ../gui/gdmlanguages.c:305
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamiečių"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:279
+#: ../gui/gdmlanguages.c:307
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valonų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:281
+#: ../gui/gdmlanguages.c:309
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Velso"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:283
+#: ../gui/gdmlanguages.c:311
msgid "N-Z|Xhosa"
msgstr "A-M|Kosų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:285
+#: ../gui/gdmlanguages.c:313
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "A-M|Jidiš"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:287
+#: ../gui/gdmlanguages.c:315
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:289
+#: ../gui/gdmlanguages.c:317
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Other|POSIX/C Anglų"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:473
+#: ../gui/gdmlanguages.c:503
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:481
+#: ../gui/gdmlanguages.c:511
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:357
+#: ../gui/gdmlanguages.c:679
+msgid "Last language"
+msgstr "Paskutinioji kalba"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
+#: ../gui/gdmlanguages.c:768
+msgid "System Default"
+msgstr "Sistemos numatytoji"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
+#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
+#, c-format
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "Ar norite padaryti %s numatytaja ateities seansams"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
+#: ../gui/greeter/greeter.c:351
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "Šiai seansui pasirinkote %s, tačiau jūsų numatytasis parametras yra %s."
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Pa_daryti numatytaja"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:357
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "_Tik šiam seansui"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:839
+msgid "Select a Language"
+msgstr "Pasirinkite kalbą"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:849
+msgid "Change _Language"
+msgstr "Pakeisti _kalbą"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:869
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "_Pasirinkite savo seanse naudotiną kalbą:"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:931
+msgid "the login screen"
+msgstr "prisijungimo ekranas"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:932
+#, c-format
+msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
+msgstr "Ar norite paleisti %s iš naujo su pasirinkta kalba?"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:934
+#, c-format
+msgid "You will restart %s with the %s locale."
+msgstr "Paleisite %s iš naujo su lokale %s."
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Taip"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:388
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“: %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:365
+#: ../gui/gdmlogin.c:396
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Nepavyko paleisti foninės programos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
+#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "Naudotojas %u prisijungs po %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
+#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Ar tikrai norite perkrauti kompiuterį?"
+msgstr "Ar tikrai norite paleisti kompiuterį iš naujo?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
+#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
msgid "_Restart"
-msgstr "_Perkrauti"
+msgstr "_Paleisti iš naujo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
+#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
+#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
msgid "Shut _Down"
msgstr "Iš_jungti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
+#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti kompiuterį?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
+#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
msgid "_Suspend"
msgstr "_Sustabdyti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
-msgid "System Default"
-msgstr "Sistemos numatytoji"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722
-#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Ar norite padaryti %s numatytaja ateities sesijoms?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s, bet numatytoji sesija yra %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731
-#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Pa_daryti numatytaja"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "_Tik šiai sesijai"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560
-#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705
+#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
+#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2499
msgid "_Username:"
msgstr "_Naudotojo vardas:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:993
+#: ../gui/gdmlogin.c:959
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "Pasirinkta %s sesija"
+msgstr "Pasirinktas %s seansas"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132
+#: ../gui/gdmlogin.c:980
msgid "_Last"
-msgstr "_Paskutinioji"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1097
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "Pasirinkta %s kalba"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1143
-msgid "_System Default"
-msgstr "_Sistemos numatytoji"
+msgstr "_Paskutinysis"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1175
-msgid "_Other"
-msgstr "_Kita"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "Pasirinkti _kalbą..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1592
+#: ../gui/gdmlogin.c:1385
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285
+#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Jūsų pageidaujamas sesijos tipas %s šiame kompiuteryje neįdiegtas."
+msgstr "Jūsų pageidaujamas seanso tipas %s šiame kompiuteryje neįdiegtas."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289
+#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Just _Log In"
msgstr "Tik _prisijungti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313
+#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s"
+msgstr "Šiam seansui pasirinkote %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316
+#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"Jei norite padaryti %s numatytaja sesija, pasileiskite „switchdesk“ programą "
-"(skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbo aplinkos perjungimas)."
+"Jei norite padaryti %s numatytuoju seansu, paleiskite programą „switchdesk“ "
+"(skydelio meniu pasirinkite Sistema->Darbo aplinkos perjungimas)."
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414
+#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Jei norite prisijungti, įmeskite 25 centus."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2176
+#: ../gui/gdmlogin.c:1967
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME darbo aplinkos tvarkyklė"
+msgstr "GNOME darbo aplinkos valdyklė"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2242
+#: ../gui/gdmlogin.c:2033
msgid "Finger"
msgstr "Pirštas"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2373
+#: ../gui/gdmlogin.c:2158
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM prisijungimas"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2416
+#: ../gui/gdmlogin.c:2201
msgid "S_ession"
-msgstr "_Sesija"
+msgstr "_Seansas"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
msgid "_Language"
msgstr "_Kalba"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
+#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2448
+#: ../gui/gdmlogin.c:2238
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..."
+msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų valdyklę..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
+#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2515
+#: ../gui/gdmlogin.c:2309
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
+#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
+#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
msgid "D_isconnect"
msgstr "A_tsijungti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293
+#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:302
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2675
+#: ../gui/gdmlogin.c:2469
msgid "Welcome"
msgstr "Pasveikinimas"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
+#: ../gui/gdmlogin.c:2590 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
msgid "_Start Again"
msgstr "_Paleisti dar kartą"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639
-#: ../gui/greeter/greeter.c:674
+#: ../gui/gdmlogin.c:3208 ../gui/gdmlogin.c:3242 ../gui/greeter/greeter.c:706
+#: ../gui/greeter/greeter.c:741
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką "
-"tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM arba perkraukite kompiuterį."
+"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka tarnybos versijos. Tikriausiai ką "
+"tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522
-#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684
-#: ../gui/greeter/greeter.c:733
+#: ../gui/gdmlogin.c:3218 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3300
+#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
+#: ../gui/greeter/greeter.c:800
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintuvo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3479
+#: ../gui/gdmlogin.c:3257
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723
+#: ../gui/gdmlogin.c:3290 ../gui/greeter/greeter.c:790
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Tikriausiai Jūs "
-"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite iš naujo GDM demoną arba perkraukite "
-"kompiuterį."
+"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka tarnybos versijos (%s). Tikriausiai "
+"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį iš naujo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738
+#: ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:805
msgid "Restart GDM"
-msgstr "Perkrauti GDM"
+msgstr "Paleisti GDM iš naujo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3529
+#: ../gui/gdmlogin.c:3307
msgid "Restart computer"
-msgstr "Perkrauti kompiuterį"
+msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3619
+#: ../gui/gdmlogin.c:3397
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517
+#: ../gui/gdmlogin.c:3515 ../gui/greeter/greeter.c:1597
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Trūksta sesijos aplanko"
+msgstr "Nėra seanso aplanko"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3738
+#: ../gui/gdmlogin.c:3516
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
-"Nėra Jūsų sesijos aplanko arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos sesijos "
-"kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti GDM "
+"Nėra jūsų seanso aplanko arba jis tuščias! Yra du prieinami seansai, "
+"kuriuos galite naudoti, tačiau turėtumėte prisijungti ir pataisyti GDM "
"konfigūraciją."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542
+#: ../gui/gdmlogin.c:3539 ../gui/greeter/greeter.c:1622
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigūracija yra neteisinga"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543
+#: ../gui/gdmlogin.c:3540 ../gui/greeter/greeter.c:1623
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3383,26 +3278,26 @@ msgstr ""
"Konfigūracijos faile yra neteisinga komandinė eilutė prisijungimo dialogui, "
"todėl paleidžiama įprasta komanda. Pataisykite konfigūraciją."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Failas %s negali būti atvertas rašymui."
+msgstr "Nepavyko atverti failo %s rašymui."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nepavyko atverti failo"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
msgid "Select User Image"
msgstr "Pasirinkite naudotojo paveikslėlį"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
-#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
+#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
-#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
+#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"
@@ -3410,8 +3305,8 @@ msgstr "Visi failai"
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo programos) "
-"naudotoju"
+"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo valdyklės) "
+"veidų naršyklėje"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -3425,43 +3320,44 @@ msgstr "<b>Naudotojo paveikslėlis</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Prisijungimo nuotraukos nustatymai"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
+#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Failsafe _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
+#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
msgid "Failsafe GNOME"
msgstr "Failsafe GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
+#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Tai atsarginė (failsafe) sesija, kuri prijungs Jus į GNOME. Paleidimo "
-"scenarijai nebus nuskaityti, ši sesija turi būti naudojama tiktai tada, kai "
-"negalite kitaip prisijungti. GNOME naudos „Numatytąją“ sesiją."
+"Tai atsarginis (failsafe) seansas, kuris prijungs jus į GNOME. Nebus "
+"skaitomi jokie paleidimo scenarijai, naudokite šį seansą tik tada, kai "
+"negalite prisijungti jokiu kitu būdu. GNOME naudos „Numatytąjį“ seansą."
-#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
+#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Failsafe _terminalas"
-#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
+#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
msgid "Failsafe Terminal"
msgstr "Failsafe terminalas"
-#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
+#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Tai yra Failsafe sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės ir "
-"galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. "
-"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“."
+"Tai yra Failsafe seansas. Būsite prijungti prie terminalo. Nebus skaitomi "
+"jokie paleidimo sceneraijai, naudokite šį seansą tik, jeigu negalite "
+"prisijungti jokiu kitu būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange "
+"įveskite „exit“."
-#: ../gui/gdmsetup.c:282
+#: ../gui/gdmsetup.c:320
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3469,62 +3365,62 @@ msgstr ""
"Bandant susisiekti su prisijungimo ekranais įvyko klaida. Galbūt įsigalėjo "
"ne visi atnaujinimai."
-#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
+#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
msgid "Users include list modification"
msgstr "Įtrauktųjų naudotojų sąrašo keitimas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:733
+#: ../gui/gdmsetup.c:793
msgid ""
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
"MinimalUID and will be removed."
msgstr ""
-"Kai kurie naudotojai Įtrauktųjų sąraše (Naudotojų kortelė) dabar turi UID, "
-"mažesnį nei MinimalUID, ir bus pašalinti."
+"Kai kurie naudotojai Įtrauktųjų sąraše (Naudotojų kortelė) dabar turi UID "
+"mažesnį nei MinimalUID ir bus pašalinti."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
-#: ../gui/gdmsetup.c:1738
+#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
+#: ../gui/gdmsetup.c:1795
msgid "Themed"
msgstr "Su tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
+#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
+msgid "Themed with face browser"
+msgstr "Su tema ir su veidų naršykle"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
msgid "Plain"
msgstr "Paprastas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
+#. Themed with face browser
+#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Paprastas su veidų naršykle"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1355
+#: ../gui/gdmsetup.c:1443
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
+#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
#, c-format
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
msgstr "Naudotojo „%s“ UID mažesnis, nei leidžia MinimalUID."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1364
+#: ../gui/gdmsetup.c:1452
msgid "User not allowed"
msgstr "Naudotojui neleidžiama prisijungti"
-#. Commands combobox
-#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
-msgid "command_chooser_combobox"
-msgstr "command_chooser_combobox"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "(Enabled)"
msgstr "(Įjungtas)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1554
+#: ../gui/gdmsetup.c:1631
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Išjungtas)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
+#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
msgid "No themes selected!"
msgstr "Nepasirinkta jokia tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
+#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
msgid ""
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
@@ -3533,49 +3429,49 @@ msgstr ""
"veiksenos galiojimui. Priešingu atveju bus pritaikyta „Tik pasirinkta“ "
"veiksena."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1959
+#: ../gui/gdmsetup.c:2008
msgid "Apply changes to the modified command?"
msgstr "Pritaikyti pasirinktos komandos pakeitimus?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1960
+#: ../gui/gdmsetup.c:2009
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
msgstr "Jeigu nepritaikysite, atlikti pakeitimai bus panaikinti."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2425
+#: ../gui/gdmsetup.c:2451
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2650
+#: ../gui/gdmsetup.c:2670
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "Naudotojas „%s“ jau egzistuoja įtrauktųjų sąraše."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
-#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
+#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
+#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
msgid "Cannot add user"
msgstr "Negalima pridėti naudotojo"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2680
+#: ../gui/gdmsetup.c:2698
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "Naudotojas „%s“ jau yra išskiriamų naudotojų sąraše."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2741
+#: ../gui/gdmsetup.c:2755
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "Naudotojas „%s“ neegzistuoja."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2913
+#: ../gui/gdmsetup.c:2919
msgid "Invalid command path"
msgstr "Neteisingas komandos kelias"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2914
+#: ../gui/gdmsetup.c:2920
msgid ""
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
"saved."
msgstr "Pateiktas netinkamas komandos kelias. Pakeitimai nebus išsaugoti."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2983
+#: ../gui/gdmsetup.c:2989
msgid ""
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
"be added."
@@ -3584,101 +3480,105 @@ msgstr ""
"negali būti pridėti."
#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3638
+#: ../gui/gdmsetup.c:3618
msgid "Select Command"
msgstr "Pasirinkite komandą"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
+#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
msgid "No file selected"
msgstr "Nepasirinktas joks failas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3836
+#: ../gui/gdmsetup.c:3809
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
msgstr "Prieš užveriant pritaikyti komandų pakeitimus?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3837
+#: ../gui/gdmsetup.c:3810
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
msgstr "Jeigu nepritaikysite, atlikti pakeitimai bus panaikinti."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
+#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Užverti _nepritaikant"
#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3915
+#: ../gui/gdmsetup.c:3904
msgid "Halt command"
msgstr "Išjungimo komandinė eilutė"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3916
+#: ../gui/gdmsetup.c:3905
msgid "Reboot command"
msgstr "Perkrovimo komandinė eilutė"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3917
+#: ../gui/gdmsetup.c:3906
msgid "Suspend command"
msgstr "Sulaikymo komandinė eilutė"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
+#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Sounds"
msgstr "Garsai"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
+#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
msgid "None"
msgstr "Nėra"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5270
+#: ../gui/gdmsetup.c:5207
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5278
+#: ../gui/gdmsetup.c:5215
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
+#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Failas nėra tar.gz ar tar archyvas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5304
+#: ../gui/gdmsetup.c:5241
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info failo"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5326
+#: ../gui/gdmsetup.c:5263
msgid "File does not exist"
msgstr "Failas neegzistuoja"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5446
+#: ../gui/gdmsetup.c:5382
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5453
+#: ../gui/gdmsetup.c:5389
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Nėra temos archyvas"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5475
+#: ../gui/gdmsetup.c:5411
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "Atrodo, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Ar įdiegti dar kartą?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5567
+#: ../gui/gdmsetup.c:5503
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5644
+#: ../gui/gdmsetup.c:5581
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Pasirinkite temos archyvą"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
+#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
msgid "_Install"
msgstr "Į_diegti"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5751
+#: ../gui/gdmsetup.c:5589
+msgid "Theme archives"
+msgstr "Temų archyvai"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5690
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr "Tema aktyvi „Tik pasirinkta“ veiksenoje"
+msgstr "Tema aktyvi veiksenoje „Tik pasirinkta“"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5752
+#: ../gui/gdmsetup.c:5691
msgid ""
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
@@ -3687,31 +3587,31 @@ msgstr ""
"Šiuo metu neįmanoma ištrinti šios temos. Norėdami ištrinti šią temą, "
"persijunkite į „Tik pasirinkta“ veikseną ir pasirinkite kitą temą."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5781
+#: ../gui/gdmsetup.c:5720
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Pašalinti temą „%s“?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5790
+#: ../gui/gdmsetup.c:5728
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Jeigu pasirinksite pašalinti temą, ji bus negrįžtamai prarasta."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5798
+#: ../gui/gdmsetup.c:5736
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Pašalinti temą"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6761
+#: ../gui/gdmsetup.c:6667
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Įdiegti temą iš „%s“?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6762
+#: ../gui/gdmsetup.c:6668
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Norėdami įdiegti temą iš failo „%s“ spauskite „Įdiegti“."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:7024
+#: ../gui/gdmsetup.c:6923
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3725,31 +3625,31 @@ msgid ""
"category."
msgstr ""
"Šiame konfigūravimo lange keičiami GDM, grafinio GNOME prisijungimų ekrano, "
-"demono nustatymai. Jūsų padaryti pakeitimai įsigalios tuojau pat.\n"
+"tarnyvos parametrai. Jūsų padaryti pakeitimai įsigalios tuojau pat.\n"
"\n"
"Pastaba: tai nėra visi konfigūravimo parametrai. Jeigu čia ko nors neradote, "
"galite pabandyti paredaguoti failą %s.\n"
"\n"
-"Išsamios dokumentacijos ieškokite GNOME pagalbos naršyklėje, kategorijoje "
-"darbastalis."
+"Išsamios dokumentacijos ieškokite GNOME žinyno naršyklėje, kategorijoje "
+"darbo aplinka."
-#: ../gui/gdmsetup.c:7657
+#: ../gui/gdmsetup.c:7521
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7660
+#: ../gui/gdmsetup.c:7524
msgid "yes"
msgstr "taip"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7663
+#: ../gui/gdmsetup.c:7527
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8307
+#: ../gui/gdmsetup.c:8136
msgid "Random theme mode change"
msgstr "Atsitiktinės temos veiksenos keitimas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8308
+#: ../gui/gdmsetup.c:8137
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
@@ -3757,32 +3657,32 @@ msgstr ""
"Kadangi nebuvo pasirinkta temų atsitiktinių temų veiksenai, persijungiama "
"atgal į vienos temos veikseną."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8325
+#: ../gui/gdmsetup.c:8154
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Prieš užveriant pritaikyti pakeitimus naudotojams?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8326
+#: ../gui/gdmsetup.c:8155
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
"Jeigu nepritaikysite, pakeitimai atlikti Naudotojų kortelėje bus panaikinti."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8396
+#: ../gui/gdmsetup.c:8224
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
msgstr "Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (defaults.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
+#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
"Įsitikinkite, jog šis failas egzistuoja, prieš paleisdami prisijungimo "
"tvarkyklės konfigūravimo įrankį."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8413
+#: ../gui/gdmsetup.c:8241
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
msgstr "Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8464
+#: ../gui/gdmsetup.c:8289
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Norėdami konfigūruoti GDM, turite turėti root naudotojo teises."
@@ -3795,56 +3695,12 @@ msgstr "Konfigūruoti GDM prisijungimo lango išvaizdą bei veikimą"
msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid " LRla_bel:"
-msgstr " LRžy_mė:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid " Messa_ge:"
-msgstr " Ž_inutė:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid " Pa_th:"
-msgstr " K_elias:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid " T_ooltip:"
-msgstr " P_aaiškinimas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid " _Label:"
-msgstr " Ž_ymė:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid " _Path: "
-msgstr " _Kelias: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid " _X coordinate"
-msgstr " _X koordinatė"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%n bus pakeista kompiuterio vardu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
@@ -3857,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"automatiniams ir uždelstiems prisijungimams. Naudotojai, esantys sąraše "
"„Išskirti“, rodomi nebus."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
@@ -3867,48 +3723,49 @@ msgstr ""
"bei keisti jas naudodamiesi žemiau esančiais atitinkamais laukeliais. "
"Norėdami išsaugoti pakeitimus, spauskite „Pritaikyti komandų pakeitimus“."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
msgstr ""
-"<b>Dėmesio:</b> neteisingai sukonfigūravus, gali būti, jog X serverio "
-"perkrauti negalėsite. Šie nustatymų pakeitimai įsigalios tik perkrovus GDM. "
+"<b>Dėmesio:</b> gali būti, kad neteisingai sukonfigūravus negalėsite paleisti "
+"X serverio iš naujo. Šių parametrų pakeitimai įsigalios tik paleidus GDM iš "
+"naujo."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_dd..."
msgstr "Pri_dėti..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "_Leisti nuotolinius sistemos administratoriaus prisijungimus"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "A_pply User Changes"
msgstr "_Pritaikyti naudotojų pakeitimus"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Accessibility"
-msgstr "Prieinamumas"
+msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr "Prieinamas iš prisijungimo tvarkyklės išorės"
+msgstr "Prieinamas iš prisijungimų valdyklės išorės"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Pridėti / keisti paleistinus serverius"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Pridėti s_erverį..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Add User"
msgstr "Pridėti naudotoją"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid ""
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
@@ -3918,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"parinkykle. Šiam veiksmui atlikti XDMCP vietiniame kompiuteryje gali būti ir "
"išjungtas."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid ""
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
"and timed login."
@@ -3926,11 +3783,11 @@ msgstr ""
"Visi naudotojai su mažesniu UID bus pašalinti iš veidų naršyklės, "
"automatinio bei uždelsto prisijungimų."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Leisti nutolusius _uždelstus prisijungimus"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid ""
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
@@ -3940,25 +3797,25 @@ msgstr ""
"turi įtakos tik standartiniam pasveikintuvui. Tema bus naudojame šiame "
"ekrane, ir turės įtakos visiems GDM rodomiems langams."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Allow group writable files and directories."
msgstr "Leisti visai grupei prieinamus failus ir aplankus."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
msgstr ""
"Leisti prisijungimą, jei grupės nariai gali rašyti į naudotojo namų aplanką"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
msgstr ""
"Leisti prisijungimą, jei visi turi teisę rašyti į naudotojo namų aplanką"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Allow world writable files and directories."
msgstr "Leisti naudoti visiems prieinamus failus ir aplankus."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid ""
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
"need to type in the root password before the configurator will be started."
@@ -3966,7 +3823,7 @@ msgstr ""
"Leidžia paleisti konfigūravimo įrankį iš pasveikintuvo. Norėdamas paleisti "
"šį įrankį, naudotojas turės įvesti administratoriaus slaptažodį."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid ""
"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
@@ -3980,35 +3837,35 @@ msgstr ""
"saugumo spraga, nors iki šiol ir nerasta jokių saugumo problemų. Taip pat "
"uždraudžia X persiuntimą, bet tai neturi reikšmės XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Apply Co_mmand Changes"
msgstr "_Pritaikyti pritaikyti komandų pakeitimus"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Background color of the greeter."
msgstr "Pasveikintuvo fono spalva."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Behaviour"
msgstr "Veikimas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_omanda:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Kita:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid ""
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
"prevents security issues in case of bad setup."
@@ -4016,35 +3873,35 @@ msgstr ""
"Patikrina, kam priklauso namų aplankai, prieš rašant į juos. Tai užerta "
"kelią galimoms saugumo spragoms blogų nustatymų atveju."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Co_lor:"
msgstr "Spa_lva:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Color depth:"
msgstr "Spalvos gylis:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Comma_nd type:"
msgstr "K_omandos tipas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Configure XDMC_P..."
msgstr "Konfigūruoti _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "Konfigūruoti _X serverį..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
"remote XDMCP sessions."
msgstr ""
-"Kontroliuoja tekstą, rodomą prie logotipo pasveikintuve nuotolinėms XDMCP "
-"sesijoms."
+"Kontroliuoja tekstą, rodomą prie logotipo pasveikintuve nuotolusiems XDMCP "
+"seansams."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
"greeter. This string is only used for local logins."
@@ -4052,65 +3909,66 @@ msgstr ""
"Kontroliuoja tekstą, rodomą prie logotipo standartiniame pasveikintuve. Šis "
"tekstas naudojamas tik vietiniams prisijungimams."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "De_fault face:"
msgstr "_Numatytasis veidas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "De_fault session:"
-msgstr "_Numatytoji sesija"
+msgstr "_Numatytasis seansas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
msgstr "Delsa (sekundėmis) iki naudotojo prijungimo Uždelstuoju būdu."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
"use your host."
msgstr ""
"Nusako didžiausią galimą nuotolinių prisijungimų skaičių, tvarkomų vienu "
-"metu, t.y. suminį nuotolinių ekranų, kurie gali naudotis Jūsų kompiuteriu, "
+"metu, t.y. bendrą nuotolinių ekranų, kurie gali naudotis jūsų kompiuteriu, "
"skaičių."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid ""
"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
msgstr ""
-"Nusako didžiausią galimą laiką (sekundėmis) tarp naudotojo hosto pasirinkimo "
-"bei po to sekančios netiesioginės užklausos, kai naudotojas prijungiamas "
-"prie hosto. Kai šis laiko tarpas viršijamas, informacija apie pasirinktą "
-"hostą pamirštama, ir netiesioginis lizdas išlaisvinamas kitiems ekranams."
+"Nusako didžiausią galimą laiką (sekundėmis) tarp naudotojo kompiuterio "
+"pasirinkimo bei po to sekančios netiesioginės užklausos, kai naudotojas "
+"prijungiamas prie kompiuterio. Kai šis laiko tarpas viršijamas, informacija "
+"apie pasirinktą kompiuterį pamirštama ir netiesioginis lizdas atlaisvinamas "
+"kitiems ekranams."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
msgstr "Už_drausti kelis to paties naudotojo prisijungimus"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Display the title bar in the greeter."
msgstr "Rodyti pavadinimo juostą pasveikintuve."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Ekranų _hoste:"
+msgstr "Ekranų viename _kompiuteryje:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
msgstr "Rodo šį paveikslėlį kaip pasveikintuvo foną."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Nutolusiems prisijungimams ne_rodyti paveikslėlio"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid ""
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
"NFS."
@@ -4118,37 +3976,27 @@ msgstr ""
"Nesaugoti slapukų naudotojo namų aplanke, jei šis aplankas yra NFS failų "
"sistemoje."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
-"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
-"keeps growing this may be a safer option."
-msgstr ""
-"Nepanaudoja egistuojančių X serverių, bet sustabdo juos ir paleidžia iš "
-"naujo. Paprastai reinicializavimas yra geresnis būdas, bet jei X serverio "
-"atminties naudojimas neribotai auga, tai gali būti saugesnė parinktis."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
-msgstr "Neperkrauti prisijungimo tvarkyklės po įvykdymo"
+msgstr "Nepaleisti prisijungimo valdyklės po paleidimo iš naujo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "E_dit Commands..."
-msgstr "_Keisti komandas..."
+msgstr "_Redaguoti komandas..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "E_xclude:"
msgstr "Išs_kirti:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
msgstr "Įju_ngti derinimo žinučių išvedimą į sistemos žurnalą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Įjungti _uždelstus prijungimus"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
"terminals which don't supply their own display browser."
@@ -4156,30 +4004,30 @@ msgstr ""
"Leidžia XDMCP INDIRECT pasirinkimą (t.y. nuotolinį gdmchooser vykdymą) X "
"terminalams, kurie nepalaiko nuosavosios ekrano naršyklės."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid ""
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
msgstr ""
"Įgalina paleisti pasveikintuvą su papildomais Gtk+ moduliais. Tai naudinga, "
-"kai reikalingos papildomos galimybės, pvz. neįgaliesiems pritaikytas "
-"prisijungimas. Siekdami išvengti saugumo spragų, naudokit tik „patikimi“ "
+"kai reikalingos papildomos galimybės, pvz., neįgaliesiems pritaikytas "
+"prisijungimas. Siekdami išvengti saugumo spragų, naudokite tik „patikimus“ "
"modulius."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid ""
-"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
-"the command will not available."
+"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
+"missing, the command will not be available."
msgstr ""
-"Pilnas kelias ir argumentai paleidžiamai komandai. Jei tam tikrų reikšmių "
-"truks, komanda bus neprieinama."
+"Paleistinos komandos visas kelias ir argumentai. Jei reikšmė nenurodyta, "
+"komanda bus neprieinama."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr "Pilnas kelias ir argumentai paleidžiamai komandai"
+msgstr "Paleistinos komandos visas kelias ir argumentai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
@@ -4189,11 +4037,11 @@ msgstr ""
"naudotojams prisijungti. Jei nepasirinkta, GDM tiesiog tiesiog lauks, kol "
"šis serveris baigs darbą."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "General"
msgstr "Bendras"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid ""
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
@@ -4204,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"prisijungimą). Tai naudinga viešiesiems prieigos terminalams ir galbūt "
"netgi namuose."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid ""
"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
"asked. This is useful for single user workstations where local console "
@@ -4214,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"jokio slaptažodžio. Tai naudinga vieno naudotojo darbo vietai, kur saugumas "
"nėra taip svarbu."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -4222,19 +4070,19 @@ msgstr ""
"Pasveikintuvas\n"
"Parinkiklis"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Paisyti _netiesioginių užklausų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "I_mage:"
msgstr "Pa_veikslėlis:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "I_nclude:"
msgstr "Į_traukti:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
@@ -4247,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"paveikslėlis. Paveikslėlis turi būti gdk pixbuf palaikomo formato, bei GDM "
"naudotojas turi turėti šio failo skaitymo teises."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid ""
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
@@ -4257,173 +4105,190 @@ msgstr ""
"pixbuf palaikomo formato, bei prieinamas GDM naudotojui. Neradus tinkamo "
"failo, nurodyta logotipo funkcija išjungiama."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "Įtraukti kompiuterio vardo parinkiklio (XDMCP) meniu _elementą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Įtraukti meniu elementą „Kon_figūruoti“"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"Indicates that the X server should be started at a different process "
"priority."
msgstr ""
"Rodo, jog X serveris turėtų būti paleidžiamas su kitokiu proceso prioritetu."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid ""
"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
"session ended."
msgstr ""
-"X serverio tikrinimo intervalas sekundėmis. Jei X serveris neatsako iki "
-"kito patikrinimo, susijungimas nutraukiamas ir sesija užbaigiama."
+"X serverio tikrinimo intervalas sekundėmis. Jei X serveris neatsako iki "
+"kito patikrinimo, ryšys sustabdomas ir seansas baigiamas."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+msgid "LRla_bel:"
+msgstr "SŽuž_rašas:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "La_unch:"
msgstr "Pal_eisti:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Klausytis _UDP prievado: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Loc_k position of the window"
msgstr "_Užrakinti lango padėtį"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Local"
msgstr "Vietinis"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Prisijungimo lango nustatymai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Login _failed:"
msgstr "Prisijungti _nepavyko:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Login _retry delay:"
msgstr "_Delsa tarp bandymų prisijungti:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Login _successful:"
msgstr "Prisijungti _pavyko:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:"
+msgstr "Maksimalus _nutolusių seansų skaičius:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Menu Bar"
msgstr "Meniu juosta"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Messa_ge:"
+msgstr "Praneši_mas:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
msgstr "Nie_kada nesaugoti slapukų NFS failų sistemose"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "No _restart required"
msgstr "_Perkrovimas nereikalingas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid ""
"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
msgstr ""
-"Vienu metu aptarnaujamas ekranų skaičius su hostų pasirinkimu. Jei ateina "
-"daugiau užklausų iš skirtingų hostų, senesniosios užmirštamos."
+"Vienu metu aptarnaujamas ekranų skaičius su kompiuterių parinkinkliais. Jei "
+"gaunama daugiau užklausų iš skirtingų kompiuterių, seniausios bus užmirštos."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
msgstr ""
"Leisti prisijungimą tik tada, jei naudotojui priklauso jo _namų aplankas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Nus_tatymai:\t"
+msgstr "Parink_tys:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+msgid "Pa_th:"
+msgstr "K_elias:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
msgstr ""
-"Paranojiška parinktis. Priimami tik naudotojui priklausantys failai ir "
+"Paranojos parinktis. Priimami tik naudotojui priklausantys failai ir "
"aplankai."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Per_sistent"
msgstr "Ilga_laikis"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Pasirinkite fono spalvą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
-"Themed"
+"Themed\n"
+"Themed with face browser"
msgstr ""
"Paprastas\n"
"Paprastas su veidų naršykle\n"
-"Naudojantis temą"
+"Su tema\n"
+"Su tema, su veidų naršykle"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr "Krestelti įvedus neteisingą naudotojo vardą/slaptažodį"
+msgstr "Į_vedus neteisingą naudotojo vardą/slaptažodį krestelėti"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "R_emove"
msgstr "P_ašalinti"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "Re_move Server"
msgstr "_Pašalinti serverį"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr "Perkrovimo, sustabdymo, sulaikymo bei pasirinktinių komandų nustatymai"
+msgstr ""
+"Paleidimo iš naujo, išjungimo, užmigdymo ir pasirinktinių komandų nustatymai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Atnaujimo dažnis:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "Remote"
msgstr "Nutolęs"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid ""
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
"the first console."
msgstr ""
-"Leidžiami uždelstieji nuotoliniai prisijungimai per XDMCP, kaip ir vietiniam "
-"naudotojui pirmoje konsolėje."
+"Nutolusiems prisijungimams per XDMCP bus leidžiama prisijungti prie "
+"„TimedLogin“ naudotojo leidžiant išsijungti prisijungimo langui, kaip ir "
+"vietiniam naudotojui pirmoje konsolėje."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -4431,35 +4296,35 @@ msgstr ""
"Nuotolinis prisijungimas išjungtas\n"
"Toks pats kaip ir vietinio"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "_Pritaikyti prie ekrano dydžio"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Scale background image to fit the screen."
msgstr "Pritaikyti fono paveikslą prie ekrano dydžio."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "Select Background Image"
msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Pasirinkite logotipo paveikslėlį"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "Select Sound File"
msgstr "Pasirinkite garso failą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -4467,70 +4332,70 @@ msgstr ""
"Tik pasirinktą\n"
"Atsitiktinį iš pasirinktų\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid ""
-"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
+"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
"on for general use."
msgstr ""
-"Siunčia derinimo informaciją į sistemos žurnalą (syslog). Tai gali būti "
-"naudinga aptinkant GDM problemas. Ši informacija gali būti pernelyg išsami "
-"ir neturėtų būti naudojama kasdien."
+"Siunčia derinimo informaciją į sistemos žurnalą (syslog). Tai gali būti "
+"naudinga ieškant GDM problemų. Ši išvestis yra išsami ir jos nereikėtų "
+"įjungti kasdieniniam naudojimui."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "Server Settings"
-msgstr "Serverio nustatymai"
+msgstr "Serverio parametrai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Server _name:"
msgstr "Serverio _pavadinimas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Servers To Start"
msgstr "Paleistini serveriai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "Set positio_n of the window:"
msgstr "Nu_statyti lango padėtį:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
msgid "Sh_ow title bar"
msgstr "_Rodyti pavadinimo juostą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr "Krestelėti ekraną, įvedus neteisingus naudotojo vardą bei slaptažodį,"
+msgstr "Krestelėti ekraną, įvedus neteisingus naudotojo vardą bei slaptažodį."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Rodyti _veiksmų meniu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid ""
-"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
+"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
"security hazard as the length of your password can be guessed."
msgstr ""
-"Rodyti grafinius simbolius slaptažodžio laukelyje. Šios galimybės naudojimas "
-"gali būti saugumo spraga, kadangi pašaliniai asmenys gali atspėti Jūsų "
-"slaptažodžio ilgį."
+"Slaptažodžio laukelyje rodyti grafinius simbolius. Įjungus šią parinktį "
+"gali iškilti rizika saugumui, kadangi bus galima atspėti jūsų slaptažodžio "
+"ilgį."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid ""
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
msgstr ""
-"Nurodo, ar pasirinktinė komanda atsidurs prisijungimų tvarkyklės išorėje, "
-"pavyzdžiui darbalaukyje kaip išjungimo valdymo elementas."
+"Nurodo, ar pasirinktinė komanda atsidurs už prisijungimų valdyklės, "
+"pavyzdžiui darbo aplinkoje kaip atsijungimo / išjungimo valdymo elementai."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
msgid ""
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
"executed."
msgstr ""
-"Nurodo, ar GDM turėtų būti sustabdytas/perkrautas po pasirinktinės komandos "
-"įvykdymo."
+"Nurodo, ar GDM turėtų būti sustabdyta / paleista iš naujo po pasirinktinės "
+"komandos įvykdymo."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
"menu items."
@@ -4538,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"Nurodo antraštę, kuri bus naudojama Pasirinktinės komandos mygtukams ir "
"meniu elementams."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
"and radio buttons."
@@ -4546,14 +4411,14 @@ msgstr ""
"Nurodo tekstą, kuris bus naudojamas Pasirinktinių komandų sąrašo elementams "
"bei žymimosioms akutėms."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
"entries."
msgstr ""
"Nurodo antraštę, kuri bus naudojama Pasirinktinės komandos paaiškinimuose."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
"one of the Custom Command widgets is activated."
@@ -4561,7 +4426,7 @@ msgstr ""
"Nurodo žinutę, kuri bus rodoma įspėjimo dialoge, kai vienas iš Pasirinktinių "
"komandų valdymo elementų yra aktyvuotas."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
msgid ""
"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
@@ -4573,23 +4438,27 @@ msgstr ""
"vadinami pagal naudotojų prisijungimo vardus. Veidų paveikslėliai turi būti "
"išsaugoti gdk-pixbuf palaikomais formatais bei prieinami GDM naudotojui."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+msgid "T_ooltip:"
+msgstr "P_aaiškinimas:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
msgstr "Tekstas, kuris turėtų pasirodyti iššokančiuose įspėjimuose"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
msgstr "Tekstas mygtukams ir meniu elementams"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
msgstr "Tekstas žymimosioms akutėms ir sąrašo elementams"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
msgid "Text to appear on the tooltips"
msgstr "Tekstas paaiškinimams"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
msgid ""
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
"this unless you know what you are doing."
@@ -4597,7 +4466,7 @@ msgstr ""
"UDP prievado numeris, kuriuo GDM turėtų laukti XDCMP užklausų. Nekeiskite, "
"nebent tikrai nusimanote šioje srityje."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
msgid ""
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
@@ -4605,29 +4474,29 @@ msgstr ""
"Vykdytina komanda, su pilnu keliu iki vykdomojo failo X serveryje, ir su "
"visais reikalingais parametrais. Pavyzdys: /usr/X11R6/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
msgstr "Pasveikintuvas pagros garsą po nesėkmingo prisijungimo."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
msgstr "Pasveikintuvas pagros garsą po sėkmingo prisijungimo."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
msgstr ""
"Pasveikintuvas pagros garsą ar pyptels, kai jis bus pasiruošęs naudotojo "
"prisijungimui."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
msgid "The horizontal position of the login window."
msgstr "Horizontali prisijungimo lango padėtis."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
msgid "The name that will be displayed to the user."
msgstr "Vardas, kuris bus rodomas naudotojui."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
msgid ""
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
"after a failed login."
@@ -4635,32 +4504,32 @@ msgstr ""
"Sekundžių, turinčių praeiti po nesėkmingo prisijungimo, skaičius iki "
"pakartotinio bandymo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
msgid "The position of the login window cannot be changed."
msgstr "Prisijungimo lango padėtis negali būti pakeista."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
msgid ""
"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
msgstr "Prisijungimo lango padėtis yra nusakoma X padėtimi / Y padėtimi."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
msgid ""
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
msgstr ""
-"Ši sesija naudojama, jei naudotojas neišsaugojo jokios parinkties ir "
-"pasirinko „Paskutinė“ iš sesijų sąrašo."
+"Seansas, naudojamas jei naudotojas neturi išsaugojęs pasirinkimo ir "
+"seansų sąraše pasirinko „Paskutinis“."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
msgid "The vertical position of the login window."
msgstr "Vertikali prisijungimo lango padėtis."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
msgid ""
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
"on demand server."
@@ -4668,7 +4537,7 @@ msgstr ""
"Šis serveris prieinamas kaip pasirinkimas tuo atveju, kai naudotojas nori "
"lankstaus ir prisitaikančio prie poreikių serverio."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
@@ -4680,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"nuotolinių ekranų skaičiaus. Jis tik riboja ekranų, besijungiančių vienu "
"metu, skaičių."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
@@ -4692,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"kompiuterio. Jei norite leisti prisijungti kompiuteriams su keliais "
"ekranais, turėtumėte atitinkamai padidinti šią reikšmę."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
msgid ""
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
@@ -4702,213 +4571,217 @@ msgstr ""
"veiksmų bus naudojamas visur. Šių veiksmų pavyzdžiai yra išjungimas, "
"perkrovimas, konfigūracija, XDMCP parinkimas ir pan."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
msgid "U_ser:"
msgstr "Naudotoja_s:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
msgstr "_Naudoti 24 valandų laikrodį: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
msgid ""
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
"with all fonts however."
msgstr ""
-"Naudoti apskritimus vietoje žvaigždučių slaptažodžio laukelyje. Žinoma, tai "
+"Slaptažodžio laukelyje naudoti apskritimus vietoje žvaigždučių. Žinoma, tai "
"gali veikti ne su visais šriftais."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid "Welcome Message"
msgstr "Pasveikinimo žinutė"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
msgid ""
-"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
msgstr ""
-"Kai GDM yra pasiruošęs tvarkyti ekraną, jam nusiunčiamas ACCEPT paketas, "
-"turintis savyje unikalų sesijos id, kuris naudojamas tolesniam XDMCP "
-"bedravimui. GDM tada padeda sesijos id į laukiančiųjų eilę, ir laukia ekrano "
-"atsakymo į MANAGE užklausą. Jei per didžiausią galimą laukimo laiką "
-"negaunamas joks atsakymas, GDM paskelbia ekraną mirusiu, ir ištriną jį iš "
+"Kai GDM yra pasiruošusi valdyti nutolusį ekraną, jam nusiunčiamas ACCEPT "
+"paketas, kuriame yra unikalus seanso id, kuris bus naudojamas ateityje "
+"bendravimui su XDMCP. Tada GDM padeda seanso id į laukiančiųjų eilę ir laukia "
+"ekrano atsakymo su MANAGE užklausa. Jei per didžiausią galimą laukimo laiką "
+"negaunamas joks atsakymas, GDM paskelbia ekraną neaktyviu ir ištrina jį iš "
"laukiančiųjų eilės, atlaisvindamas lizdą kitiems ekranams."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid ""
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for session's running on Virtual Terminals started with "
-"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
+"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
+"and not with XDMCP."
msgstr ""
-"Kai naudotojas prisijungia ir jau turi egzistuojančią sesiją, jis "
-"prijungiamas prie tos sesijos užuot atidarius naują. Tai tinka tik "
-"sesijoms, veikiančioms virtualiuose terminaluose, pradėtuose su "
-"gdmflexiserver, bet ne XDMCP."
+"Kai naudotojai prisijungia ir jau turi egzistuojantį seansą, jie prijungiami "
+"prie to seanso, užuot atidarius naują seansą. Tai veikia tik su seansais, "
+"veikiančiais virtualiuose terminaluose, paleistuose su gdmflexiserver, bet ne "
+"su XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "X serverio prisijungimo lango nustatymai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "XDMCP prisijungimo lango nustatymai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "_Add..."
msgstr "_Pridėti..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Pridėti/keisti..."
+msgstr "_Pridėti / keisti..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Leisti prisijungti sistemos administratoriui"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr "_Leisti naudotojams pakeisti paprasto pasveikinimo šriftus ir spalvas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fono spalva:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Numatytoji: „Sveiki atvykę į %n“"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Numatytoji: „Sveiki“"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Uždrausti TCP prisijungimus prie Xserverio"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "Į_jungti automatinį prisijungimą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Į_jungti prieinamą prisijungimą"
+msgstr "Į_jungti neįgaliesiems pritaikytą prisijungimą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Lankstus (pareikalavus)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
msgid "_Global face dir:"
msgstr "_Globalus veidų aplankas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
msgid "_GtkRC file:"
msgstr "_GtkRC failas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Image:"
msgstr "Pave_ikslėlis:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "Į_traukti visus naudotojus iš /etc/passwd (nenaudojant NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Užrašas:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "_Prisijungimo ekranas paruoštas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "_Prisijungimus priima šis kompiuteris"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
msgid "_Maximum pending requests:"
msgstr "Daugiausiai _laukiančių užklausų:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
msgid "_Minimal UID:"
-msgstr "_Mažiausias galima UID:"
+msgstr "_Mažiausias galimas UID:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
msgstr ""
"Lei_sti prisijungti tik tada, jei naudotojo namų aplanko leidimai saugūs"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
+msgid "_Path: "
+msgstr "_Kelias: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Pauzė prieš prisijungimą:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
msgid "_Ping interval:"
msgstr "Pin_g intervalas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritetas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
msgid "_Remove"
msgstr "P_ašalinti"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Remove..."
msgstr "P_ašalinti..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_Restart the Xserver with each login"
-msgstr "_Perkrauti X serverį kiekvienąkart prisijungiant"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
msgid "_Servers:"
msgstr "_Serveriai:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "_Rodyti grafinius simbolius (žvaigždutes) slaptažodžio laukelyje"
+msgstr "_Slaptažodižio laukelyje rodyti grafinius simbolius (žvaigždutes)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Style:"
msgstr "_Stilius:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "_Naudoti apskritimus vietoj žvaigždučių slaptažodžio laukelyje"
+msgstr "_Slaptažodžio laukelyje vietoje žvaigždučių naudoti apskritimus"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_User:"
msgstr "_Naudotojas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid "_X coordinate"
msgstr "_X koordinatė"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
msgid "_Y coordinate"
msgstr "_Y koordinatė"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
msgid ""
"auto\n"
"yes\n"
@@ -4918,40 +4791,40 @@ msgstr ""
"taip\n"
"ne"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
msgid "dummy"
msgstr "netikras"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
+#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Per daug naudotojų, kad čia išvardyti..."
+msgstr "Per daug naudotojų, kad būtų galima parodyi..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740
+#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
msgid "Restart Machine"
-msgstr "Perkrauti kompiuterį"
+msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1341
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s"
+msgstr "Klaida įkeliant temą %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1395
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Pasveikintuvo tema sugadinta"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
-"Ši tema neapibrėžia, kaip turi atrodyti naudotojo vardo/slaptažodžio įrašo "
+"Ši tema neapibrėžia, kaip turi atrodyti naudotojo vardo / slaptažodžio įrašo "
"elementas."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -4959,172 +4832,142 @@ msgstr ""
"Įkeliant temą įvyko klaida, taip pat nepavyko įkelti ir įprastos temos. "
"Bandoma paleisti standartinį pasveikintuvą"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1451
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
-"GTK+ pasveikintuvas negali būti paleistas. Šis ekranas bus išjungtas ir Jūs "
-"greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti GDM įdiegimą"
+"Nepavyko paleisti GTK+ pasveikintuvo. Šis ekranas bus išjungtas ir jūs "
+"greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu bei pataisyti GDM įdiegimą"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1518
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Nėra Jūsų sesijos aplanko arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos sesijos "
-"kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti gdm "
+"Nėra jūsų seanso aplanko arba jis yra tuščias! Yra du prieinami seansai, "
+"kuriuos galite naudoti, tačiau turėtumėte prisijungti ir pataisyti gdm "
"konfigūraciją."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
-msgid "Last language"
-msgstr "Paskutinioji kalba"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Pasirinkite kalbą"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Pakeisti _kalbą"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Pasirinkite sesijoje naudotiną kalbą:"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Pasirinkite _kalbą..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
msgid "Select _Session..."
-msgstr "Pasirinkite _sesiją..."
+msgstr "Pasirinkite _seansą..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
-"Atsakykite į klausimus. Kai baigsite spauskite Enter. Meniu galite pasiekti "
+"Atsakykite į klausimus. Kai baigsite paspauskite Enter. Meniu galite pasiekti "
"paspaudę F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
-#, c-format
-msgid "custom_cmd%d"
-msgstr "custom_cmd%d"
-
#. Last isn't in the session list, so add separate.
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
msgid "Last session"
-msgstr "Paskutinioji sesija"
+msgstr "Paskutinysis seansas"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
msgid "Already logged in"
msgstr "Jau prisijungę"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
msgid "_Session"
-msgstr "_Sesija"
+msgstr "_Seansas"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
msgid "Sus_pend"
msgstr "Už_migdyti"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
msgid "Confi_gure"
msgstr "Konfi_gūruoti"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
msgid "Op_tions"
-msgstr "Nus_tatymai"
+msgstr "Pa_rinktys"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atšaukti"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
msgid "Change _Session"
-msgstr "Pakeisti _sesiją"
+msgstr "Pakeisti _seansą"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
msgid "Sessions"
-msgstr "Sesijos"
+msgstr "Seansas"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
msgid "_Last session"
-msgstr "_Paskutinioji sesija"
+msgstr "_Paskutinysis seansas"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją"
+msgstr "Prisijungti naudojant paskutinio prisijungimo metu naudotą seansą"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę..."
+msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų valdyklę..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Choose an Action"
msgstr "Pasirinkite veiksmą"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Iš_jungti kompiuterį"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį, kad galėtumėte jį išjungti."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Perkrauti kompiuterį"
+msgstr "_Paleisti kompiuterį iš naujo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
msgid "Restart your computer"
-msgstr "Perkrauti kompiuterį"
+msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Su_laikyti kompiuterį"
+msgstr "_Užmigdyti kompiuterį"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį"
+msgstr "Užmigdyti jūsų kompiuterį"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
msgstr ""
"Paleisti XDMCP parinkiklį, kuris leis prisijungti prie prieinamų nutolusių "
-"mašinų, jeigu tokių yra."
+"kompiuterių, jeigu tokių yra."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę"
+msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų valdyklę"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
-"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
-#, c-format
-msgid "custom_cmd_button%d"
-msgstr "custom_cmd_button%d"
+"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo valdyklę). Reikės įvesti root slaptažodį."
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -5149,12 +4992,12 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME Art Apskritimų su Veidų Naršykle variantas"
+msgstr "GNOME Art Apskritimų su veidų naršykle variantas"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "GNOME dailininkai"
+msgstr "GNOME menininkai"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
@@ -5168,8 +5011,8 @@ msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Laimingas GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:674
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -5201,7 +5044,7 @@ msgstr "Paskirties ekrano Xauthority failas"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
+msgstr "TAPATYBĖS FAILAS"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
@@ -5219,17 +5062,17 @@ msgstr "DMX plėtinio nėra tame „%s“\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- perkelti posistemės ekraną iš vieno DMX ekrano į kitą"
+msgstr "– perkelti posistemės ekraną iš vieno DMX ekrano į kitą"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Jūs turite nurodyti DMX ekrano paskirties vieta naudodami %s\n"
+msgstr "Turite nurodyti DMX ekrano paskirties vieta naudodami %s\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Jūs turite nurodyti posistemės ekraną naudodami %s\n"
+msgstr "Turite nurodyti posistemės ekraną naudodami %s\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
@@ -5244,126 +5087,4 @@ msgstr "gdmaskpass veikia tik kaip root\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko!\n"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(atminties buferis)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. Galbūt "
-"glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. "
-"Turėtumete patikrinti %s įdiegimą arba įdiegti %s iš naujo."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Problemos su Glade failu! Įsitikinkite, kad įdiegtas teisingas failas!\n"
-"failas: %s objektas: %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList "
-"tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelį. Galbūt glade sąsajos aprašas "
-"buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s "
-"įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo."
-msgstr[1] ""
-"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList "
-"tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelius. Galbūt glade sąsajos aprašas "
-"buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s "
-"įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo."
-msgstr[2] ""
-"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList "
-"tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelių. Galbūt glade sąsajos aprašas "
-"buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s "
-"įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Problemos su Glade failu! Įsitikinkite, kad įdiegtas teisingas failas!\n"
-"failas: %s objektas: %s laukiama clist stulpelių: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Įkeliant naudotojo sąsają iš failo %s įvyko klaida. Galbūt glade sąsajos "
-"aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte "
-"patikrinti %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Nepavyko įkelti jokios sąsajos, BLOGAI! (failas: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "Per daug alternatyvių vardų lygių lokalei, tai gali reikšti ciklą"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occurred "
-#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type "
-#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description "
-#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check "
-#~ "your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList "
-#~ "tipo objektas turėtų turėti %d stulpelį. Gali būti, kad glade sąsajos "
-#~ "aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte "
-#~ "patikrinti %s instaliaciją arba iš naujo įdiegti %s.Įkeliant naudotojo "
-#~ "sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList tipo objektas "
-#~ "turėtų turėti %d stulpelius. Gali būti, kad glade sąsajos aprašas buvo "
-#~ "sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte patikrinti %s "
-#~ "instaliaciją arba iš naujo įdiegti %s.Įkeliant naudotojo sąsajos elementą "
-#~ "%s%s iš failo %s įvyko klaida. CList tipo objektas turėtų turėti %d "
-#~ "stulpelių. Gali būti, kad glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s "
-#~ "negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte patikrinti %s instaliaciją "
-#~ "arba iš naujo įdiegti %s."
-
-#~ msgid "This is the default system session"
-#~ msgstr "Tai numatytoji sistemos sesija"
-
-#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-#~ msgstr "Išjungia „X forwarding“ (tai neįtakoja XDMCP)."
-
-#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-#~ msgstr "Pavyzdys: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr "Tapatybė nepatvirtinta!\n"