summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2003-07-15 21:20:28 +0000
committerMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2003-07-15 21:20:28 +0000
commit3046ec92da3a575a838f8103e1e458f965275727 (patch)
tree6faf4837312b796bf416bc0325fa61490c975b0f
parentaefeedf61d993d5f27dabeec65fa2f31143365ae (diff)
downloadgdm-3046ec92da3a575a838f8103e1e458f965275727.tar.gz
Update Czech translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cs.po2297
2 files changed, 1261 insertions, 1040 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1f6e5150..7aebd010 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-07-15 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2003-07-15 Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>
* el.po: Updated a few common strings in Greek translation.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0a8a7933..d97509b1 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,18 +2,36 @@
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-05 04:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-05 10:09+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-15 12:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-15 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: config/CDE.desktop.in.h:1
+msgid "CDE"
+msgstr "CDE"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into CDE"
+msgstr "Toto sezení vás přihlásí do CDE"
+
+#: config/Default.desktop.in.h:1
+msgid "Default System Session"
+msgstr "Implicitní sezení systému"
+
+#: config/Default.desktop.in.h:2
+msgid "This is the default system session"
+msgstr "Toto je implicitní sezení systému"
+
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: config/gettextfoo.h:3
@@ -60,6 +78,10 @@ msgstr ""
"problém?"
#: config/gettextfoo.h:9
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr "Chcete zobrazit i detailní výstup X serveru?"
+
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -69,7 +91,7 @@ msgstr ""
"zařízení (vaše myš) není správně nastavena. Chcete zobrazit výstup X serveru "
"a pokusit se identifikovat problém?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: config/gettextfoo.h:11
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -77,6 +99,14 @@ msgstr ""
"Mám se pokusit spustit program pro nastavení myši? V případě, že ano, budu "
"potřebovat heslo pro uživatele 'root'."
+#: config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Toto sezení vás přihlásí do GNOME"
+
#: daemon/auth.c:55
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
@@ -98,31 +128,36 @@ msgstr ""
"Nemohu zapsat novou autorizační položku. Pravděpodobně došlo místo na disku."
"%s%s"
-#: daemon/auth.c:179
+#: daemon/auth.c:188
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit nový soubor cookie v %s"
+#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot safely open %s"
+msgstr "%s: Nemohu bezpečně otevřít %s"
+
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
+#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Nemohu otevřít soubor cookie %s"
+msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+msgstr "%s: Nemohu otevřít soubor cookie %s"
-#: daemon/auth.c:454
+#: daemon/auth.c:476
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Nemohu uzamknout soubor cookie %s"
+msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "%s: Nemohu zamknout soubor cookie %s"
-#: daemon/auth.c:500
+#: daemon/auth.c:526
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Nemohu zapsat cookie"
-#: daemon/auth.c:574
+#: daemon/auth.c:600
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Ignoruji podezřelý soubor cookie %s"
+msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "%s: Ignoruji podezřelý soubor cookie %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -150,61 +185,69 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru"
-#: daemon/display.c:273
+#: daemon/display.c:275
#, c-format
-msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: Nepodařilo se fork proces gdm slave pro %s"
+msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "%s: Nemohu fork proces gdm slave pro %s"
-#: daemon/errorgui.c:133
+#: daemon/errorgui.c:217
+#, c-format
+msgid "%s not a regular file!\n"
+msgstr "%s není obyčejný soubor!\n"
+
+#: daemon/errorgui.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"... File too long to display ...\n"
+msgstr "\n... Soubor příliš dlouhý pro zobrazení ...\n"
+
+#: daemon/errorgui.c:240
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Nešlo otevřít %s"
-#: daemon/errorgui.c:283
-msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_error_box: Nemohu fork proces pro zobrazení chyby/informace"
-
-#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557
-msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"gdm_failsafe_question: Nemohu fork proces pro zobrazení chyby/informace"
+#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655
+#: daemon/errorgui.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr "%s: Nemohu fork proces pro zobrazení okna chyby/informace"
-#: daemon/filecheck.c:49
+#: daemon/filecheck.c:52
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Adresář %s neexistuje."
-#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
+#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s není vlastněn uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
+#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s je přepisovatelný skupinou."
-#: daemon/filecheck.c:68
+#: daemon/filecheck.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s je přepisovatelný ostatními."
-#: daemon/filecheck.c:82
+#: daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s musí existovat, ale neexistuje."
-#: daemon/filecheck.c:90
+#: daemon/filecheck.c:93
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s není běžný soubor."
-#: daemon/filecheck.c:111
+#: daemon/filecheck.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s je zapisovatelný skupinou/ostatními."
-#: daemon/filecheck.c:118
+#: daemon/filecheck.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s je větší než správcem systému udaná maximální velikost souboru."
@@ -229,80 +272,85 @@ msgstr "%s: Nemohu vytvořit FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO"
-#: daemon/gdm.c:229
+#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty."
-#: daemon/gdm.c:305
+#: daemon/gdm.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession prázdné, používám %s/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm.c:325
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Nenalezl jsem standardní X server, zkouším alternativy"
-#: daemon/gdm.c:335
+#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: Byl povolen protokol XDMCP, ale není podporován, takže jej vypínám"
-#: daemon/gdm.c:348
+#: daemon/gdm.c:366
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám automatické přihlašování"
-#: daemon/gdm.c:361
+#: daemon/gdm.c:379
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám časované přihlašování"
-#: daemon/gdm.c:367
+#: daemon/gdm.c:385
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay menší než 5, takže prostě použiji 5."
-#: daemon/gdm.c:377
+#: daemon/gdm.c:395
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Žádný program pro přivítání nebyl zadán."
-#: daemon/gdm.c:380
+#: daemon/gdm.c:398
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Žádný vzdálený program pro přivítání nebyl zadán."
-#: daemon/gdm.c:385
+#: daemon/gdm.c:403
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "V souboru s nastavením není uveden démon ani ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:387
+#: daemon/gdm.c:405
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: Žádné AuthDir není zadáno."
-#: daemon/gdm.c:394
+#: daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Žádný adresář sezení nespecifikován."
-#: daemon/gdm.c:422
+#: daemon/gdm.c:437
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru, použiji standardní."
-#: daemon/gdm.c:468
+#: daemon/gdm.c:478
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Číslo displeje %d je již obsazené! Použiji číslo %d"
-#: daemon/gdm.c:485
+#: daemon/gdm.c:497
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Nesprávná řádek serveru v konfiguračním souboru. Ignoruji!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:508
+#: daemon/gdm.c:517
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -311,7 +359,7 @@ msgstr ""
"%s: Protokol XDMCP je vypnut a nebyly definovány žádné místní servery. "
"Přidávám %s na :%d pro možnost nastavení!"
-#: daemon/gdm.c:523
+#: daemon/gdm.c:532
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -320,19 +368,19 @@ msgstr ""
"Protokol XDMCP je vypnut a nelze najít žádný lokální server, který by bylo "
"možné spustit. Končím! Opravte prosím nastavení %s a znovu spusťte GDM."
-#: daemon/gdm.c:531
+#: daemon/gdm.c:540
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"%s: Protokol XDMCP je vypnut a žádné místní servery nebyly definovány. "
"Končím!"
-#: daemon/gdm.c:539
+#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Zkusím 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:547
+#: daemon/gdm.c:556
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -340,12 +388,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uživatel gdm neexistuje. Prosím opravte nastavení gdm %s a restartujte jej."
-#: daemon/gdm.c:553
+#: daemon/gdm.c:562
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Končím!"
-#: daemon/gdm.c:560
+#: daemon/gdm.c:569
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -354,17 +402,17 @@ msgstr ""
"Uživatel GDM je nastavený jako root, což je kvůli bezpečnostním rizikům "
"zakázané. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
-#: daemon/gdm.c:567
+#: daemon/gdm.c:576
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Uživatel gdm nesmí být root. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:573
+#: daemon/gdm.c:582
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s Nemohu najít skupinu gdm (%s). Zkusím 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:581
+#: daemon/gdm.c:590
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -373,12 +421,12 @@ msgstr ""
"Skupina gdm neexistuje. Opravte prosím soubor s nastavením %s a znovu "
"spusťte program GDM."
-#: daemon/gdm.c:587
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Nemohu najít skupinu gdm (%s). Končím!"
-#: daemon/gdm.c:594
+#: daemon/gdm.c:603
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -387,31 +435,31 @@ msgstr ""
"Skupina gdm je nastavená jako root, což je z bezpečnostních důvodů zakázáno. "
"Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
-#: daemon/gdm.c:601
+#: daemon/gdm.c:610
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Skupina gdm nesmí být root. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:616
+#: daemon/gdm.c:625
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm"
-#: daemon/gdm.c:623
+#: daemon/gdm.c:632
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Vzdálený program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit "
"uživatelem gdm."
-#: daemon/gdm.c:634
+#: daemon/gdm.c:643
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Program pro výběr nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm"
-#: daemon/gdm.c:643
+#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -420,12 +468,12 @@ msgstr ""
"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale "
"ten neexistuje. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
-#: daemon/gdm.c:651
+#: daemon/gdm.c:660
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Adresář AuthDir %s neexistuje. Končím."
-#: daemon/gdm.c:656
+#: daemon/gdm.c:665
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -434,12 +482,12 @@ msgstr ""
"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, což "
"není adresář. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
-#: daemon/gdm.c:664
+#: daemon/gdm.c:673
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Adresář AuthDir %s není adresář. Končím."
-#: daemon/gdm.c:669
+#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -450,13 +498,13 @@ msgstr ""
"nevlastní jej uživatel %s a skupina %s. Opravte prosím vlastníka adresáře "
"nebo nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
-#: daemon/gdm.c:679
+#: daemon/gdm.c:688
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Adresář AuthDir %s není vlastněn uživatelem %s a skupinou %s. Končím."
-#: daemon/gdm.c:685
+#: daemon/gdm.c:694
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -467,33 +515,34 @@ msgstr ""
"špatně nastavená práva, měl by mít práva 0750. Opravte prosím nastavení práv "
"nebo nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
-#: daemon/gdm.c:695
+#: daemon/gdm.c:704
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
"%s: Adresář AuthDir %s má špatně nastavená práva %o. Mají být 0750. Končím."
-#: daemon/gdm.c:750
+#: daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() selhal!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:753 daemon/slave.c:2361
+#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2565
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() selhal: %s!"
-#: daemon/gdm.c:885
+#: daemon/gdm.c:896
#, c-format
-msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Zkouším záchranný X server %s"
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s: Zkouším záchranný X server %s"
-#: daemon/gdm.c:901
-msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Spouštím skript XKeepsCrashing"
+#: daemon/gdm.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s: Spouštím skript XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:975
+#: daemon/gdm.c:992
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -508,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:987
+#: daemon/gdm.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -517,69 +566,77 @@ msgstr ""
"V krátkém čase selhalo několikrát za sebou spuštění X serveru; vypínám "
"displej %s"
-#: daemon/gdm.c:1093
+#: daemon/gdm.c:1047
+msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgstr "Systém se restartuje, čekejte prosím ..."
+
+#: daemon/gdm.c:1049
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "Systém se vypíná, čekejte prosím ..."
+
+#: daemon/gdm.c:1133
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Požadavek na restart nebo vypnutí, i když displej %s neobsahuje žádné "
"systémové menu."
-#: daemon/gdm.c:1102
+#: daemon/gdm.c:1142
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
"Požadavek na nové spuštění, restart, nebo vypnutí z nelokálního displeje %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1150
+#: daemon/gdm.c:1202
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
-msgstr "gdm_child_action: Ukončuji displej %s"
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: Ukončuji displej %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1162
+#: daemon/gdm.c:1215
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Master restartuje..."
-#: daemon/gdm.c:1170
+#: daemon/gdm.c:1227
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Restart selhal: %s"
+msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgstr "%s: Restart selhal: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1177
+#: daemon/gdm.c:1235
msgid "Master halting..."
msgstr "Master vypíná..."
-#: daemon/gdm.c:1185
+#: daemon/gdm.c:1247
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Vypnutí selhalo: %s"
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Vypnutí selhalo: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1194 daemon/gdm.c:2111
+#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245
msgid "Master suspending..."
msgstr "Master uspává..."
-#: daemon/gdm.c:1305
+#: daemon/gdm.c:1368
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM restartuje ..."
-#: daemon/gdm.c:1310
+#: daemon/gdm.c:1372
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nemohu se restartovat"
-#: daemon/gdm.c:1407
+#: daemon/gdm.c:1467
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nevětvit se do pozadí"
-#: daemon/gdm.c:1409
+#: daemon/gdm.c:1469
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Zachovat proměnné LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1491 gui/gdmchooser.c:1320
+#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -589,50 +646,50 @@ msgstr ""
"Spusťte '%s --help' a získáte úplný výpis voleb dostupných z příkazové "
"řádky.\n"
-#: daemon/gdm.c:1503
+#: daemon/gdm.c:1583
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Pouze root chce spustit gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1531
+#: daemon/gdm.c:1611
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm již běží. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:1565
+#: daemon/gdm.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu TERM"
-#: daemon/gdm.c:1569
+#: daemon/gdm.c:1649
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu INT"
-#: daemon/gdm.c:1573
+#: daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu HUP"
-#: daemon/gdm.c:1577
+#: daemon/gdm.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu USR1"
-#: daemon/gdm.c:1586
+#: daemon/gdm.c:1666
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2746 daemon/gdm.c:2765
+#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Odepřen flexibilní požadavek na server: Nepřihlášený"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2783
+#: daemon/gdm.c:2919
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Požadován neznámý typ serveru, použiji standardní server."
-#: daemon/gdm.c:2787
+#: daemon/gdm.c:2923
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -642,26 +699,26 @@ msgstr ""
"standardní server."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:505
+#: daemon/misc.c:532
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ano, n = Ne? >"
-#: daemon/misc.c:792
+#: daemon/misc.c:825
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nemohu získat lokální adresy!"
-#: daemon/misc.c:907
+#: daemon/misc.c:940
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nemohu nastavit setgid %d. Končím."
-#: daemon/misc.c:912
+#: daemon/misc.c:945
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() selhal pro %s. Končím."
-#: daemon/server.c:256
+#: daemon/server.c:285
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -671,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Vypadá to že na displeji %s již jeden X server běží. Mám zkusit jiný "
"displej? Jestliže ne zkusím displej %s znovu.%s"
-#: daemon/server.c:263
+#: daemon/server.c:292
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -681,134 +738,143 @@ msgstr ""
"klávesa, například Ctrl+Alt+F7 vás přepne na konzolu 7. Servery X obvykle "
"běží na konzole 7 a vyšších)."
-#: daemon/server.c:302
+#: daemon/server.c:332
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Displej '%s' nemůže být otevřen programem Xnest"
-#: daemon/server.c:332
+#: daemon/server.c:360
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Displej %s je již obsazen jiným X serverem."
-#: daemon/server.c:459
+#: daemon/server.c:520
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Chyba při otevírání roury: %s"
-#: daemon/server.c:471
+#: daemon/server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu USR1: %s"
-#: daemon/server.c:484 daemon/slave.c:299
+#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:312
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu CHLD: %s"
-#: daemon/server.c:498 daemon/slave.c:275
+#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:288
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu ALRM: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:701
+#: daemon/server.c:764
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nemohu nalézt volné číslo displeje"
-#: daemon/server.c:716
+#: daemon/server.c:779
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Displej %s je zaneprázdněný. Zkuste jiné číslo displeje."
-#: daemon/server.c:789
+#: daemon/server.c:852
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Neplatný příkaz serveru '%s'"
-#: daemon/server.c:794
+#: daemon/server.c:857
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Server jménem '%s' nebyl nalezen, použiji standardní server"
-#: daemon/server.c:968
+#: daemon/server.c:1033
#, c-format
-msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "gdm_server_spawn: Nemohu otevřít soubor záznamu pro displej %s!"
-
-#: daemon/server.c:978
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování USR1 na SIG_IGN"
-
-#: daemon/server.c:982
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování TTIN na SIG_IGN"
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: Nemohu otevřít soubor záznamu pro displej %s!"
-#: daemon/server.c:986
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování TTOU na SIG_IGN"
-
-#: daemon/server.c:996
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování HUP na SIG_DFL"
-
-#: daemon/server.c:1000
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování TERM na SIG_DFL"
+#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054
+#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Chyba při nastavování %s na %s"
-#: daemon/server.c:1033
+#: daemon/server.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru pro displej %s"
-#: daemon/server.c:1047
+#: daemon/server.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Server měl být spuštěný pod uživatelem (uid) %d, ale takový uživatel "
"neexistuje"
-#: daemon/server.c:1062 daemon/slave.c:1544 daemon/slave.c:1919
+#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1711 daemon/slave.c:2136
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na %d"
-#: daemon/server.c:1068 daemon/slave.c:1549 daemon/slave.c:1924
+#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1716 daemon/slave.c:2141
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() selhalo pro %s"
-#: daemon/server.c:1074 daemon/slave.c:1554 daemon/slave.c:1929
+#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1721 daemon/slave.c:2146
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nemohu nastavit userid na %d"
-#: daemon/server.c:1081
+#: daemon/server.c:1152
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na 0"
-#: daemon/server.c:1092
+#: daemon/server.c:1163
#, c-format
-msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
-msgstr "gdm_server_spawn: Xserver nenalezen: %s"
+msgid "%s: Xserver not found: %s"
+msgstr "%s: Xserver nenalezen: %s"
-#: daemon/server.c:1099
-msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "gdm_server_spawn: Nemohu fork proces Xserveru!"
+#: daemon/server.c:1171
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "%s: Nemohu fork proces Xserver!"
-#: daemon/slave.c:289
+#: daemon/slave.c:302
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu TERM/INT: %s"
-#: daemon/slave.c:309
+#: daemon/slave.c:322
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu USR2: %s"
-#: daemon/slave.c:573
+#: daemon/slave.c:587
+msgid "Log in anyway"
+msgstr "Přesto se přihlásit"
+
+#: daemon/slave.c:589
+msgid ""
+"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
+"login session, or abort this login"
+msgstr "Jste již přihlášeni. Můžete se i přesto přihlásit, vrátit se do svého předchozího sezení nebo přerušit toto přihlášení"
+
+#: daemon/slave.c:593
+msgid "Return to previous login"
+msgstr "Vrátit se do předchozího přihlášení"
+
+#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600
+msgid "Abort login"
+msgstr "Přerušit přihlášení"
+
+#: daemon/slave.c:597
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+msgstr "Jste již přihlášeni. Můžete se i přesto přihlásit nebo přerušit toto přihlášení"
+
+#: daemon/slave.c:684
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -828,16 +894,17 @@ msgstr ""
"vypnutý. Pokud problém vyřešíte, spusťte\n"
"znovu program GDM."
-#: daemon/slave.c:798
-msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr "focus_first_x_window: nemohu fork"
+#: daemon/slave.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: cannot fork"
+msgstr "%s: nemohu fork"
-#: daemon/slave.c:822
+#: daemon/slave.c:957
#, c-format
-msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: nemohu otevřít displej %s"
+msgid "%s: cannot open display %s"
+msgstr "%s: nemohu otevřít displej %s"
-#: daemon/slave.c:962
+#: daemon/slave.c:1105
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -851,7 +918,7 @@ msgstr ""
"Pokusím se ji spustit z implicitního\n"
"umístění."
-#: daemon/slave.c:976
+#: daemon/slave.c:1119
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -861,7 +928,7 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte že je správně nastavena\n"
"cesta v souboru s nastavením."
-#: daemon/slave.c:1093
+#: daemon/slave.c:1236
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -869,16 +936,16 @@ msgstr ""
"Pro start nastavení vložte\n"
"heslo uživatele root."
-#: daemon/slave.c:1116 daemon/slave.c:1200
+#: daemon/slave.c:1259 daemon/slave.c:1343
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nepřihlášený nebo špatně přihlášený"
-#: daemon/slave.c:1506
+#: daemon/slave.c:1671
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k programu gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1621
+#: daemon/slave.c:1788
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -898,7 +965,7 @@ msgstr ""
"nastavení. Automatická a načasovaná\n"
"přihlašování jsou nyní vypnuta."
-#: daemon/slave.c:1635
+#: daemon/slave.c:1802
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -912,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Měl byste se přihlásit a provést\n"
"řádné nastavení svého X serveru."
-#: daemon/slave.c:1644
+#: daemon/slave.c:1811
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -921,23 +988,26 @@ msgstr ""
"Zadané číslo displeje bylo již obsazeno, proto byl tento server spuštěn na "
"displeji %s."
-#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:1659
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:1831
msgid ""
-"gdm_slave_greeter: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without "
-"modules"
+"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: Nemohu spustit program pro přivítání s moduly gtk %s. "
-"Zkouším to bez modulů"
+"Program pro přivítání zřejmě padá.\n"
+"Zkusím použít jiný."
-#: daemon/slave.c:1665
+#. Something went wrong
+#: daemon/slave.c:1856
#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: Nemohu spustit program pro přivítání, zkouším výchozí: %s"
+msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+msgstr "%s: Nemohu spustit program pro přivítání s moduly gtk: %s. Zkouším to bez modulů"
+
+#: daemon/slave.c:1863
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgstr "%s: Nemohu spustit program pro přivítání, zkouším implicitní: %s"
-#: daemon/slave.c:1677
+#: daemon/slave.c:1876
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -952,53 +1022,53 @@ msgstr ""
"a opravit svůj soubor s nastavením."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:1684
+#: daemon/slave.c:1883
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro přivítání na displeji %s"
-#: daemon/slave.c:1688
+#: daemon/slave.c:1887
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1755 daemon/slave.c:1854
+#: daemon/slave.c:1961 daemon/slave.c:2069
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO!"
-#: daemon/slave.c:1880
+#: daemon/slave.c:2095
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: Nemohu otevřít rouru do programu gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1965
+#: daemon/slave.c:2182
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will probably not be able to log in.\n"
"Please contact the system administrator.\n"
msgstr ""
"Nemohu spustit program pro výběr,\n"
-"pravděpodobně se nebudete moci přiklásit.\n"
+"pravděpodobně se nebudete moci přihlásit.\n"
"Kontaktujte prosím správce systému.\n"
-#: daemon/slave.c:1969
+#: daemon/slave.c:2186
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: Chyba při spouštění programu pro výběr na displeji %s"
-#: daemon/slave.c:1972
+#: daemon/slave.c:2189
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Nemohu fork proces gdmchooser"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2330
+#: daemon/slave.c:2531
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nemohu otevřít ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2355
+#: daemon/slave.c:2559
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -1006,43 +1076,63 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Spuštění skriptu PreSession vrátilo hodnotu > 0. "
"Končím."
-#: daemon/slave.c:2388
+#: daemon/slave.c:2593
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Jazyk %s neexistuje, použije se %s"
-#: daemon/slave.c:2389 gui/gdmlogin.c:1128 gui/gdmlogin.c:1137
-#: gui/gdmlogin.c:1669 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
+#: daemon/slave.c:2594 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139
+#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
msgid "System default"
msgstr "Systémové nastavení"
-#: daemon/slave.c:2401
+#: daemon/slave.c:2606
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nemohu nastavit prostředí pro %s. Končím."
-#: daemon/slave.c:2415
+#: daemon/slave.c:2620
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() selhalo pro %s. Končím."
-#: daemon/slave.c:2421
+#: daemon/slave.c:2626
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Nemohu se stát %s. Končím."
-#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2495
+#: daemon/slave.c:2707
+#, c-format
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgstr "%s: Chybí řádek Exec v souboru sezení: %s, spouštím záchranné sezení GNOME"
+
+#: daemon/slave.c:2713
msgid ""
-"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
-"session, trying xterm"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo "
-"nalezeno, zkouším terminál XTerm"
+"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr "Sezení, které jste vybrali, nevypadá platně. Spustím pro vás záchranné sezení GNOME."
+
+#: daemon/slave.c:2727
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgstr "%s: Nemohu nalézt nebo spustit základní skript Xsession, zkusím záchranné sezení GNOME"
+
+#: daemon/slave.c:2732
+msgid ""
+"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr "Nemohu nalézt nebo spustit základní skript sezení, zkusím pro vás záchranné sezení GNOME."
+
+#. yaikes
+#: daemon/slave.c:2747
+#, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgstr "%s: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo nalezeno, zkouším xterm"
-#: daemon/slave.c:2499
+#: daemon/slave.c:2752
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1051,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"Nemohu najít instalaci GNOME,\n"
"zkusím sezení \"Záchranný XTerm\"."
-#: daemon/slave.c:2505
+#: daemon/slave.c:2760
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1060,16 +1150,16 @@ msgid ""
"your installation."
msgstr ""
"Toto je záchranné sezení prostředí GNOME.\n"
-"Budete přihlášeni do Výchozího\n"
+"Budete přihlášeni do 'Implicitního'\n"
"sezení prostředí GNOME, startovací skripty\n"
-"nebudou spuštěny. Toto je jen k\n"
-"opravení problémů s vaší instalací."
+"nebudou spuštěny. Toto je jen\n"
+"pro opravení problémů s vaší instalací."
-#: daemon/slave.c:2526
+#: daemon/slave.c:2775
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nemohu najít \"xterm\" ke spuštění záchranného sezení."
-#: daemon/slave.c:2533
+#: daemon/slave.c:2787
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1086,16 +1176,17 @@ msgstr ""
"napište příkaz 'exit' a stiskněte klávesu\n"
"Enter v okně terminálu."
-#: daemon/slave.c:2561
+#: daemon/slave.c:2798
#, c-format
-msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr "Spouštím %s pro %s na %s"
+msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
+msgstr "Spouštím %s %s %s pro %s na %s"
-#: daemon/slave.c:2575
-msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Uživateli nebylo povoleno přihlášení"
+#: daemon/slave.c:2814
+#, c-format
+msgid "%s: User not allowed to log in"
+msgstr "%s: Uživateli není dovoleno se přihlásit"
-#: daemon/slave.c:2577
+#: daemon/slave.c:2817
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1103,52 +1194,31 @@ msgstr ""
"Správce systému\n"
"zakázal váš účet."
-#: daemon/slave.c:2580
+#. will go to .xsession-errors
+#: daemon/slave.c:2826 daemon/slave.c:2831
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Nemohu nalézt nebo spustit sezení `%s'"
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+msgstr "%s: Nemohu spustit %s %s %s"
-#: daemon/slave.c:2585
-msgid ""
-"Cannot start the session, most likely the\n"
-"session does not exist. Please select from\n"
-"the list of available sessions in the login\n"
-"dialog window."
-msgstr ""
-"Nemohu spustit sezení, pravděpodobně\n"
-"proto, že takové sezení neexistuje. Vyberte\n"
-"prosím z výčtu dostupných sezení, který je\n"
-"k dispozici v dialogovém okně pro přihlášení."
+#. we can't really be any more specific
+#: daemon/slave.c:2842
+msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+msgstr "Nemohu spustit sezení kvůli nějaké interní chybě."
-#: daemon/slave.c:2620
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Nemohu spustit sezení `%s'"
-
-#: daemon/slave.c:2623
-msgid ""
-"Cannot start your shell. It could be that the\n"
-"system administrator has disabled your login.\n"
-"It could also indicate an error with your account.\n"
-msgstr ""
-"Nemohu spustit váš shell. Může to být tím,\n"
-"že správce systému zakázal vaše přihlášení.\n"
-"Může to také nasvědčovat chybě vašeho účtu.\n"
-
-#: daemon/slave.c:2657
+#: daemon/slave.c:2873
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Uživatel prošel ověřením, ale volání getpwnam(%s) "
"selhalo!"
-#: daemon/slave.c:2670
+#: daemon/slave.c:2886
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
"but it does not appear to exist.\n"
-"Do you want to log in with the root\n"
+"Do you want to log in with the / (root)\n"
"directory as your home directory?\n"
"\n"
"It is unlikely anything will work unless\n"
@@ -1157,18 +1227,19 @@ msgstr ""
"Váš domovský adresář je uveden jako:\n"
"'%s'\n"
"ale zdá se, že neexistuje.\n"
-"Chcete se přihlásit s tím, že vaším domovským\n"
-"adresářem bude adresář kořenový?\n"
+"Chcete se přihlásit s adresářem\n"
+"/ (kořenový adresář) jako vaším\n"
+"domovským adresářem?\n"
"\n"
-"V takovém případě asi nebude nic fungovat,\n"
-"ledaže použijete záchranné sezení."
+"Je nepravděpodobné, že bude něco fungovat,\n"
+"pokud nepoužijete záchranné sezení."
-#: daemon/slave.c:2678
+#: daemon/slave.c:2894
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Domácí adresář pro %s: '%s' neexistuje."
-#: daemon/slave.c:2844
+#: daemon/slave.c:3054
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1184,11 +1255,11 @@ msgstr ""
"možné se přihlásit. Kontaktujte prosím svého správce\n"
"systému."
-#: daemon/slave.c:2878
+#: daemon/slave.c:3100
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Chyba při fork uživatelského sezení"
-#: daemon/slave.c:2936
+#: daemon/slave.c:3164
msgid ""
"Your session only lasted less than\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1206,97 +1277,104 @@ msgstr ""
"se přihlásit pod jedním ze záchranných\n"
"sezení."
-#: daemon/slave.c:2944
+#: daemon/slave.c:3172
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Prohlídnout detaily (soubor ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3078
+#: daemon/slave.c:3304
+msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+msgstr "GDM rozpoznal probíhající vypnutí nebo restart."
+
+#: daemon/slave.c:3369
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping na %s selhal, ruším displej!"
-#: daemon/slave.c:3279
+#. no_shutdown_check
+#: daemon/slave.c:3585
#, c-format
-msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatální chyba X - Restartuji %s"
+msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "%s: Fatální chyba X - Restartuji %s"
-#: daemon/slave.c:3661
+#: daemon/slave.c:3968
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Selhalo spuštění: %s"
-#: daemon/slave.c:3669
+#: daemon/slave.c:3976
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Nemohu fork proces se skriptem!"
-#: daemon/slave.c:3763
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nemohu vytvořit rouru"
+#: daemon/slave.c:4070
+#, c-format
+msgid "%s: Failed creating pipe"
+msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru"
+
+#: daemon/slave.c:4099
+#, c-format
+msgid "%s: Failed executing: %s"
+msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s"
-#: daemon/slave.c:3791
+#: daemon/slave.c:4105
#, c-format
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Chyba při spouštění: %s"
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s: Nemohu fork proces skriptu!"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr "\nNesprávné jméno uživatele nebo heslo. Rozlišují se malá a velká písmena."
-#: daemon/slave.c:3796
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nemohu fork proces se skriptem!"
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76
+msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr "Zkontrolujte prosím, že klávesa Caps Lock není povolena."
-#. Ask for the user's login
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:115 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3320
+#. I think I'll add the buttons next to this
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388
msgid "Please enter your username"
msgstr "Zadejte své uživatelské jméno"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:109 daemon/verify-pam.c:116
-#: daemon/verify-pam.c:391 daemon/verify-shadow.c:71 gui/gdmlogin.c:1277
-#: gui/gdmlogin.c:2574 gui/gdmlogin.c:3278 gui/greeter/greeter.c:236
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:978
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:5
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86
+#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114
+#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346
+#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Uživatel:"
-#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:114
-msgid "Password: "
-msgstr "Heslo: "
-
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:419 daemon/verify-pam.c:438
-#: daemon/verify-pam.c:613 daemon/verify-pam.c:626 daemon/verify-shadow.c:132
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Nemohu ověřit uživatele"
+#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200
+#: daemon/verify-shadow.c:171
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
-#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
-"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nesprávné jméno uživatele či nesprávné heslo. Rozlišují se malá a velká "
-"písmena. Přesvědčte se, že klávesa Caps Lock není aktivní."
+#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
+#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+msgstr "Nemohu autentizovat uživatele \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:451
-#: daemon/verify-shadow.c:172
+#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552
+#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Přihlašování jako root není na displeji '%s' dovoleno"
-#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:174
+#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Správci systému není dovoleno se přihlásit z této obrazovky"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:190
+#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Uživatel %s nemá dovoleno se přihlásit"
-#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:481 daemon/verify-pam.c:663
-#: daemon/verify-shadow.c:192
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-pam.c:808
+#: daemon/verify-shadow.c:236
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1304,16 +1382,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Správce systému zakázal váš účet."
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:499
-#: daemon/verify-pam.c:680 daemon/verify-shadow.c:206
-#: daemon/verify-shadow.c:242
+#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:600
+#: daemon/verify-pam.c:825 daemon/verify-shadow.c:250
+#: daemon/verify-shadow.c:286
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nemohu nastavit uživatelskou skupinu pro %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-pam.c:501
-#: daemon/verify-pam.c:683 daemon/verify-shadow.c:208
-#: daemon/verify-shadow.c:245
+#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:602
+#: daemon/verify-pam.c:828 daemon/verify-shadow.c:252
+#: daemon/verify-shadow.c:289
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1323,36 +1401,100 @@ msgstr ""
"Nemohu nastavit vaši uživatelskou skupinu, nebude možné vás přihlásit; "
"kontaktujte prosím svého správce systému."
-#: daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-shadow.c:237
+#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Nemohu získat strukturu passwd pro %s"
-#: daemon/verify-pam.c:300
+#: daemon/verify-pam.c:88
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (heslo vypršelo)"
+
+#: daemon/verify-pam.c:89
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (vynuceno rootem)"
+
+#: daemon/verify-pam.c:90
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "Váš účet vypršel; kontaktujte prosím svého správce systému"
+
+#: daemon/verify-pam.c:91
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Nezadáno heslo"
+
+#: daemon/verify-pam.c:92
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Heslo nebylo změněno"
+
+#: daemon/verify-pam.c:93
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Nemohu získat jméno uživatele"
+
+#: daemon/verify-pam.c:94
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Napište nové heslo UNIXu:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:95
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Zadejte nové heslo UNIXu:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:96
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(současné) heslo UNIXu:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:97
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Chyba při měnění hesla NIS."
+
+#: daemon/verify-pam.c:98
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Musíte zvolit delší heslo"
+
+#: daemon/verify-pam.c:99
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte jiné."
+
+#: daemon/verify-pam.c:100
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Na změnu svého hesla musíte počkat déle"
+
+#: daemon/verify-pam.c:101
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Lituji, hesla nesouhlasí"
+
+#: daemon/verify-pam.c:361
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Nemohu nastavit pam handle s displejem null"
-#: daemon/verify-pam.c:313
+#: daemon/verify-pam.c:374
#, c-format
-msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-msgstr "Nemohu najít /etc/pam.d/%s!"
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Nemohu spustit službu %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:320
+#: daemon/verify-pam.c:382
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nemohu nastavit PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:327
+#: daemon/verify-pam.c:392
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Nemohu nastavit PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:335
+#: daemon/verify-pam.c:403
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nemohu nastavit PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:454
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
+#: daemon/verify-pam.c:508 daemon/verify-pam.c:527 daemon/verify-pam.c:758
+#: daemon/verify-pam.c:771
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "Nemohu ověřit uživatele"
+
+#: daemon/verify-pam.c:555
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1360,12 +1502,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Správci systému není dovoleno přihlásit se z této obrazovky"
-#: daemon/verify-pam.c:470
+#: daemon/verify-pam.c:571
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Změna ověřovacího tokenu selhala pro uživatele %s"
-#: daemon/verify-pam.c:472
+#: daemon/verify-pam.c:573
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1375,17 +1517,17 @@ msgstr ""
"Změna ověřovacího tokenu selhala. Prosím, zkuste to později znovu nebo "
"kontaktujte svého správce systému."
-#: daemon/verify-pam.c:479 daemon/verify-pam.c:660
+#: daemon/verify-pam.c:580 daemon/verify-pam.c:805
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Uživatel %s již nemá povolen přístup do systému"
-#: daemon/verify-pam.c:485 daemon/verify-pam.c:666
+#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:811
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Uživatel %s nemá povolen přístup v tuto dobu"
-#: daemon/verify-pam.c:487
+#: daemon/verify-pam.c:588
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1393,41 +1535,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Správce systému dočasně zakázal váš účet."
-#: daemon/verify-pam.c:492 daemon/verify-pam.c:673
+#: daemon/verify-pam.c:593 daemon/verify-pam.c:818
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Nemohu nastavit správu účtu (acct. mgmt.) pro %s"
-#: daemon/verify-pam.c:511 daemon/verify-pam.c:693
+#: daemon/verify-pam.c:612 daemon/verify-pam.c:838
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nemohu nastavit pověření pro %s"
-#: daemon/verify-pam.c:521 daemon/verify-pam.c:704
+#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:849
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nemohu otevřít sezení pro %s"
-#: daemon/verify-pam.c:547 daemon/verify-shadow.c:138
-#: daemon/verify-shadow.c:158
+#: daemon/verify-pam.c:661
msgid ""
"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
-"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nesprávné jméno uživatele či nesprávné heslo. Rozlišují se malá a velká "
-"písmena. Přesvědčte se, že klávesa Caps Lock není aktivní."
+"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr "\nAutentizace selhala. Písmena musí být zadána ve správné velikosti."
-#: daemon/verify-pam.c:552 daemon/verify-pam.c:616 daemon/verify-pam.c:629
+#: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
-#: daemon/verify-pam.c:601 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: daemon/verify-pam.c:727
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatické přihlášení"
-#: daemon/verify-pam.c:669
+#: daemon/verify-pam.c:814
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1435,237 +1572,218 @@ msgstr ""
"\n"
"Správce systému dočasně znemožnil váš přístup do systému."
-#: daemon/verify-pam.c:796 daemon/verify-pam.c:798
+#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Nemohu nalézt nastavení PAM pro program GDM."
-#: daemon/xdmcp.c:244
+#: daemon/xdmcp.c:248
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemohu získat kanonické jméno serveru: %s!"
-
-#: daemon/xdmcp.c:264
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemohu vytvořit soket!"
+msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "%s: Nemohu získat jméno počítače: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:274
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemohu otevřít soket protokolu XDMCP!"
+#: daemon/xdmcp.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create socket!"
+msgstr "%s: Nemohu vytvořit soket!"
-#: daemon/xdmcp.c:333
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nemohu vytvořit buffer pro protokol XDMCP!"
+#: daemon/xdmcp.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "%s: Nemohu bind k soketu XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:338
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nemohu načíst hlavičku protokolu XDMCP!"
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "%s: Nemohu vytvořit vyrovnávací paměť XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:344
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Špatná verze protokolu XDMCP!"
-
-#: daemon/xdmcp.c:397
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Neznámá instrukce (opcode) ze systému %s"
+msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "%s: Nemohu načíst hlavičku XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:416
-msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nemohu získat authlist z paketu"
+#: daemon/xdmcp.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "%s: Nesprávná verze XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:428
-msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Chyba v kontrolním součtu"
+#: daemon/xdmcp.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+msgstr "%s: Neznámý kód operace od počítače %s"
-#: daemon/xdmcp.c:671
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemohu číst adresu displeje"
+#: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: Nemohu získat authlist z paketu"
-#: daemon/xdmcp.c:678
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemohu číst číslo portu displeje"
+#: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: Chyba v kontrolním součtu"
-#: daemon/xdmcp.c:686
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Z paketu nemohu získat authlist"
+#: daemon/xdmcp.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Nemohu přečíst adresu displeje"
-#: daemon/xdmcp.c:702
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chyba v kontrolním součtu"
+#: daemon/xdmcp.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: Nemohu přečíst číslo portu displeje"
-#: daemon/xdmcp.c:708
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chybná adresa"
+#: daemon/xdmcp.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: Bad address"
+msgstr "%s: Špatná adresa"
-#: daemon/xdmcp.c:816
+#: daemon/xdmcp.c:832
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Odepřen dotaz protokolem XDMCP počítačem %s"
-#: daemon/xdmcp.c:962
+#: daemon/xdmcp.c:959
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Obdržen REQUEST ze zakázaného počítače %s"
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: Dostal jsem REQUEST ze zakázaného počítače %s"
-#: daemon/xdmcp.c:969
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemohu přečíst Display Number"
+#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: Nemohu přečíst Display Number"
-#: daemon/xdmcp.c:975
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemohu přečíst Connection Type"
+#: daemon/xdmcp.c:974
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: Nemohu přečíst Connection Type"
#: daemon/xdmcp.c:981
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemohu přečíst Client Address"
-
-#: daemon/xdmcp.c:988
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemohu přečíst Authentication Names"
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Nemohu přečíst Client Address"
-#: daemon/xdmcp.c:996
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemohu přečíst Authentication Data"
+#: daemon/xdmcp.c:989
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: Nemohu přečíst Authentication Names"
-#: daemon/xdmcp.c:1005
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemohu přečíst Authorization List"
+#: daemon/xdmcp.c:998
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: Nemohu přečíst Authentication Data"
-#: daemon/xdmcp.c:1020
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemohu přečíst Manufacturer ID"
+#: daemon/xdmcp.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: Nemohu přečíst Authorization List"
-#: daemon/xdmcp.c:1043
+#: daemon/xdmcp.c:1024
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Chybný kontrolní součet pro %s"
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Nemohu přečíst Manufacturer ID"
-#: daemon/xdmcp.c:1210
+#: daemon/xdmcp.c:1048
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_manage: Obdržen příkaz Manage ze zakázaného počítače %s"
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: Chybný kontrolní součet od %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1217
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemohu přečíst Session ID"
+#: daemon/xdmcp.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: Dostal jsem Manage od zakázaného počítače %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1223
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemohu přečíst Display Number"
+#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Nemohu přečíst Session ID"
-#: daemon/xdmcp.c:1232
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemohu přečíst Display Class"
+#: daemon/xdmcp.c:1243
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Nemohu přečíst Display Class"
-#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363
-#: daemon/xdmcp.c:1369
+#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375
+#: daemon/xdmcp.c:1381
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nemohu přečíst adresu"
-#: daemon/xdmcp.c:1445
+#: daemon/xdmcp.c:1457
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Obdržen příkaz KEEPALIVE ze zakázaného počítače %"
-"s"
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: Dostal jsem KEEPALIVE od zakázaného počítače %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1452
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemohu přečíst Display Number"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1458
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemohu přečíst Session ID"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1661
-msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Chybí podpora protokolu XDMCP"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1668
-msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_run: Chybí podpora protokolu XDMCP"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1674
-msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_close: Chybí podpora protokolu XDMCP"
+#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706
+#, c-format
+msgid "%s: No XDMCP support"
+msgstr "%s: Žádná podpora XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "Xnest command line"
msgstr "Příkaz Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "STRING"
msgstr "ŘETĚZEC"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Další volby pro Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "OPTIONS"
msgstr "VOLBY"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
+#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
msgid "Run in background"
msgstr "Běh na pozadí"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:123
+#: gui/gdmXnestchooser.c:141
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Pouze spustit Xnest, bez otázek (žádný program pro výběr)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:124
+#: gui/gdmXnestchooser.c:142
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Přímá otázka místo nepřímé (program pro výběr)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:125
+#: gui/gdmXnestchooser.c:143
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Spustit vysílání (broadcast) místo nepřímé otázky (program pro výběr)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:127
+#: gui/gdmXnestchooser.c:145
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Nekontrolovat, zdali již běží program GDM"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:468
-msgid ""
-"Xnest doesn't exist.\n"
-"Please ask your system administrator\n"
-"to install it."
-msgstr ""
-"Server Xnest neexistuje.\n"
-"Požádejte prosím správce systému,\n"
-"aby jej doinstaloval."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:486
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Xnest neexistuje."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:494
-msgid ""
-"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"Nepřímé XDMCP není povoleno,\n"
-"požádejte prosím svého správe systému, aby jej\n"
-"povolil v programu pro nastavení GDM."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:488
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej nainstaloval."
#: gui/gdmXnestchooser.c:513
-msgid ""
-"XDMCP is not enabled,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"XDMCP není povoleno,\n"
-"požádejte prosím svého správe systému, aby jej\n"
-"povolil v programu pro nastavení GDM."
+msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+msgstr "Nepřímé XDMCP není povoleno"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:542
+#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
msgid ""
-"GDM is not running.\n"
-"Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
-"GDM neběží. Řekněte prosím svému\n"
-"správci systému, aby jej spustil."
+"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+"program."
+msgstr "požádejte prosím svého správce systému, aby jej povolil v programu pro nastavení GDM."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+msgid "XDMCP is not enabled"
+msgstr "XDMCP není povoleno"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+msgid "GDM is not running"
+msgstr "GDM neběží"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:559
+#: gui/gdmXnestchooser.c:565
+msgid "Please ask your system administrator to start it."
+msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej spustil."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:581
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nenašel jsem volné číslo displeje"
@@ -1708,9 +1826,9 @@ msgstr "Přidat počítač: "
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -1757,6 +1875,10 @@ msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Vyberte server, ke kterému se chcete připojit, z výčtu dole."
#: gui/gdmchooser.c:443
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "Nemohu se připojit ke vzdálenému serveru"
+
+#: gui/gdmchooser.c:444
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1765,7 +1887,11 @@ msgstr ""
"Počítač \"%s\" není momentálně ochoten podporovat přihlašovací sezení. "
"Zkuste to prosím později."
-#: gui/gdmchooser.c:809
+#: gui/gdmchooser.c:810
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "Nedostal jsem od serveru odpověď"
+
+#: gui/gdmchooser.c:811
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1776,12 +1902,16 @@ msgstr ""
"počítač není zapnutý nebo momentálně není ochoten podporovat přihlašovací "
"sezení. Zkuste to prosím později."
-#: gui/gdmchooser.c:861
+#: gui/gdmchooser.c:863
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "Nemohu najít počítač"
+
+#: gui/gdmchooser.c:864
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "Nemohu najít počítač \"%s\", možná jste jeho název napsali špatně."
-#: gui/gdmchooser.c:1091
+#: gui/gdmchooser.c:1089
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1798,107 +1928,108 @@ msgstr ""
"nalézt nové počítače. Poté, co jste nějaký počítač vybrali, stiskněte "
"tlačítko \"Připojit se\" a tím otevřete na vybraném stroji nové sezení."
-#: gui/gdmchooser.c:1123
+#: gui/gdmchooser.c:1122
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nemohu otevřít výchozí ikonu pro počítač: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1206
+#: gui/gdmchooser.c:1205
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Chyba při nastavování zpracování signálu HUP"
-#: gui/gdmchooser.c:1209
+#: gui/gdmchooser.c:1208
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Chyba při nastavování zpracování signálu INT"
-#: gui/gdmchooser.c:1212
+#: gui/gdmchooser.c:1211
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Chyba při nastavování zpracování signálu TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:1220 gui/gdmlogin.c:4211 gui/greeter/greeter.c:1113
+#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nemohu nastavit masku signálů!"
-#: gui/gdmchooser.c:1226
+#: gui/gdmchooser.c:1225
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Soket pro komunikaci xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1226
+#: gui/gdmchooser.c:1225
msgid "SOCKET"
msgstr "SOKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1229
+#: gui/gdmchooser.c:1228
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientská adresa vrácená jako odpověď xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1229
+#: gui/gdmchooser.c:1228
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: gui/gdmchooser.c:1232
+#: gui/gdmchooser.c:1231
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Typ spojení vrácený jako odpověď xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1232
+#: gui/gdmchooser.c:1231
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
+#: gui/gdmchooser.c:1352
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "Nemohu spustit program pro výběr"
+
#: gui/gdmchooser.c:1353
#, c-format
msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-msgstr ""
-"Verze programu pro výběr (%s) neodpovídá verzi démona (%s).\n"
-"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n"
-"Restartujte prosím démona GDM nebo restartujte počítač."
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr "Verze programu pro výběr (%s) neodpovídá verzi démona (%s). Pravděpodobně jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo restartujte počítač."
+
+#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65
+msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "GDM (Správce displeje GNOME) neběží."
#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
msgid ""
-"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
-"\n"
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager or xdm).\n"
-"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
-"your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"<b>GDM (správce displeje GNOME) neběží.</b>\n"
-"\n"
-"Možná ve skutečnosti používáte jiného správce displeje, např. KDM (správce "
-"displeje KDE) nebo xdm.\n"
-"Pokud si stále přejete použít tuto možnost, buď spusťte GDM sami, nebo o to "
-"požádejte svého správce systému."
+"Display Manager or xdm)."
+msgstr "Možná ve skutečnosti používáte jiného správce displeje, např. KDM (KDE Display Manager) nebo xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:417
+#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71
msgid ""
-"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
-"old version running."
-msgstr ""
-"Nemohu komunikovat s GDM (správcem displeje GNOME), možná máte spuštěnou "
-"starou verzi."
+"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
+"system administrator to start GDM."
+msgstr "Pokud si stále přejete používat tuto vlastnost, spusťte GDM sami, nebo požádejte svého správce systému, aby jej spustil."
+
+#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
+msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+msgstr "Nemohu komunikovat s GDM (správcem displeje GNOME)"
-#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252
+#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
+msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+msgstr "Možná máte spuštěnou starou verzi GDM."
+
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Nemohu komunikovat s programem GDM, možná máte spuštěnou starou verzi."
-#: gui/gdmcomm.c:441
+#: gui/gdmcomm.c:442
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Povolený limit pro flexibilní X servery byl dosažen."
-#: gui/gdmcomm.c:443
+#: gui/gdmcomm.c:444
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Při spouštění X serveru nastaly chyby."
-#: gui/gdmcomm.c:445
+#: gui/gdmcomm.c:446
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X server selhal. Možná je špatně nastaven."
-#: gui/gdmcomm.c:448
+#: gui/gdmcomm.c:449
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Běží již příliš mnoho sezení serveru X."
-#: gui/gdmcomm.c:450
+#: gui/gdmcomm.c:451
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1906,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"Vnořený X server (Xnest) se nemůže spojit s vaším současným X serverem. "
"Možná vám chybí soubor s ověřením pro X."
-#: gui/gdmcomm.c:455
+#: gui/gdmcomm.c:456
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1916,18 +2047,18 @@ msgstr ""
"Pokud chcete používat vnořené přihlášení, nainstalujte prosím balíček se "
"serverem Xnest."
-#: gui/gdmcomm.c:460
+#: gui/gdmcomm.c:461
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
"Server X není k dispozici, je pravděpodobné že program GDM je špatně "
"nastaven."
-#: gui/gdmcomm.c:464
+#: gui/gdmcomm.c:465
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Pokus o aktualizaci nepodporovaného klíče v nastavení."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: gui/gdmcomm.c:467
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1935,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"Zdá se, že nedisponujete oprávněním pro tuto operaci. Možná je váš soubor ."
"Xauthority špatně nastaven."
-#: gui/gdmcomm.c:470
+#: gui/gdmcomm.c:471
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
@@ -1944,75 +2075,79 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel ve vnořeném okně"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New login in a nested window"
+msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nové přihlášení ve vnořeném okně"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
msgstr "Vyberte server"
-#: gui/gdmflexiserver.c:139
+#: gui/gdmflexiserver.c:140
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Vyberte X server který spustit"
-#: gui/gdmflexiserver.c:145
+#: gui/gdmflexiserver.c:146
msgid "Standard server"
msgstr "Standardní server"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Poslat specifický příkaz protokolu gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "COMMAND"
msgstr "PŘÍKAZ"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Xnest mode"
msgstr "Režim Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Nezamykat tuto obrazovku"
-#: gui/gdmflexiserver.c:196
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Debugging output"
msgstr "Ladicí výstup"
-#: gui/gdmflexiserver.c:197
+#: gui/gdmflexiserver.c:198
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Přihlaste se před spuštěním --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:269
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Zdá se, že nedisponujete oprávněním pro tuto operaci. Možná je váš soubor ."
-"Xauthority špatně nastaven."
+#: gui/gdmflexiserver.c:273
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+msgstr "Zřejmě nejste autentizováni pro tuto operaci"
-#: gui/gdmflexiserver.c:295
-msgid ""
-"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
-"works correctly on the console."
-msgstr ""
-"Zdá se, že nejste přihlášený na konzole. Spuštění nového přihlášení funguje "
-"správně pouze na konzole."
+#: gui/gdmflexiserver.c:277
+msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Možná váš soubor .Xauthority není nastaven správně."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:302
+msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+msgstr "Zřejmě že nejste přihlášený na konzole"
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: gui/gdmflexiserver.c:305
+msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+msgstr "Spuštění nového přihlášení funguje správně jen na konzole."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:334
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Nemohu zamknout obrazovku"
-#: gui/gdmflexiserver.c:326
+#: gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Nemohu vypnout úpravy programu xscreensaver"
+#: gui/gdmflexiserver.c:351
+msgid "Cannot start new display"
+msgstr "Nemohu spustit nový displej"
+
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel bez odhlášení"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New login"
+msgid "New Login"
msgstr "Nové přihlášení"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
@@ -2402,111 +2537,86 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:70
-msgid "AnotherLevel"
-msgstr "AnotherLevel"
-
-#. default is nicely translated
-#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914
-msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
-
-#: gui/gdmlogin.c:72
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Záchranné"
-
-#: gui/gdmlogin.c:73
-msgid "Gnome"
-msgstr "GNOME"
-
-#: gui/gdmlogin.c:74
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: gui/gdmlogin.c:75
-msgid "XSession"
-msgstr "Xsession"
-
-#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1485 gui/greeter/greeter_session.c:355
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Gnome výběr"
-
-#: gui/gdmlogin.c:77 gui/gdmlogin.c:1654
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
-msgid "Last"
-msgstr "Předchozí"
-
-#: gui/gdmlogin.c:225 gui/greeter/greeter_parser.c:965
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4
+#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d vteřin"
-#: gui/gdmlogin.c:525
+#: gui/gdmlogin.c:519
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr "Dvojitě zde klepněte pro obnovení okna pro přihlášení, a přihlaste se."
-#: gui/gdmlogin.c:595 gui/gdmlogin.c:607
+#: gui/gdmlogin.c:591
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Řetězec příliš dlouhý!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:593
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sVítejte na %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:605
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Řetězec příliš dlouhý!"
+#: gui/gdmlogin.c:747
+msgid "Could not fork a new process!"
+msgstr "Nemohu fork nový proces!"
-#: gui/gdmlogin.c:762
-msgid ""
-"Could not fork a new process!\n"
-"\n"
-"You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
-"Nemohu fork nový proces!\n"
-"\n"
-"Pravděpodobně se nebudete moci ani přihlásit."
+#: gui/gdmlogin.c:749
+msgid "You likely won't be able to log in either."
+msgstr "Pravděpodobně se nebudete moci ani přihlásit."
-#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:52
+#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat svůj počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:819 gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Restartovat"
+
+#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vypnout svůj počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:839 gui/greeter/greeter_system.c:73
+#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "_Zastavit"
+
+#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete uspat svůj počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:853
-#, c-format
-msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty."
+#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79
+msgid "_Suspend"
+msgstr "U_spat"
-#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:3993
+#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:1005
+msgid "Welcome"
+msgstr "Vítejte"
+
+#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152
+#: gui/greeter/greeter.c:1008
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Vítejte na %n"
-#: gui/gdmlogin.c:931 gui/greeter/greeter.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay bylo méně než 5. Prostě použiji 5."
-#: gui/gdmlogin.c:992 gui/gdmlogin.c:1533 gui/greeter/greeter_session.c:65
+#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70
#: gui/greeter/greeter_session.c:402
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Záchranný GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:994 gui/gdmlogin.c:1558 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72
#: gui/greeter/greeter_session.c:426
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Záchranný XTerm"
-#: gui/gdmlogin.c:1040 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2515,12 +2625,22 @@ msgstr ""
"Zvolili jste sezení typu %s, které není nainstalováno na tomto počítači.\n"
"Chcete učinit %s implicitním nastavením pro příští sezení?"
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/greeter/greeter_session.c:153
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Nastavit jako _implicitní"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "_Jen se přihlásit"
+
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1065 gui/gdmlogin.c:1146
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2529,12 +2649,17 @@ msgstr ""
"Zvolili jste %s pro toto sezení, ale vaše výchozí nastavení je %s.\n"
"Chcete učinit %s svým výchozím nastavením pro příští sezení?"
+#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "Jen pro _toto sezení"
+
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1081 gui/greeter/greeter_session.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2547,26 +2672,25 @@ msgstr ""
"spusťte prosím program 'switchdesk'\n"
"(Systém->Nástroj pro přepínání prostředí z menu panelu)."
-#: gui/gdmlogin.c:1335
+#: gui/gdmlogin.c:1337
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Vybráno sezení %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:237
+#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Přihlásit se v sezení, se kterým jste se přihlásili posledně"
-#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:248
-msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr "gdm_login_session_init: Adresář se skripty pro sezení nenalezen!"
+#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293
+#, c-format
+msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!"
+msgstr "gdm_login_session_init: Adresář sezení %s nenalezen!"
-#: gui/gdmlogin.c:1473 gui/greeter/greeter_session.c:341
-msgid ""
-"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr ""
-"Toto sezení vás přihlásí do prostředí GNOME, do vašeho současného sezení."
+#: gui/gdmlogin.c:1483
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "Gnome výběr"
-#: gui/gdmlogin.c:1488 gui/greeter/greeter_session.c:358
+#: gui/gdmlogin.c:1486
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2574,11 +2698,11 @@ msgstr ""
"Toto sezení vás přihlásí do prostředí GNOME, a nechá vás vybrat sezení, "
"které chcete použít."
-#: gui/gdmlogin.c:1523 gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "A jéje, v adresáři sezení nebylo nic nenalezeno."
-#: gui/gdmlogin.c:1535 gui/greeter/greeter_session.c:404
+#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2589,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"pouze tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Bude použito 'Výchozí' "
"sezení."
-#: gui/gdmlogin.c:1560 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2600,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Pro ukončení terminálu použijte "
"příkaz 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1581 gui/greeter/greeter_session.c:448
+#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Nenalezen žádný odkaz na výchozí sezení. Bude použito Záchranné sezení "
@@ -2610,27 +2734,37 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1625
+#: gui/gdmlogin.c:1622
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Sezení bude %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1665
+#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+msgid "Last"
+msgstr "Předchozí"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1662
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Přihlásit se s jazykem, se kterým jste se přihlásili posledně"
-#: gui/gdmlogin.c:1680
+#: gui/gdmlogin.c:1677
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Přihlásit se s jazykem nastaveným jako výchozí pro váš systém"
-#: gui/gdmlogin.c:1700
+#: gui/gdmlogin.c:1697
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
-#: gui/gdmlogin.c:1854 gui/gdmlogin.c:1861
+#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Vyberte sezení GNOME"
+#. default is nicely translated
+#. Translators: default GNOME session
+#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914
+msgid "Default"
+msgstr "Výchozí"
+
#: gui/gdmlogin.c:1928
msgid "Create new session"
msgstr "Vytvořit nové sezení"
@@ -2645,63 +2779,63 @@ msgstr "Jméno: "
msgid "Remember this setting"
msgstr "Zapamatovat toto nastavení"
-#: gui/gdmlogin.c:2351
+#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Za přihlášení vhodit 5 korun."
-#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
+#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "Přihlašte se dvojitým klinutím na uživatele"
+msgstr "Přihlaste se dvojitým kliknutím na uživatele"
-#: gui/gdmlogin.c:2729
+#: gui/gdmlogin.c:2796
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Správce přihlášení GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2737
+#: gui/gdmlogin.c:2804
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "Nemohu otevřít soubor s ikonou: %s. Vypínám možnost zmenšení do ikony!"
-#: gui/gdmlogin.c:2759
+#: gui/gdmlogin.c:2826
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Ikonifikovat okno přihlášení"
-#: gui/gdmlogin.c:2784 gui/greeter/greeter_item.c:95
+#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d. %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2786 gui/greeter/greeter_item.c:99
+#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b. %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2852
+#: gui/gdmlogin.c:2919
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2944
+#: gui/gdmlogin.c:3012
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM Přihlášení"
-#: gui/gdmlogin.c:2987 gui/greeter/greeter_parser.c:930
+#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Sezení"
-#: gui/gdmlogin.c:2994 gui/greeter/greeter_parser.c:925
+#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "_Jazyk"
-#: gui/gdmlogin.c:3006 gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142
msgid "Run _XDMCP Chooser"
msgstr "Spustit výběr _XDMCP"
-#: gui/gdmlogin.c:3013 gui/greeter/greeter_system.c:148
-#: gui/greeter/greeter_system.c:288
+#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
@@ -2709,195 +2843,196 @@ msgstr ""
"Spustit výběr XDMCP, který vám umožní přihlásit se k dostupným vzdáleným "
"počítačům, pokud nějaké existují."
-#: gui/gdmlogin.c:3022 gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157
msgid "_Configure the login manager..."
msgstr "_Nastavit správce přihlášení..."
-#: gui/gdmlogin.c:3029 gui/greeter/greeter_system.c:163
-#: gui/greeter/greeter_system.c:306
+#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Nastavit GDM (tohoto správce přihlášení). Budu potřebovat heslo uživatele "
"root."
-#: gui/gdmlogin.c:3036
+#: gui/gdmlogin.c:3104
msgid "_Reboot..."
msgstr "_Restartovat..."
-#: gui/gdmlogin.c:3043 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Restartovat váš počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:3049
+#: gui/gdmlogin.c:3117
msgid "Shut _down..."
msgstr "_Zastavit..."
-#: gui/gdmlogin.c:3056 gui/greeter/greeter_system.c:194
-#: gui/greeter/greeter_system.c:248
+#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Zastavit váš počítač, abyste jej mohli vypnout."
-#: gui/gdmlogin.c:3063
+#: gui/gdmlogin.c:3131
msgid "_Suspend..."
msgstr "U_spat..."
-#: gui/gdmlogin.c:3070 gui/greeter/greeter_system.c:209
+#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Uspat váš počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:3076 gui/greeter/greeter_parser.c:935
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:2
-msgid "S_ystem"
-msgstr "S_ystém"
+#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Akce"
-#: gui/gdmlogin.c:3088 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:945
+#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:952
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"
-#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:940
+#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:947
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "Odpoj_it se"
-#: gui/gdmlogin.c:3165 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
+#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: gui/gdmlogin.c:3172 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
+#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
msgid "Username"
msgstr "Jméno uživatele"
-#: gui/gdmlogin.c:3620
+#: gui/gdmlogin.c:3688
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Nemohu otevřít DefaultImage: %s. Vypínám prohlížeč vzhledu!"
-#: gui/gdmlogin.c:4068 gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:588
-#: gui/greeter/greeter.c:617
+#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212
+#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687
+#: gui/greeter/greeter.c:731
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "Nemohu spustit program pro přivítání"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-msgstr ""
-"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona.\n"
-"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n"
-"Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr "Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona. Pravděpodobně jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo restartujte počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/gdmlogin.c:4147 gui/greeter/greeter.c:623
-#: gui/greeter/greeter.c:668
+#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694
+#: gui/greeter/greeter.c:740
msgid "Reboot"
msgstr "Restartovat počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/greeter/greeter.c:660
+#: gui/gdmlogin.c:4213
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-msgstr ""
-"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona (%s).\n"
-"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n"
-"Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr "Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona (%s). Pravděpodobně jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo restartujte počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:4145 gui/greeter/greeter.c:666
+#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:4190 gui/greeter/greeter.c:1093
+#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Chyba při nastavování zpracování signálu HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:4198 gui/greeter/greeter.c:1101
+#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Chyba při nastavování zpracování signálu INT"
-#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1104
+#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Chyba při nastavování zpracování signálu TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:4292 gui/greeter/greeter.c:1317
+#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425
+msgid "Session directory is missing"
+msgstr "Adresář sezení chybí"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427
msgid ""
-"Your session directory is missing or empty!\n"
-"\n"
-"There are two available sessions you can use, but\n"
-"you should log in and correct the gdm configuration."
-msgstr ""
-"Váš adresář se sezením je prázdný nebo chybí!\n"
-"\n"
-"Jsou k dispozici dvě sezení, která můžete použít, ale\n"
-"měl byste se přihlásit a opravit nastavení programu GDM."
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
+msgstr "Váš adresář sezení je prázdný nebo chybí! Jsou k dispozici dvě sezení, která můžete použít, ale měl byste se přihlásit a opravit nastavení gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:4315 gui/greeter/greeter.c:1341
+#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451
+msgid "Configuration is not correct"
+msgstr "Nastavení není správné"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453
msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command\n"
-"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
-"default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Soubor s nastavením obsahuje neplatný příkazový\n"
-"řádek pro přihlašovací dialog, proto jsem použil výchozí\n"
-"příkazový řádek. Opravte si prosím své nastavení."
+"The configuration file contains an invalid command line for the login "
+"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+msgstr "Soubor nastavení obsahuje neplatný příkazový řádek pro dialog přihlášení, proto jsem spustil implicitní příkaz. Opravte prosím své nastavení."
-#: gui/gdmlogin.c:4339 gui/greeter/greeter.c:1366
+#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479
+msgid "No configuration was found"
+msgstr "Nebylo nalezeno nastavení"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481
msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using\n"
-"defaults to run this session. You should log in\n"
-"and create a configuration file with the GDM\n"
+"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
-msgstr ""
-"Soubor s nastavením nebyl nalezen. Program GDM\n"
-"používá pro toto sezení výchozí nastavení. Měl byste se\n"
-"přihlásit a vytvořit soubor s nastavením pomocí programu pro\n"
-"nastavení GDM."
+msgstr "Nastavení nebylo nalezeno. GDM používá pro toto sezení implicitní nastavení. Měli byste se přihlásit a vytvořit soubor nastavení pomocí programu pro nastavení GDM."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
+msgid "The face browser is not configured"
+msgstr "Prohlížeč tváří není nastaven"
-#: gui/gdmphotosetup.c:139
+#: gui/gdmphotosetup.c:141
msgid ""
-"The face browser is not configured,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"Prohlížeč tváří není nastaven,\n"
-"řekněte prosím svému administrátorovi aby jej\n"
-"nastavil v konfiguraci GDM."
+"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+msgstr "Prohlížeč tváří není nastaven. Požádejte prosím svého správce systému, aby jej povolil v programu pro nastavení GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:148
-msgid "Select a photo"
-msgstr "Vyberte fotku"
+#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Fotka přihlášení"
-#: gui/gdmphotosetup.c:157
+#: gui/gdmphotosetup.c:161
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Vyberte fotografii, kterou chcete ukázat v prohlížeči tváří:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:162
+#: gui/gdmphotosetup.c:166
msgid "Browse"
msgstr "Probírat"
-#: gui/gdmphotosetup.c:195
+#: gui/gdmphotosetup.c:199
msgid "No picture selected."
msgstr "Žádný obrázek nebyl vybrán."
-#: gui/gdmphotosetup.c:204
+#: gui/gdmphotosetup.c:209
+msgid "Picture is too large"
+msgstr "Obrázek je příliš velký"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:210
#, c-format
msgid ""
-"The picture is too large and the system administrator\n"
-"disallowed pictures larger than %d bytes to\n"
-"show in the face browser"
-msgstr ""
-"Obrázek je příliš veliký a správce systému\n"
-"zakázal v prohlížeči tváří obrázky\n"
-"větší než %d bajtů"
+"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
+"the face browser"
+msgstr "Správce systému zakázal v prohlížeči tváří obrázky větší než %d bajtů"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor"
-#: gui/gdmphotosetup.c:230
+#: gui/gdmphotosetup.c:236
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2906,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"Soubor %s nelze otevřít pro čtení\n"
"Chyba: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:248
+#: gui/gdmphotosetup.c:255
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2922,146 +3057,169 @@ msgstr ""
"Změnit obrázek, který bude zobrazen v prohlížeči tváří programu GDM (správci "
"přihlášení) "
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Fotka přihlášení"
-
#.
#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace.
+#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in.
+#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "GDM Setup"
-msgstr "Nastavení GDM"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "Nastavení přihlašovací obrazovky"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Greeter"
+msgstr "Přivítání"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
msgstr "_Místní: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Remote: "
msgstr "_Vzdálený: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:812 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "_Zpráva uvítání: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Re_mote welcome string: "
+msgstr "_Zpráva vzdáleného uvítání: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
msgstr "Standardní přivítání"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Grafické přivítání"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr "Řetězec, který zobrazovat v programu pro přivítání jako přivítání. Můžete do něj vložit %n a ono bude nahrazeno názvem vašeho počítače."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr "Řetězec, který zobrazovat v programu pro přivítání pro lidi přihlašující se vzdáleně pomocí XDMCP. Můžete do něj vložit %n a ono bude nahrazeno názvem vašeho počítače."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Vždy použít 24 _hodinový formát"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Greeter"
-msgstr "Přivítání"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Automatické přih_lášení při prvním zapnutí"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Automatické přihlášení"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Uživatel pro _automatické přihlášení:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Au_tomatické přihlášení uživatele po zadaném čase (v sekundách)"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "Automatické přih_lášení při prvním zapnutí"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Časované přihlášení"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Uživat_el časovaného přihlášení: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Sekund před přihlášením:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Timed login"
-msgstr "Časované přihlášení"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "Au_tomatické přihlášení uživatele po zadaném čase (v sekundách)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Vítací _zpráva: "
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Welcome string: "
-msgstr "Vítací zpráva: "
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Různé"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "Ukázat vybratelné obráz_ky uživatelů (probírání tváří)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Různé"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_No background"
msgstr "Žád_né pozadí"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázek"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Co_lor"
msgstr "B_arva"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Roztáhnout pozadí přes celou obrazovku"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "Na _vzdálených displejích jen barva"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Background color: "
msgstr "_Barva pozadí: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyber barvu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadí"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "<b>Preview:</b>"
-msgstr "<b>Náhled:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Preview:"
+msgstr "Náhled:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "No screenshot available"
msgstr "Žádný obrázek k dispozici"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Popis:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Copyright:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3069,71 +3227,72 @@ msgstr ""
"prvek\n"
"popisu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instalovat nové téma"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "_Delete theme"
msgstr "_Odstranit téma"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Povolit přihlášení s GDM jako '_root'"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Povolit vzdál_ené přihlášení s GDM jako 'root'"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Povoli_t vzdálené časované přihlášení"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid ""
-"Show the system menu. If not set, none of the system commands will be "
-"available (this includes reboot, shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Zobrazit systémové menu. Pokud není nastaveno, nebude dostupný žádný "
-"systémový příkaz (to je reboot, vypnutí, konfigurace, výběr)"
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
+"shutdown, configure, chooser)"
+msgstr "Zobrazit menu \"Akce\" (dříve známé jako menu \"Systém\"). Pokud není nastaveno, nebude k dispozici žádný systémový příkaz (to je restart, vypnutí, nastavení, výběr)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Show _system menu"
-msgstr "Povolit _systémové menu"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Zobrazovat menu _akcí"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "P_ovolit uživatelům spustit nastavení ze systémového menu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "P_ovolit spuštění výběru XDMCP z přihlašovací obrazovky"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Always disallow TCP connections to _X server"
-msgstr "Vždy zakázat připojení k _X serveru přes TCP"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid ""
+"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
+"connections)"
+msgstr "Vždy zakázat připojení k _X serveru přes TCP (zakáže všechna vzdálená připojení)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "Pauza mezi pokusy (sekun_dy):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -3141,47 +3300,51 @@ msgstr ""
"Program nepodporuje protokol XDMCP. Chcete-li podporu protokolu XDMCP "
"zapnout, musíte znovu přeložit program GDM s knihovnami pro protokol XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Povolit _XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Uznávat _nepřímé požadavky"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Listen on UDP port: "
-msgstr "Poslouchat na UDP portu: "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Poslouchat na _UDP portu: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Maximum pending requests:"
-msgstr "Maximum čekajících požadavků:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Maximum _čekajících požadavků:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Max pending indirect requests:"
-msgstr "Max. čekajících nepřímých požadavků:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Max p_ending indirect requests:"
+msgstr "Max. č_ekajících nepřímých požadavků:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Maximum remote sessions:"
-msgstr "Maximum vzdálených sezení:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "Maximum _vzdálených sezení:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Maximum wait time:"
-msgstr "Maximální čekání doba:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Maximální _doba čekání:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Maximum indirect wait time:"
-msgstr "Maximální čekací doba pro nepřímé:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "Maximální doba čekání pro nepřímé:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Displays per host:"
-msgstr "Displejů na host:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Displejů na _počítač:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "Pin_g interval (seconds):"
+msgstr "Interval pin_gu (sekundy):"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Interval pingu (sekundy):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Povolit _XDMCP"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
@@ -3193,64 +3356,66 @@ msgstr ""
"Během pokusu o kontakt s přihlašovacím dialogem došlo k chybě. Může se stát, "
"že ne všechny aktualizace se projevily."
-#: gui/gdmsetup.c:440
+#: gui/gdmsetup.c:442
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Příliš mnoho uživatelů pro výpis zde..."
-#: gui/gdmsetup.c:1344
+#: gui/gdmsetup.c:1348
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Archív není podadresářem"
-#: gui/gdmsetup.c:1352
+#: gui/gdmsetup.c:1356
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Archív není jediný podadresář"
-#: gui/gdmsetup.c:1376 gui/gdmsetup.c:1455
+#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Soubor není tar.gz či tar archív"
-#: gui/gdmsetup.c:1378
+#: gui/gdmsetup.c:1382
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Archív neobsahuje soubor GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1400
+#: gui/gdmsetup.c:1404
msgid "File does not exist"
msgstr "Soubor neexistuje."
-#: gui/gdmsetup.c:1508
+#: gui/gdmsetup.c:1512
msgid "No file selected"
msgstr "Žádný soubor není vybrán"
-#: gui/gdmsetup.c:1534
+#: gui/gdmsetup.c:1539
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Není archív s tématem"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1540
#, c-format
-msgid ""
-"Not a theme archive\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Není archív s tématem\n"
-"Detaily: %s"
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detaily: %s"
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
#: gui/gdmsetup.c:1556
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "Adresář s tématem '%s' je již nainstalován, nainstalovat přes něj?"
-#: gui/gdmsetup.c:1604
+#: gui/gdmsetup.c:1629
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Při instalaci tématu došlo k nějaké chybě"
-#: gui/gdmsetup.c:1649
+#: gui/gdmsetup.c:1675
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Vyberte nový archív s tématem k instalaci"
-#: gui/gdmsetup.c:1722
+#: gui/gdmsetup.c:1743
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Opravdu chcete ze systému odstranit téma '%s'?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1896
+#: gui/gdmsetup.c:1941
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3267,39 +3432,53 @@ msgstr ""
"Ne všechna nastavení, která jsou možná, naleznete zde. Pokud nemůžete nalézt "
"to, co hledáte, zkuste editovat přímo %s."
-#: gui/gdmsetup.c:2206
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "Pro nastavení GDM musíte být superuživatel (root).\n"
+#: gui/gdmsetup.c:2312
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+msgstr "Pro nastavení GDM musíte být superuživatel (root)."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "Grafická aplikace pro nastavení správce displeje GNOME (GDM)"
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-msgid "GDM Configurator"
-msgstr "Nastavení GDM"
+#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona.\n"
+"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n"
+"Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač."
-#: gui/greeter/greeter.c:84
+#: gui/greeter/greeter.c:732
#, c-format
-msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"greeter_config_parse: Chybí soubor s nastavením: %s. Použiji výchozí hodnoty."
+"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona (%s).\n"
+"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n"
+"Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač."
-#: gui/greeter/greeter.c:1179
+#: gui/greeter/greeter.c:1276
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Při načítání tématu %s došlo k chybě"
-#: gui/greeter/greeter.c:1217
+#: gui/greeter/greeter.c:1321
+msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+msgstr "Téma pro grafický program pro přihlášení je poškozeno"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1324
msgid ""
-"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
-"definition for the username/password entry element."
-msgstr ""
-"Téma pro grafický program pro přivítání je poškozené. Neobsahuje definici "
-"elementu vkládání uživatelského jména/hesla."
+"The theme does not contain definition for the username/password entry "
+"element."
+msgstr "Téma neobsahuje definici elementu vkládání jména uživatele/hesla."
-#: gui/greeter/greeter.c:1250
+#: gui/greeter/greeter.c:1356
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3307,7 +3486,7 @@ msgstr ""
"Při nahrávání tématu došlo k chybě, a výchozí téma také nebylo možné načíst. "
"Zkusím spustit standardní program pro přivítání."
-#: gui/greeter/greeter.c:1270
+#: gui/greeter/greeter.c:1377
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3316,11 +3495,11 @@ msgstr ""
"a vy se budete muset přihlásit jiným způsobem a opravit instalaci programu "
"GDM."
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
msgstr "Vyberte si jazyk"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:210
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Vyberte si jazyk pro své sezení:"
@@ -3332,72 +3511,72 @@ msgstr "Vybrat _jazyk..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Vybrat _sezení..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:322
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Tady odpovídejte na otázky a stiskněte Enter, když jste hotovi. Pro menu "
"stiskněte F10."
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:950
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+msgstr "Nemohu otevřít DefaultImage: %s!"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:957
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Výběr připojení _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:955
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:962
msgid "_Configure"
msgstr "_Nastavit"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:960
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:967
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Máte zapnut Caps Lock!"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:972
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Vítejte na %h"
+#: gui/greeter/greeter_session.c:254
+msgid "Choose a Session"
+msgstr "Vyberte sezení"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:173
+#: gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "_Reboot the computer..."
msgstr "_Restartovat počítač..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/greeter/greeter_system.c:192
msgid "Shut _down the computer..."
msgstr "_Vypnout počítač..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:202
+#: gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Sus_pend the computer..."
msgstr "_Uspat počítač..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:245
+#: gui/greeter/greeter_system.c:270
+msgid "Choose an Action"
+msgstr "Vyberte akci"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:292
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Vypnout počítač"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:261
+#: gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Restartovat počítač"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:273
+#: gui/greeter/greeter_system.c:324
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Uspat počítač"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: gui/greeter/greeter_system.c:338
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Spustit výběr _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: gui/greeter/greeter_system.c:358
msgid "_Configure the login manager"
msgstr "_Nastavit správce přihlášení"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Nemohu otevřít DefaultImage: %s!"
-
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3414,33 +3593,40 @@ msgstr "Kruhy"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Téma s modrými kruhy"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Vítejte na %h"
+
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME"
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME a prohlížečem tváří"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Umělci GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Šťastný GNOME"
-
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME a prohlížečem tváří"
-
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "Šťastný GNOME s prohlížečem"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:626
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr "Šťastný GNOME"
+
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3457,31 +3643,30 @@ msgstr "gdmaskpass lze spustit jen jako root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Ověření selhalo!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(paměť)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
msgid "(memory buffer"
msgstr "(paměť"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "Nemohu načíst uživatelské rozhraní"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"element %s%s from file %s.\n"
-"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s %s\n"
-"ze souboru %s došlo k chybě.\n"
-"Je možné, že popis rozhraní formátu glade byl poškozen.\n"
-"%s nemůže pokračovat a bude nyní ukončen.\n"
-"Měli byste ověřit svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+"reinstall %s."
+msgstr "Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě. Možná byl že popis rozhraní formátu glade poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3490,24 +3675,18 @@ msgstr ""
"Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n"
"soubor: %s prvek: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"element %s%s from file %s.\n"
-"CList type widget should have %d columns.\n"
-"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s %s\n"
-"ze souboru %s došlo k chybě.\n"
-"Prvek typu CList by měl mít %d sloupců.\n"
-"Je možné, že popis rozhraní formátu glade byl poškozen.\n"
-"%s nemůže pokračovat a bude nyní ukončen.\n"
-"Měli byste ověřit svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
+"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n"
+"Prvek typu CList by měl mít %d sloupců. Možná byl popis rozhraní formátu glade poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3516,22 +3695,60 @@ msgstr ""
"Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n"
"soubor: %s prvek: %s očekávaný počet sloupců: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"from file %s.\n"
-"Possibly the glade interface description was not found.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Nastala chyba při načítání uživatelského rozhraní\n"
-"ze souboru %s.\n"
-"Pravděpodobně nebyl nalezený popis rozhraní ve formátu glade.\n"
-"%s nemůže pokračovat a bude nyní ukončen.\n"
-"Měli byste ověřit svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
+"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
+"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr "Při načítání uživatelského rozhraní ze souboru %s došlo k chybě. Možná nebyl nalezen popis rozhraní ve formátu glade. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Nelze nalézt rozhraní, což je ŠPATNÉ! (soubor: %s)"
+
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale, možná znamená smyčku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the session, most likely the\n"
+#~ "session does not exist. Please select from\n"
+#~ "the list of available sessions in the login\n"
+#~ "dialog window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemohu spustit sezení, pravděpodobně\n"
+#~ "proto, že takové sezení neexistuje. Vyberte\n"
+#~ "prosím z výčtu dostupných sezení, který je\n"
+#~ "k dispozici v dialogovém okně pro přihlášení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n"
+#~ "system administrator has disabled your login.\n"
+#~ "It could also indicate an error with your account.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemohu spustit váš shell. Může to být tím,\n"
+#~ "že správce systému zakázal vaše přihlášení.\n"
+#~ "Může to také nasvědčovat chybě vašeho účtu.\n"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
+#~ msgstr "Nemohu najít /etc/pam.d/%s!"
+
+#~ msgid "Failsafe"
+#~ msgstr "Záchranné"
+
+#~ msgid "Gnome"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_ystém"
+
+#~ msgid "Select a photo"
+#~ msgstr "Vyberte fotku"
+
+#~ msgid "GDM Setup"
+#~ msgstr "Nastavení GDM"
+
+#~ msgid "GDM Configurator"
+#~ msgstr "Nastavení GDM"