summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-09-01 16:32:55 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-09-01 16:32:55 +0000
commitd35196240e8fd64a78b8dc1cc3f33e7db32064ae (patch)
treea9c5bdfc404ea4cf63014e1c3a0c9ca2e6b6dcb4
parent8a79390312ce30c21810baf5c9066b6888f0f279 (diff)
downloadgdm-d35196240e8fd64a78b8dc1cc3f33e7db32064ae.tar.gz
Update Spanish translation.
2005-09-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Update Spanish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po363
2 files changed, 183 insertions, 184 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6206261c..b0a011e0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-09-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2005-08-31 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
* ku.po: Added Kurkish Translation from Erdal Ronahi
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 87fb79ef..d5fb3bc2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-16 03:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-01 17:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-01 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "%s: No se pudo escribir la cookie"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s Ignorando archivo cookie sospechoso %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2122 ../daemon/gdm.c:2478
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2124 ../daemon/gdm.c:2480
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "No se puede escribir en %s: %s"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "%s: No se pudo crear FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:307
+#: ../daemon/gdm.c:308
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -320,12 +320,12 @@ msgstr ""
"ServAuthDir) en %s, pero no existe. Corrija la configuración de GDM y "
"reinícielo."
-#: ../daemon/gdm.c:315
+#: ../daemon/gdm.c:316
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s no existe. Se aborta."
-#: ../daemon/gdm.c:320
+#: ../daemon/gdm.c:321
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -335,86 +335,86 @@ msgstr ""
"ServAuthDir) a %s, pero esto no es un directorio. Corrija la configuración "
"de GDM y reinícielo."
-#: ../daemon/gdm.c:328
+#: ../daemon/gdm.c:329
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Se aborta."
-#: ../daemon/gdm.c:341
+#: ../daemon/gdm.c:342
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se "
"utilizará el directorio ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdm.c:377
+#: ../daemon/gdm.c:378
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: No hay un archivo de configuración de GDM: %s. Se usan valores "
"predeterminados."
-#: ../daemon/gdm.c:459
+#: ../daemon/gdm.c:460
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXSession está vacío, usando %s/GDM/Xsession"
-#: ../daemon/gdm.c:512
+#: ../daemon/gdm.c:514
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X habitual, intentando alternativas"
-#: ../daemon/gdm.c:554
+#: ../daemon/gdm.c:556
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo"
-#: ../daemon/gdm.c:567
+#: ../daemon/gdm.c:569
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr "%s: Root no puede entrar automáticamente, se desactiva la entrada automática"
-#: ../daemon/gdm.c:580
+#: ../daemon/gdm.c:582
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr "%s: Root no puede entrar automáticamente, se desactiva la entrada temporizada"
-#: ../daemon/gdm.c:586
+#: ../daemon/gdm.c:588
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5."
-#: ../daemon/gdm.c:596
+#: ../daemon/gdm.c:598
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de bienvenida."
-#: ../daemon/gdm.c:599
+#: ../daemon/gdm.c:601
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de bienvenida remota."
-#: ../daemon/gdm.c:603
+#: ../daemon/gdm.c:605
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: No se ha especificado el directorio de sesiones."
-#: ../daemon/gdm.c:628
+#: ../daemon/gdm.c:630
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Comando de servidor vacío, usando uno habitual."
-#: ../daemon/gdm.c:671
+#: ../daemon/gdm.c:673
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: El número de pantalla %d se está usando. Se usará %d"
-#: ../daemon/gdm.c:690
+#: ../daemon/gdm.c:692
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará."
-#: ../daemon/gdm.c:702 ../daemon/gdm.c:742
+#: ../daemon/gdm.c:704 ../daemon/gdm.c:744
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:720
+#: ../daemon/gdm.c:722
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP está desactivado y no hay definidos servidores estáticos. Se añade "
"%s en :%d para permitir la configuración."
-#: ../daemon/gdm.c:735
+#: ../daemon/gdm.c:737
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -440,19 +440,19 @@ msgstr ""
"XDMCP está desactivado y GDM no puede encontrar ningún servidor estático que "
"iniciar. Se detiene. Corrija la configuración y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:759
+#: ../daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "El usuario GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinícielo."
-#: ../daemon/gdm.c:766
+#: ../daemon/gdm.c:768
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: No se puede encontrar el usuario de GDM (%s). Se aborta."
-#: ../daemon/gdm.c:773
+#: ../daemon/gdm.c:775
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -461,12 +461,12 @@ msgstr ""
"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM "
"y reinicie."
-#: ../daemon/gdm.c:781
+#: ../daemon/gdm.c:783
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta."
-#: ../daemon/gdm.c:788
+#: ../daemon/gdm.c:790
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -475,12 +475,12 @@ msgstr ""
"No existe el grupo «%s» de GDM. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
"GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:795
+#: ../daemon/gdm.c:797
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: No se encuentra el grupo de GDM (%s). Se aborta."
-#: ../daemon/gdm.c:802
+#: ../daemon/gdm.c:804
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -489,42 +489,42 @@ msgstr ""
"que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
"GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:810
+#: ../daemon/gdm.c:812
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: el grupo de GDM no debería ser root. Se aborta."
-#: ../daemon/gdm.c:825
+#: ../daemon/gdm.c:827
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no se ha encontrado la interfaz de bienvenida o no puede ejecutarse por "
"el usuario de GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:832
+#: ../daemon/gdm.c:834
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no se ha encontrado la interfaz de bienvenida remota o no puede "
"ejecutarse por el usuario de GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:843
+#: ../daemon/gdm.c:845
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no se ha encontrado el selector o no puede ejecutarse por el usuario de "
"GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:852
+#: ../daemon/gdm.c:854
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración"
-#: ../daemon/gdm.c:854
+#: ../daemon/gdm.c:856
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: No se ha especificado el directorio ServAuthDir/daemon."
-#: ../daemon/gdm.c:878
+#: ../daemon/gdm.c:880
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -535,12 +535,12 @@ msgstr ""
"ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los "
"permisos o la configuración de GDM y reinícielo."
-#: ../daemon/gdm.c:888
+#: ../daemon/gdm.c:890
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s no pertenece al usuario %s, grupo %s. Se aborta."
-#: ../daemon/gdm.c:894
+#: ../daemon/gdm.c:896
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
"ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los "
"permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de GDM y reinícielo."
-#: ../daemon/gdm.c:905
+#: ../daemon/gdm.c:907
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -559,44 +559,44 @@ msgstr ""
"aborta."
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:969 ../daemon/gdm.c:2253
-#: ../daemon/gdm.c:2261
+#: ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255
+#: ../daemon/gdm.c:2263
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"No se puede escribir el archivo del PID %s: posiblemente no hay espacio en "
"el disco. Error: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255
-#: ../daemon/gdm.c:2263
+#: ../daemon/gdm.c:965 ../daemon/gdm.c:973 ../daemon/gdm.c:2257
+#: ../daemon/gdm.c:2265
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"No se puede escribir el archivo de PID %s: posiblemente no hay espacio en el "
"disco. Error: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:981
+#: ../daemon/gdm.c:983
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Ha fallado fork()."
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:984 ../daemon/slave.c:3647
+#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3652
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s."
-#: ../daemon/gdm.c:1171
+#: ../daemon/gdm.c:1173
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: intentando servidor X %s a prueba de fallos"
-#: ../daemon/gdm.c:1189
+#: ../daemon/gdm.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: ejecutando el script XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:1309
+#: ../daemon/gdm.c:1311
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1321
+#: ../daemon/gdm.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -620,105 +620,105 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al iniciar el servidor X varias veces en un corto "
"período de tiempo; se desactiva la pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1329 ../daemon/gdm.c:3048
+#: ../daemon/gdm.c:1331 ../daemon/gdm.c:3050
msgid "Master suspending..."
msgstr "Suspensión maestra..."
-#: ../daemon/gdm.c:1383
+#: ../daemon/gdm.c:1385
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "El sistema se está reiniciando, espere por favor ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1385
+#: ../daemon/gdm.c:1387
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "El sistema se está apagando, espere por favor ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1396
+#: ../daemon/gdm.c:1398
msgid "Master halting..."
msgstr "Apagado maestro..."
-#: ../daemon/gdm.c:1409
+#: ../daemon/gdm.c:1411
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Ha fallado el apagado: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1418
+#: ../daemon/gdm.c:1420
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Rearranque maestro..."
-#: ../daemon/gdm.c:1431
+#: ../daemon/gdm.c:1433
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: ha fallado el rearranque: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1532
+#: ../daemon/gdm.c:1534
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Petición de rearranque o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla "
"%s"
-#: ../daemon/gdm.c:1541
+#: ../daemon/gdm.c:1543
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
msgstr "Petición de reinicio, rearranque o parada desde una pantalla no-estática %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1607
+#: ../daemon/gdm.c:1609
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Se aborta la pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1758
+#: ../daemon/gdm.c:1760
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Reiniciando GDM..."
-#: ../daemon/gdm.c:1762
+#: ../daemon/gdm.c:1764
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1836
+#: ../daemon/gdm.c:1838
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "demonio principal: Se obtuvo SIGABRT. Algo ha ido muy mal. ¡Nos caemos!"
+msgstr "servicio principal: Se obtuvo SIGABRT. Algo ha ido muy mal. ¡Nos caemos!"
-#: ../daemon/gdm.c:1994
+#: ../daemon/gdm.c:1996
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "No bifurcar al segundo plano"
-#: ../daemon/gdm.c:1996
+#: ../daemon/gdm.c:1998
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "No hay servidores de consola (estáticas) para ejecutar"
-#: ../daemon/gdm.c:1998 ../gui/gdmsetup.c:4556
+#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "Archivo de configuración alternativo"
-#: ../daemon/gdm.c:1998 ../gui/gdmsetup.c:4556
+#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "ARCHIVO-DE-CONFIGURACIÓN"
-#: ../daemon/gdm.c:2000
+#: ../daemon/gdm.c:2002
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar variables LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:2002
+#: ../daemon/gdm.c:2004
msgid "Print GDM version"
msgstr "Mostrar la versión de GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:2004
+#: ../daemon/gdm.c:2006
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Iniciar el primer servidor X y después detenerse hasta que obtengamos un GO "
"en la fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:2111 ../daemon/gdm.c:2447
+#: ../daemon/gdm.c:2113 ../daemon/gdm.c:2449
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "No se ha podido abrir %s para escritura"
-#: ../daemon/gdm.c:2168 ../gui/gdmchooser.c:2059
+#: ../daemon/gdm.c:2170 ../gui/gdmchooser.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -728,13 +728,13 @@ msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver un listado completo de opciones de línea de "
"comandos disponibles.\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2191
+#: ../daemon/gdm.c:2193
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Solamente root quiere ejecutar GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2207 ../daemon/gdm.c:2211 ../daemon/gdm.c:2286
-#: ../daemon/gdm.c:2290 ../daemon/gdm.c:2294 ../daemon/gdm.c:2298
-#: ../daemon/gdm.c:2308 ../daemon/gdm.c:2314 ../daemon/gdm.c:2325
+#: ../daemon/gdm.c:2209 ../daemon/gdm.c:2213 ../daemon/gdm.c:2288
+#: ../daemon/gdm.c:2292 ../daemon/gdm.c:2296 ../daemon/gdm.c:2300
+#: ../daemon/gdm.c:2310 ../daemon/gdm.c:2316 ../daemon/gdm.c:2327
#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
@@ -747,35 +747,35 @@ msgstr "Solamente root quiere ejecutar GDM\n"
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al definir el manejador de la señal %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2235
+#: ../daemon/gdm.c:2237
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM ya está en ejecución. Se aborta."
-#: ../daemon/gdm.c:2334
+#: ../daemon/gdm.c:2336
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:3462
+#: ../daemon/gdm.c:3464
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado"
-#: ../daemon/gdm.c:4000 ../daemon/gdm.c:4018 ../daemon/gdm.c:4346
-#: ../daemon/gdm.c:4399 ../daemon/gdm.c:4453 ../daemon/gdm.c:4497
-#: ../daemon/gdm.c:4523
+#: ../daemon/gdm.c:4002 ../daemon/gdm.c:4020 ../daemon/gdm.c:4349
+#: ../daemon/gdm.c:4402 ../daemon/gdm.c:4456 ../daemon/gdm.c:4500
+#: ../daemon/gdm.c:4526
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:4036
+#: ../daemon/gdm.c:4038
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr ""
"Se desconoce el tipo de servidor de la petición; se usará el servidor "
"habitual."
-#: ../daemon/gdm.c:4040
+#: ../daemon/gdm.c:4042
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -1140,48 +1140,48 @@ msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s"
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3548
+#: ../daemon/slave.c:3553
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3683
+#: ../daemon/slave.c:3688
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: La ejecución del script PreSessión devolvió > 0. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3727
+#: ../daemon/slave.c:3732
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s"
-#: ../daemon/slave.c:3728
+#: ../daemon/slave.c:3733
msgid "System default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3744
+#: ../daemon/slave.c:3749
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3791
+#: ../daemon/slave.c:3796
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3797
+#: ../daemon/slave.c:3802
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3860
+#: ../daemon/slave.c:3865
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: No se encuentra una línea «Exec» en el archivo de sesión %s, iniciando "
"Gnome a prueba de fallos"
-#: ../daemon/slave.c:3866
+#: ../daemon/slave.c:3871
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"La sesión que ha seleccionado no parece válida. Se ejecutará una sesión "
"Gnome a prueba de fallos."
-#: ../daemon/slave.c:3880
+#: ../daemon/slave.c:3885
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"%s. No se puede encontrar o ejecutar el script Xsession básico de sesión. Se "
"intentará con una sesión a prueba de fallos de Gnome."
-#: ../daemon/slave.c:3886
+#: ../daemon/slave.c:3891
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1207,12 +1207,12 @@ msgstr ""
"con una sesión a prueba de fallos de Gnome."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3906
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de Gnome, intentando xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3906
+#: ../daemon/slave.c:3911
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la instalación de Gnome, se intentará ejecutar la "
"sesión «Xterm a prueba de fallos»."
-#: ../daemon/slave.c:3914
+#: ../daemon/slave.c:3919
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1230,13 +1230,13 @@ msgstr ""
"«predeterminada» de Gnome sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente "
"permite arreglar problemas en su instalación."
-#: ../daemon/slave.c:3929
+#: ../daemon/slave.c:3934
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de "
"fallos."
-#: ../daemon/slave.c:3942
+#: ../daemon/slave.c:3947
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1247,41 +1247,41 @@ msgstr ""
"modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en "
"la ventana."
-#: ../daemon/slave.c:3969
+#: ../daemon/slave.c:3974
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder"
-#: ../daemon/slave.c:3972
+#: ../daemon/slave.c:3977
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
-#: ../daemon/slave.c:4003
+#: ../daemon/slave.c:4008
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
+#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4027
+#: ../daemon/slave.c:4032
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos."
-#: ../daemon/slave.c:4081
+#: ../daemon/slave.c:4086
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam(%s) falló."
-#: ../daemon/slave.c:4094
+#: ../daemon/slave.c:4099
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:4116
+#: ../daemon/slave.c:4121
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1299,12 +1299,12 @@ msgstr ""
"Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de "
"fallos."
-#: ../daemon/slave.c:4128
+#: ../daemon/slave.c:4133
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe."
-#: ../daemon/slave.c:4207
+#: ../daemon/slave.c:4212
msgid ""
"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"causará que la sesión e idioma predeterminados no se guarden. El archivo "
"debería pertenecer al usuario y tener los permisos 644."
-#: ../daemon/slave.c:4333
+#: ../daemon/slave.c:4338
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1326,12 +1326,12 @@ msgstr ""
"para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte "
"con el administrador del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4409
+#: ../daemon/slave.c:4414
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
-#: ../daemon/slave.c:4490
+#: ../daemon/slave.c:4495
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1343,25 +1343,25 @@ msgstr ""
"tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba "
"de fallos para ver si puede arreglar este problema."
-#: ../daemon/slave.c:4498
+#: ../daemon/slave.c:4503
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4641
+#: ../daemon/slave.c:4646
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM detectó un apagado o un reinicio en progreso."
-#: ../daemon/slave.c:4735
+#: ../daemon/slave.c:4740
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Falló el ping a %s, se colapsa la pantalla."
-#: ../daemon/slave.c:5006
+#: ../daemon/slave.c:5011
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s"
-#: ../daemon/slave.c:5075
+#: ../daemon/slave.c:5080
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1369,22 +1369,22 @@ msgstr ""
"Se ha solicitado el sonido de entrada en una pantalla no local, el software "
"de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe"
-#: ../daemon/slave.c:5431
+#: ../daemon/slave.c:5436
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577
+#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: no es posible crear un proceso nuevo para el proceso script."
-#: ../daemon/slave.c:5532
+#: ../daemon/slave.c:5537
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: No se puede crear un pipe"
-#: ../daemon/slave.c:5571
+#: ../daemon/slave.c:5576
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s"
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Falló la autenticación"
#: ../daemon/verify-pam.c:1120
msgid "Automatic login"
-msgstr "Inicio de sesión automático"
+msgstr "Entrada automática"
#: ../daemon/verify-pam.c:1218
msgid ""
@@ -2050,8 +2050,8 @@ msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"La versión del selector (%s) no coincide con la versión del demonio (%s). "
-"Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el demonio GDM o el equipo."
+"La versión del selector (%s) no coincide con la versión del servicio (%s). "
+"Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o el equipo."
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "Iniciar sesión como otro usuario dentro de una ventana anidada"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Inicio de sesión nuevo en una ventana anidada"
+msgstr "Pantalla de entrada en una ventana anidada"
#. markup
#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
@@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "Acceder como otro usuario sin salir"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
-msgstr "Inicio de sesión nuevo"
+msgstr "Pantalla de entrada nueva"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:53
@@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "Ú_ltima"
#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Acceder usando la sesión que utilizó la última vez"
+msgstr "Entrar usando la sesión que utilizó la última vez"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Idioma %s seleccionado"
#: ../gui/gdmlogin.c:1565
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Acceder usando el idioma que usó la última vez que accedió"
+msgstr "Entrar usando el idioma que usó la última vez"
#: ../gui/gdmlogin.c:1569
msgid "_System Default"
@@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr "Predeterminado del _sistema"
#: ../gui/gdmlogin.c:1580
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Acceder usando el idioma predeterminado del sistema"
+msgstr "Entrar usando el idioma predeterminado del sistema"
#: ../gui/gdmlogin.c:1604
msgid "_Other"
@@ -3017,7 +3017,7 @@ msgstr "Finger"
#: ../gui/gdmlogin.c:2776
msgid "GDM Login"
-msgstr "Inicio de sesión GDM"
+msgstr "Pantalla de entrada GDM"
#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
@@ -3032,7 +3032,7 @@ msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Selector de _XDMCP..."
#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -3045,19 +3045,20 @@ msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar el gestor de entrada..."
#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Configurar GDM (este gestor de entrada). Requiere la contraseña de root."
#: ../gui/gdmlogin.c:2875
msgid "Restart your computer"
-msgstr "Reinicie su equipo"
+msgstr "Reiniciar su equipo"
#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Cierra el sistema de modo que pueda apagar el equipo con seguridad."
#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspende su equipo"
@@ -3097,7 +3098,7 @@ msgid ""
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"La versión de la interfaz de bienvenida (%s) no coincide con la versión del "
-"servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o "
+"servicio. Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio gdm o "
"el equipo."
#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870
@@ -3111,12 +3112,12 @@ msgid ""
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"La versión de la interfaz de bienvenida (%s) no coincide con la versión del "
-"demonio (%s). Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio "
-"GDM o el equipo."
+"servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio "
+"gdm o el equipo."
#: ../gui/gdmlogin.c:3761
msgid "Restart gdm"
-msgstr "Reiniciar GDM"
+msgstr "Reiniciar gdm"
#: ../gui/gdmlogin.c:3763
msgid "Restart computer"
@@ -3130,7 +3131,7 @@ msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Se suspende el visor de rostros."
#. markup
#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "No se ha especificado el directorio de sesiones"
+msgstr "Falta el directorio de sesiones"
#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552
msgid ""
@@ -3198,7 +3199,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor "
+"Cambiar la imagen que se mostrará en el visor de rostros de GDM (gestor "
"de entrada)"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
@@ -3236,7 +3237,7 @@ msgid ""
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"Esto es una sesión a prueba de fallos que le permitirá acceder a Gnome. No "
-"se leerán scripts de inicio y solamente se usa cuando n puede acceder de "
+"se leerán scripts de inicio y solamente se usa cuando no puede entrar de "
"ningún otro modo. Gnome utilizará la sesión «Predeterminada»."
#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
@@ -3265,9 +3266,7 @@ msgstr "No se ha encontrado nada en el directorio de sesiones."
#: ../gui/gdmsession.c:320
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el enlace de sesión predeterminada, se usara Gnome a "
-"prueba de fallos.\n"
+msgstr "No se ha encontrado el enlace de sesión predeterminada. Se usará Gnome a prueba de fallos.\n"
#. markup
#: ../gui/gdmsetup.c:209
@@ -3276,14 +3275,12 @@ msgid ""
"updates may have taken effect."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de entrada. Puede que no "
-"han tenido efecto todas las actualizaciones."
+"hayan tenido efecto todas las actualizaciones."
#. markup
#: ../gui/gdmsetup.c:870
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"No se permite el entrada temporizado o automático para la cuenta del "
-"superusuario (root)."
+msgstr "No se permite la entrada temporizado o automática para la cuenta de administración (root)."
#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256
msgid "Open File"
@@ -3304,19 +3301,19 @@ msgstr "Todos los archivos"
#: ../gui/gdmsetup.c:3013
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "El paquete no es de un subdirectorio"
+msgstr "El archivador no es de un subdirectorio"
#: ../gui/gdmsetup.c:3021
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "El paquete no es de un solo subdirectorio"
+msgstr "El archivador no es de un solo subdirectorio"
#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "El archivo no es un paquete tar.gz o tar"
+msgstr "El archivo no es un archivador tar.gz o tar"
#: ../gui/gdmsetup.c:3047
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "El paquete no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info"
+msgstr "El archivador no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info"
#: ../gui/gdmsetup.c:3069
msgid "File does not exist"
@@ -3330,7 +3327,7 @@ msgstr "No hay seleccionado ningún archivo"
#. markup
#: ../gui/gdmsetup.c:3212
msgid "Not a theme archive"
-msgstr "No es un archivo de tema"
+msgstr "No es un archivador de tema"
#: ../gui/gdmsetup.c:3213
#, c-format
@@ -3342,9 +3339,7 @@ msgstr "Detalles: %s"
#: ../gui/gdmsetup.c:3231
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a "
-"instalarlo?"
+msgstr "El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a instalarlo?"
#. markup
#: ../gui/gdmsetup.c:3317
@@ -3353,7 +3348,7 @@ msgstr "Ha ocurrido algún error al instalar el tema"
#: ../gui/gdmsetup.c:3357
msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Seleccione el archivo de tema nuevo para instalar"
+msgstr "Seleccione el archivador del tema nuevo para instalar"
#: ../gui/gdmsetup.c:3361
msgid "_Install"
@@ -3362,11 +3357,11 @@ msgstr "_Instalar"
#: ../gui/gdmsetup.c:3429
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "¿Realmente desea eliminar el tema «%s» del sistema?"
+msgstr "¿Realmente desea quitar el tema «%s» del sistema?"
#: ../gui/gdmsetup.c:3447
msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Eliminar tema"
+msgstr "_Quitar tema"
#. This is the temporary help dialog
#: ../gui/gdmsetup.c:4201
@@ -3400,7 +3395,7 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Configurar el gestor de entrada (Administrador de sesión de Gnome)"
+msgstr "Configura la pantalla de entrada (Administrador pantallas de Gnome)"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Login Screen Setup"
@@ -3467,7 +3462,7 @@ msgstr "Permitir ejecutar el selector _XDMCP desde la pantalla de entrada"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-msgstr "Permitir selección de temas en la interfaz de inicio _GTK+"
+msgstr "Permitir selección de temas en la interfaz _GTK+"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Apply"
@@ -3479,7 +3474,7 @@ msgstr "Autor:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Automatic Login"
-msgstr "Inicio de sesión automático"
+msgstr "Entrada automática"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Background"
@@ -3551,14 +3546,14 @@ msgstr "Flexible"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "GTK+ Greeter"
-msgstr "Interfaz de inicio GTK+"
+msgstr "Interfaz GTK+"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter"
msgstr ""
-"Interfaz de inicio GTK+\n"
+"Interfaz GTK+\n"
"Interfaz con tema"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
@@ -3567,7 +3562,7 @@ msgid ""
"Themed Greeter\n"
"Disabled"
msgstr ""
-"Interfaz de inicio GTK+\n"
+"Interfaz GTK+\n"
"Interfaz con tema\n"
"Desactivado"
@@ -3577,7 +3572,7 @@ msgstr "General"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Greeter"
-msgstr "Interfaz de inicio"
+msgstr "Interfaz"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Handled"
@@ -3593,7 +3588,7 @@ msgstr "Incluir"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
-msgstr "¿Esta máquina gestiona intentos de entrada?"
+msgstr "¿Es un intento de entrada gestionado por esta máquina?"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "L_ocal: "
@@ -3609,9 +3604,7 @@ msgstr "Interfaz de inicio."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
-"Iniciar una sesión con un _usuario automáticamente después de un número de "
-"segundos"
+msgstr "Entrar con un _usuario automáticamente después de un número de segundos"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "Logo"
@@ -3619,11 +3612,11 @@ msgstr "Logotipo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr "Reproducir un _sonido después de un acceso incorrecto"
+msgstr "Reproducir un _sonido después de una entrada incorrecta"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr "Reproducir un _sonido después de un acceso correcto"
+msgstr "Reproducir un _sonido después de entrar con éxito"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Make a _sound when login window is ready"
@@ -3667,7 +3660,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "No screenshot available"
-msgstr "No hay vista preliminar disponible"
+msgstr "No hay una vista previa disponible"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
@@ -3704,7 +3697,7 @@ msgstr "Vista preliminar:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
#, no-c-format
msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "Mensaje de bienvenida re_moto (%n = nombre de equipo): "
+msgstr "Mensaje de bienvenida re_moto (%n = nombre del equipo): "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Refresh Rate:"
@@ -3712,7 +3705,7 @@ msgstr "Tasa de refresco:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "Remove Server"
-msgstr "Eliminar servidor"
+msgstr "Quitar servidor"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Resolution:"
@@ -3803,7 +3796,7 @@ msgstr "Interfaz de inicio con temas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Timed Login"
-msgstr "Inicio de sesión temporizado"
+msgstr "Entrada temporizada"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Use default Remote Welcome"
@@ -3875,7 +3868,7 @@ msgid ""
"appropriate if using NIS)"
msgstr ""
"_Incluir a todos los usuarios (obtiene los usuarios incluidos de /etc/"
-"passwd, no es apropiado si se usa NIS)"
+"passwd. No es apropiado si se usa NIS)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "_Install new theme"
@@ -4074,7 +4067,7 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "Choose a Session"
msgstr "Elija una sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Reinicia su equipo"
@@ -4094,15 +4087,15 @@ msgstr "Apaga el equipo para que pueda desconectarlo."
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Reiniciar el equipo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Sus_pender el equipo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Ejecutar el selector _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Confi_gurar el gestor de entrada"
@@ -4316,5 +4309,7 @@ msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, ¡MALO! (archivo: %s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "Demasiados niveles de alias para una configuración regional, puede indicar un bucle"
+msgstr ""
+"Demasiados niveles de alias para una configuración regional, puede indicar "
+"un bucle"