summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>2007-11-04 23:58:48 +0000
committerGintautas Miliauskas <gintas@src.gnome.org>2007-11-04 23:58:48 +0000
commit4da7154ba6214bdc316c737cdeafdee7086f0c1e (patch)
tree520584cf2d768b046658ab86f4cae5f1a77e173b
parent4e34d1587a0c7253db75c8e23e1c3eaf5d2ee646 (diff)
downloadgdm-4da7154ba6214bdc316c737cdeafdee7086f0c1e.tar.gz
Updated Lithuanian translation.
2007-11-05 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. svn path=/trunk/; revision=5489
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lt.po7868
2 files changed, 3384 insertions, 4488 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 55ae6934..faf9357a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-11-05 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation.
+
2007-10-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 8ae34205..c9e6acb2 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-11 22:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-05 01:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
@@ -22,5319 +22,4211 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie CDE"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Run Xclient script"
-msgstr "Paleisti Xclient scenarijų"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr "Ši sesija paleidžia Xclients scenarijų"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Saugus nutolęs prisijungimas"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie nutolusio kompiuterio naudojant ssh"
+#: ../daemon/auth.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+msgstr "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s"
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
+#: ../daemon/auth.c:120
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis "
-"nesutvarkytas. Jums reikės prisijungti konsolėje ir perkonfigūruoti X "
-"serverį, tada paleisti GDM iš naujo."
+"%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo. Greičiausiai diske nėra "
+"laisvos vietos"
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Ar norite pabandyti sukonfigūruoti X serverį? Turėkite omenyje, kad bus "
-"reikalingas root slaptažodis."
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Display ID"
+msgstr "Ekranas"
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Įveskite root (privilegijuoto naudotojo) slaptažodį."
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:156
+msgid "id"
+msgstr ""
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Bandoma perkrauti X serverį."
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:168
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "GNOME darbo aplinkos tvarkyklė"
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"X serveris dabar išjungtas. Teisingai jį sukonfigūravę paleiskite GDM iš "
-"naujo."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:192 ../daemon/gdm-simple-slave.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Unable to authenticate user"
+msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės"
-#: ../config/gettextfoo.h:10
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:520 ../daemon/gdm-product-slave.c:359
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:608
+#, fuzzy
msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
+"internal error. Please contact your system administrator or check your "
+"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
+"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis "
-"neteisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio išvestį problemos "
-"diagnozavimui?"
+"Nepavyko paleisti X\n"
+"serverio (Jūsų grafinės aplinkos)\n"
+"dėl kažkokios vidinės klaidos.\n"
+"Susisiekite su sistemos administratoriumi\n"
+"arba patikrinkite syslog, jei norite\n"
+"diagnozuoti problemą.\n"
+"Kol kas šis ekranas bus atjungtas.\n"
+"Paleiskite GDM iš naujo, kai problema\n"
+"bus išspręsta."
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Ar norėtumėte matyti detalią X serverio išvestį?"
+#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "Xnest neegzistuoja."
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Atrodo, kad Jūsų "
-"dodymo įrenginys (Jūsų pelė) yra sukonfigūruota neteisingai. Ar norite "
-"pamatyti X serverio išvestį problemos diagnozavimui?"
+#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "Xnest neegzistuoja."
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Ar norite pabandyti sukonfigūruoti pelę? Turėkite omenyje, kad tam Jums "
-"reiks root slaptažodžio."
+#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:351 ../daemon/gdm-server.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d"
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Ši sesija - atsarginė xterm sesija. Langai yra sufokusuoti tik tada kai "
-"virš jų yra pelės rodyklė. Norėdami išeiti iš šios veiksenos, viršutiniame "
-"kairiajame kampe esančiame lange įveskite komandą „exit“"
+#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:357 ../daemon/gdm-server.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko"
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti sesijos, todėl buco paleista atsarginė xterm sesija. "
-"Langai dabar bus sufokusuoti tik jeigu virš jų bus pelės žymeklis. Norėdami "
-"išeiti iš šio režimo, viršutiniame kairiajame kampe esančiame lange įveskite "
-"komandą „exit“"
+#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:363 ../daemon/gdm-server.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%s: Nepavyko pakeisti userid į %d"
-#: ../daemon/auth.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s"
+#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:371 ../daemon/gdm-server.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "%s: Nepavyko nustatyti groupid į 0"
-#: ../daemon/auth.c:60
+#: ../daemon/gdm-manager.c:153
#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo. Greičiausiai diske nėra "
-"laisvos vietos"
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui"
-#: ../daemon/auth.c:65
+#: ../daemon/gdm-manager.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM negali įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl to, "
-"kad nėra laisvos vietos. %s%s"
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Negalima rašyti į %s: %s"
-#: ../daemon/auth.c:195
+#: ../daemon/gdm-server.c:241
#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti naujo slapuko failo aplanke %s"
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Nepavyko saugiai atverti %s"
+#: ../daemon/gdm-server.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks naudotojas neegzistuoja"
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
+#: ../daemon/gdm-server.c:425
#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Nepavyko atverti slapuko failo %s"
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!"
-#: ../daemon/auth.c:696
+#: ../daemon/gdm-server.c:436 ../daemon/gdm-server.c:442
+#: ../daemon/gdm-server.c:448
#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Nepavyko užrakinti slapuko failo %s"
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/gdm-server.c:463
#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Nepavyko įrašyti slapuko"
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s"
-#: ../daemon/auth.c:854
+#: ../daemon/gdm-server.c:607
#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Ignoruojamas įtartinai atrodantis slapuko failas %s"
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"
-#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:942 ../daemon/gdm-session-direct.c:960
#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Negalima rašyti į %s: %s"
+msgid "worker exited with status %d"
+msgstr ""
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:113
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:861
#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
-"Ekrano serveris buvo išjungtas maždaug 6 kartus per paskutines 90 sekundžių, "
-"greičiausiai vyksta kažkas negero. Po 2 minučių laukimo, ekrane %s bus "
-"bandoma prisijungti iš naujo."
-#: ../daemon/display.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:862
+msgid "general failure"
+msgstr ""
-#: ../daemon/display.c:335
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Nepavyko atšakoti antrinio GDM proceso, skirto %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:863
+msgid "out of memory"
+msgstr ""
-#: ../daemon/errorgui.c:356
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s nėra paprastas failas!\n"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:864
+msgid "application programmer error"
+msgstr ""
-#: ../daemon/errorgui.c:373
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:865
+msgid "unscoped error"
msgstr ""
-"\n"
-"... Failas per ilgas, kad jį būtų galima parodyti ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:382
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "nepavyko atverti %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:871
+msgid "Username:"
+msgstr "Naudotojo vardas:"
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753
-#: ../daemon/errorgui.c:874
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:877
#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Nepavyko atsiskirti ir parodyti ekrano klaidos/info dėžutės"
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
+msgstr ""
-#: ../daemon/filecheck.c:73
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:890
#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Katalogas %s neegzistuoja."
+msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
+msgstr ""
-#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
-#: ../daemon/filecheck.c:190
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:905
#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s nepriklauso uid %d."
+msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
+msgstr ""
-#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1053
#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė."
+msgid "no user account available"
+msgstr ""
-#: ../daemon/filecheck.c:97
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: į %s gali rašyti visi."
+msgid "user account not available on system"
+msgstr ""
-#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot safely open %s"
+msgstr "%s: Nepavyko saugiai atverti %s"
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s nėra paprastas failas."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not write new authorization entry: %s"
+msgstr "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s"
-#: ../daemon/filecheck.c:141
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė/visi."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo!"
-#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:849
#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s yra didesnė nei administratoriaus nurodytas maksimalus failo dydis."
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s"
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1012
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist"
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Nepavyko prijungti lizdo"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1025
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1344
+#, fuzzy
+msgid "Bad address"
+msgstr "%s: Blogas adresas"
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1425
#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Nepavyko atverti FIFO"
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647
-#: ../daemon/gdm.c:1655
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1433
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Įrašyti PID failo %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n"
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"
-#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649
-#: ../daemon/gdm.c:1657
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1442
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Įrašyti PID failo %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s"
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist"
-#: ../daemon/gdm.c:226
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1462
#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork() nepavyko!"
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1898
#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!"
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s"
-#: ../daemon/gdm.c:457
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1908
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2294
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2551
#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Bandomas atsarginis X serveris %s"
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"
-#: ../daemon/gdm.c:475
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1915
#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Paleidžiamas XKeepsCrashing scenarijus"
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"
-#: ../daemon/gdm.c:592
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad ji "
-"neteisingai sutvarkyta. Turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio "
-"konfigūravimo programą. Baigę tvarkyti, paleiskite GDM iš naujo."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:604
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1922
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungiu "
-"ekraną %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Kompiuteris užmigdomas..."
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"
-#: ../daemon/gdm.c:667
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1930
#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Palaukite, sistema persikrauna..."
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
-#: ../daemon/gdm.c:669
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1939
#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Palaukite, sistema išjungiama..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:680
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Kompiuteris išjungiamas..."
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
-#: ../daemon/gdm.c:693
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1949
#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Išjungti nepavyko: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:702
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Perkraunamas kompiuteris..."
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"
-#: ../daemon/gdm.c:715
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1968
#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: Perkrauti nepavyko: %s"
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"
-#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:726
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1995
#, c-format
-msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr ""
-"custom_cmd: Pasirinktinės komandos indeksas %ld nepatenka į leistinas ribas "
-"[0,%d)"
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s"
-#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2278
#, c-format
-msgid "%s%ld="
-msgstr "%s%ld="
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s"
-#: ../daemon/gdm.c:746
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2287
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2558
#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld su perkrovimo parametru..."
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Sesijos ID"
-#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2301
#, c-format
-msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasirinktinės komandos: %s"
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"
-#: ../daemon/gdm.c:772
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2407
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2461
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2467
#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld be perkrovimo parametro ..."
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
-#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:778
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2541
#, c-format
-msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr "custom_cmd: nepavyko atšakoti proceso pasirinktinei komandai %ld"
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s"
-#: ../daemon/gdm.c:804
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr "custom_cmd: antrinis procesas %d grąžino %d"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2630
+#, fuzzy
+msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
-#: ../daemon/gdm.c:913
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2636
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:238
+#, fuzzy
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2642
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:244
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr ""
-"Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo, užmigdymo ar išjungimo "
-"užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu"
-#: ../daemon/gdm.c:922
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3040
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "%s: Nepavyko gauti serverio hosto vardo: %s!"
+
+#: ../daemon/main.c:229 ../daemon/main.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr ""
-"Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo ar išjungimo užklausa iš ne "
-"statinio ekrano %s"
+"Įrašyti PID failo %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s"
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:988
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Ekranas %s išjungiamas"
+#: ../daemon/main.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+msgstr ""
+"%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojama "
+"ServAuthDir %s."
+
+#: ../daemon/main.c:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama."
-#: ../daemon/gdm.c:1139
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..."
+#: ../daemon/main.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama."
-#: ../daemon/gdm.c:1143
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo"
+#: ../daemon/main.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %s, grupei %s. Nutraukiama."
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1222
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+#: ../daemon/main.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"pagrindinis demonas: Gautas SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. "
-"Išjungiama!"
+"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiama."
-#: ../daemon/gdm.c:1380
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Neatšakoti į foną"
+#: ../daemon/main.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"
-#: ../daemon/gdm.c:1382
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (statinių) serverių"
+#: ../daemon/main.c:403
+#, fuzzy
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!"
-#: ../daemon/gdm.c:1384
-msgid "Alternative defaults configuration file"
+#: ../daemon/main.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"
+
+#: ../daemon/main.c:415
+#, fuzzy
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!"
+
+#: ../daemon/main.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
msgstr "Alternatyvus numatytosios konfigūracijos failas"
-#: ../daemon/gdm.c:1384
+#: ../daemon/main.c:520
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "KONFIGFAILAS"
-#: ../daemon/gdm.c:1386
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius"
+#: ../daemon/main.c:522
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdm.c:1388
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Rodyti GDM versiją"
+#: ../daemon/main.c:523
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdm.c:1390
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausime GO"
+#: ../daemon/main.c:524
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui"
+#: ../daemon/main.c:525
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (statinių) serverių"
-#: ../daemon/gdm.c:1549
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- GNOME prisijungimų valdyklė"
+#: ../daemon/main.c:527
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
-msgid "main options"
-msgstr "pagrindinės parinktys"
+#: ../daemon/main.c:528
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Rodyti GDM versiją"
+
+#: ../daemon/main.c:543
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME darbo aplinkos tvarkyklė"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1577
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
+#: ../daemon/main.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Only root wants to run GDM"
msgstr "Tik root nori paleisti GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685
-#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697
-#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724
-#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
-#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
-#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602
-#: ../gui/gdmlogin.c:3608
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1629
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM jau paleista. Nutraukiama!"
+#: ../daemon/session-worker-main.c:134
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia."
-#: ../daemon/gdm.c:1733
+#: ../gui/settings-daemon/plugins/xsettings/gdm-xsettings-manager.c:558
#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį"
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdm.c:3124
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "DYNAMIC užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta"
+#: ../gui/settings-daemon/plugins/xsettings/xsettings.gdm-settings-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manager X Settings"
+msgstr "Serverio nustatymai"
-#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625
-#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777
-#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė"
+#: ../gui/settings-daemon/plugins/xsettings/xsettings.gdm-settings-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "X Settings"
+msgstr "Serverio nustatymai"
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3347
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris."
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
+#, fuzzy
+msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "%s: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"
-#: ../daemon/gdm.c:3351
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Užklaustas serveris %s yra neleidžiamas naudoti lankstiems serveriams, "
-"naudojamas standartinis serveris."
-
-#. For each possible custom command
-#. Here we are going to deal with custom commands
-#. For each possible custom command
-#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704
-#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745
-#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815
-#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679
-#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096
-#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105
-#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251
-#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263
-#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
-#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
-#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
-#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857
-#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863
-#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869
-#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954
-#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962
-#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
-#, c-format
-msgid "%s%d="
-msgstr "%s%d="
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
+#, fuzzy
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:521
-#, c-format
-msgid "%s%d=Custom_%d"
-msgstr "%s%d=Pasirinktinis_%d"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:656
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdmconfig.c:525
-#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-msgstr "%s%d=Paleisti pasirinktinę komandą _%d"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:656
+#, fuzzy
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:529
-#, c-format
-msgid "%s%d=Are you sure?"
-msgstr "%s%d=Ar Jūs įsitikinę?"
+#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
+#. * month as a decimal number is a single digit, it
+#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
+#. * 01" instead of "May 1").
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:662
+#, fuzzy
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:533
-#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-msgstr "%s%d=Paleisti pasirinktinę komandą %d"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
-#, c-format
-msgid "%s%d=false"
-msgstr "%s%d=ne"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Dialog"
+msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+msgid "Computer Name"
msgstr ""
-"%s: Nėra GDM konfigūracijos failo: %s. Naudojami numatytieji nustatymai."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s/gdm/Xsession"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect"
+msgstr "A_tsijungti"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
+msgid "IP Address"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Log In"
+msgstr "Tik _prisijungti"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
+msgid "Network status"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
+msgid "Prompt:"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
-#, c-format
-msgid "%s%d"
-msgstr "%s%d"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
+msgid "Restart"
+msgstr "Paleisti iš naujo"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Iš_jungti"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, bus naudojamas 5."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "_Sustabdyti"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Prioritetas viršija ribas; pakeistas į %d"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:11
+msgid "Tue Oct 23 21:16:50 EDT 2007"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Version"
+msgstr "_Sesija"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:13
+msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
-"%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojama "
-"ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:14
+msgid "page 1"
msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
-"jis neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:15
+msgid "page 2"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:16
+msgid "page 3"
msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
-"tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:17
+msgid "page 4"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos faile. Ignoruojama!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:18
+msgid "page 5"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
-#, c-format
-msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:506
+msgid "Previous Session"
msgstr ""
-"%s Trūksta pagrindinio konfigūracijos failo (defaults.conf). Nutraukiama!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:512
+msgid "System Default"
+msgstr "Sistemos numatytoji"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Manager"
+msgstr "_Kalba"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:164
+msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr ""
-"%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!"
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:410
+#, fuzzy
+msgid "Other..."
+msgstr "_Kita"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Choose a different account"
+msgstr "Pasirinkite veiksmą"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:419
+msgid "Guest"
msgstr ""
-"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s "
-"esantis :%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:420
+msgid "Login as a temporary guest"
msgstr ""
-"XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. "
-"Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:506
+msgid "Short Name"
msgstr ""
-"GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite "
-"GDM iš naujo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Currently logged in"
+msgstr "Jau prisijungę"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali kilti "
-"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
+#~ msgid "CDE"
+#~ msgstr "CDE"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!"
+#~ msgid "This session logs you into CDE"
+#~ msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie CDE"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM "
-"iš naujo."
+#~ msgid "Run Xclient script"
+#~ msgstr "Paleisti Xclient scenarijų"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"
+#~ msgid "This session runs the Xclients script"
+#~ msgstr "Ši sesija paleidžia Xclients scenarijų"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti "
-"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!"
+#~ msgid "This session logs you into GNOME"
+#~ msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie GNOME"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo"
+#~ msgid "Secure Remote connection"
+#~ msgstr "Saugus nutolęs prisijungimas"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM "
-"naudotojo"
+#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+#~ msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie nutolusio kompiuterio naudojant ssh"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
+#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis "
+#~ "nesutvarkytas. Jums reikės prisijungti konsolėje ir perkonfigūruoti X "
+#~ "serverį, tada paleisti GDM iš naujo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "GDM konfigūracijos faile nenurodytas daemon/ServAuthDir"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+#~ "the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar norite pabandyti sukonfigūruoti X serverį? Turėkite omenyje, kad bus "
+#~ "reikalingas root slaptažodis."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Nenurodyta daemon/ServAuthDir."
+#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+#~ msgstr "Įveskite root (privilegijuoto naudotojo) slaptažodį."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet jo "
-"savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba GDM "
-"konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
+#~ msgid "Trying to restart the X server."
+#~ msgstr "Bandoma perkrauti X serverį."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %s, grupei %s. Nutraukiama."
+#~ msgid ""
+#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "X serveris dabar išjungtas. Teisingai jį sukonfigūravę paleiskite GDM iš "
+#~ "naujo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
-"turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Pataisykite leidimus "
-"arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server "
+#~ "output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis "
+#~ "neteisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio išvestį "
+#~ "problemos diagnozavimui?"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiama."
+#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+#~ msgstr "Ar norėtumėte matyti detalią X serverio išvestį?"
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Taip ar n = Ne? >"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that "
+#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like "
+#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Atrodo, kad Jūsų "
+#~ "dodymo įrenginys (Jūsų pelė) yra sukonfigūruota neteisingai. Ar norite "
+#~ "pamatyti X serverio išvestį problemos diagnozavimui?"
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Nepavyko gauti vietinių adresų!"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need "
+#~ "the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar norite pabandyti sukonfigūruoti pelę? Turėkite omenyje, kad tam Jums "
+#~ "reiks root slaptažodžio."
-#: ../daemon/misc.c:1287
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Nepavyko setgid %d. Nutraukiama."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
+#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
+#~ "window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ši sesija - atsarginė xterm sesija. Langai yra sufokusuoti tik tada kai "
+#~ "virš jų yra pelės rodyklė. Norėdami išeiti iš šios veiksenos, "
+#~ "viršutiniame kairiajame kampe esančiame lange įveskite komandą „exit“"
-#: ../daemon/misc.c:1292
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() %s nepavyko. Nutraukiama."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. "
+#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get "
+#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti sesijos, todėl buco paleista atsarginė xterm sesija. "
+#~ "Langai dabar bus sufokusuoti tik jeigu virš jų bus pelės žymeklis. "
+#~ "Norėdami išeiti iš šio režimo, viršutiniame kairiajame kampe esančiame "
+#~ "lange įveskite komandą „exit“"
-#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Klaida nustatant signalą %d į %s"
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+#~ "diskspace.%s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM negali įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl "
+#~ "to, kad nėra laisvos vietos. %s%s"
-#: ../daemon/misc.c:2535
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Paskutinis prisijungimas:\n"
-"%s"
+#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti naujo slapuko failo aplanke %s"
-#: ../daemon/server.c:151
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Nepavyko paleisti atsarginės konsolės"
+#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko atverti slapuko failo %s"
-#: ../daemon/server.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Panašu, kad ekrane %s jau yra veikiantis X serveris. Ar turėtų būti "
-"bandomaskitas ekrano numeris? Jeigu atsakysite neigiamai, GDM pabandys "
-"paleisti serverį ekrane %s dar kartą.%s"
+#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko užrakinti slapuko failo %s"
-#: ../daemon/server.c:349
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Jūs galite keisti konsoles spausdami Ctrl-Alt ir funkcijos klavišą, pvz. "
-"Ctrl-Alt-F7 - pereiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia konsolėse 7 "
-"ir tolesnėse.)"
+#~ msgid "%s: Could not write cookie"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko įrašyti slapuko"
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Xnest negali atverti ekrano „%s“"
+#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Ignoruojamas įtartinai atrodantis slapuko failas %s"
-#: ../daemon/server.c:426
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Ekranas %s yra užimtas. Jau veikia kitas X serveris."
+#~ msgid ""
+#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
+#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 "
+#~ "minutes before trying again on display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekrano serveris buvo išjungtas maždaug 6 kartus per paskutines 90 "
+#~ "sekundžių, greičiausiai vyksta kažkas negero. Po 2 minučių laukimo, "
+#~ "ekrane %s bus bandoma prisijungti iš naujo."
-#: ../daemon/server.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Klaida atveriant konvejerį: %s"
+#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
-#: ../daemon/server.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“"
+#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko atšakoti antrinio GDM proceso, skirto %s"
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
+#~ msgid "%s not a regular file!\n"
+#~ msgstr "%s nėra paprastas failas!\n"
-#: ../daemon/server.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Ekranas %s užimtas. Bandomas kitas ekrano numeris."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "... File too long to display ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "... Failas per ilgas, kad jį būtų galima parodyti ...\n"
-#: ../daemon/server.c:977
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Neteisinga serverio komanda '%s'"
+#~ msgid "%s could not be opened"
+#~ msgstr "nepavyko atverti %s"
-#: ../daemon/server.c:982
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris"
+#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko atsiskirti ir parodyti ekrano klaidos/info dėžutės"
-#: ../daemon/server.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!"
+#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
+#~ msgstr "%s: Katalogas %s neegzistuoja."
-#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"
+#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+#~ msgstr "%s: %s nepriklauso uid %d."
-#: ../daemon/server.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"
+#~ msgid "%s: %s is writable by group."
+#~ msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė."
-#: ../daemon/server.c:1240
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s"
+#~ msgid "%s: %s is writable by other."
+#~ msgstr "%s: į %s gali rašyti visi."
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks naudotojas neegzistuoja"
+#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+#~ msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti."
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d"
+#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
+#~ msgstr "%s: %s nėra paprastas failas."
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko"
+#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
+#~ msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė/visi."
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Nepavyko pakeisti userid į %d"
+#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s yra didesnė nei administratoriaus nurodytas maksimalus failo dydis."
-#: ../daemon/server.c:1286
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Nepavyko nustatyti groupid į 0"
+#~ msgid "%s: Could not make socket"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo"
-#: ../daemon/server.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s"
+#~ msgid "%s: Could not bind socket"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko prijungti lizdo"
-#: ../daemon/server.c:1321
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!"
+#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO"
-#: ../daemon/slave.c:289
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į naudotojo GID"
+#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko atverti FIFO"
-#: ../daemon/slave.c:297
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į naudotojo UID"
+#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Įrašyti PID failo %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos. Klaida: %"
+#~ "s\n"
-#: ../daemon/slave.c:1142
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Vis tiek prisijungti"
+#~ msgid "%s: fork () failed!"
+#~ msgstr "%s: fork() nepavyko!"
-#: ../daemon/slave.c:1144
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti, grįžti į ankstesnio "
-"prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą"
+#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+#~ msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!"
-#: ../daemon/slave.c:1148
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo"
+#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+#~ msgstr "%s: Bandomas atsarginis X serveris %s"
-#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
-msgid "Abort login"
-msgstr "Nutraukti prisijungimą"
+#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+#~ msgstr "%s: Paleidžiamas XKeepsCrashing scenarijus"
-#: ../daemon/slave.c:1152
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti arba nutraukti šį "
-"prisijungimą"
+#~ msgid ""
+#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
+#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad ji "
+#~ "neteisingai sutvarkyta. Turite prisijungti terminale ir paleisti X "
+#~ "serverio konfigūravimo programą. Baigę tvarkyti, paleiskite GDM iš naujo."
-#: ../daemon/slave.c:1345
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X\n"
-"serverio (Jūsų grafinės aplinkos)\n"
-"dėl kažkokios vidinės klaidos.\n"
-"Susisiekite su sistemos administratoriumi\n"
-"arba patikrinkite syslog, jei norite\n"
-"diagnozuoti problemą.\n"
-"Kol kas šis ekranas bus atjungtas.\n"
-"Paleiskite GDM iš naujo, kai problema\n"
-"bus išspręsta."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, "
+#~ "išjungiu ekraną %s"
-#: ../daemon/slave.c:1608
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: negalima atšakoti"
+#~ msgid "Master suspending..."
+#~ msgstr "Kompiuteris užmigdomas..."
-#: ../daemon/slave.c:1657
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: negalima atverti ekrano %s"
+#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
+#~ msgstr "Palaukite, sistema persikrauna..."
-#: ../daemon/slave.c:1727
-msgid ""
-"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
-"exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (custom.conf). Įsitikinkite, kad "
-"failas egzistuoja, prieš mėgindami paleisti prisijungimų tvarkyklės "
-"konfigūravimo įrankį."
+#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
+#~ msgstr "Palaukite, sistema išjungiama..."
-#: ../daemon/slave.c:1823
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracijos "
-"faile jos kelias nurodytas teisingai. Bandoma ją paleisti iš įprastos vietos."
+#~ msgid "Master halting..."
+#~ msgstr "Kompiuteris išjungiamas..."
-#: ../daemon/slave.c:1837
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje "
-"faile jos kelias nurodytas teisingai."
+#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Išjungti nepavyko: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2006
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Norėdami paleisti konfigūraciją, Jūs turite prisijungti kaip root."
+#~ msgid "Restarting computer..."
+#~ msgstr "Perkraunamas kompiuteris..."
-#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane, grojimo programos "
-"negali būti paleistos, arba garsas neegzistuoja."
+#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Perkrauti nepavyko: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter"
+#~ msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "custom_cmd: Pasirinktinės komandos indeksas %ld nepatenka į leistinas "
+#~ "ribas [0,%d)"
-#: ../daemon/slave.c:2626
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Konfigūracijos faile nebuvo nurodytas nei vienas serveris ir XDMCP buvo "
-"išjungtas. Tai gali būti tik konfigūracijos klaida. Taigi aš Jums paleidau "
-"vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti konfigūraciją. "
-"Pastebėkite, kad dabar automatiniai ir uždelsti prisijungimai yra išjungti."
+#~ msgid "%s%ld="
+#~ msgstr "%s%ld="
-#: ../daemon/slave.c:2640
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti įprasto X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar "
-"tai yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai "
-"sukonfigūruoti X serverį."
+#~ msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+#~ msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld su perkrovimo parametru..."
-#: ../daemon/slave.c:2649
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas "
-"ekrane %s."
+#~ msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasirinktinės komandos: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2669
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
-"different one."
-msgstr "Atrodo, kad pasveikintuvo programa lūžinėja. Bandoma naudoti kitą."
+#~ msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+#~ msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld be perkrovimo parametro ..."
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2692
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių"
+#~ msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
+#~ msgstr "custom_cmd: nepavyko atšakoti proceso pasirinktinei komandai %ld"
-#: ../daemon/slave.c:2699
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo, bandau įprastą: %s"
+#~ msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
+#~ msgstr "custom_cmd: antrinis procesas %d grąžino %d"
-#: ../daemon/slave.c:2711
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti pasveikinamosios programos; prisijungti negalėsite. Šis "
-"ekranas bus atjungtas. Bandykite prisijungti kitais būdais ir po to "
-"paredaguokite konfigūracijos failą"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+#~ "system menu from display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo, užmigdymo ar išjungimo "
+#~ "užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu"
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2718
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintuvą ekrane %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo ar išjungimo užklausa iš ne "
+#~ "statinio ekrano %s"
-#: ../daemon/slave.c:2722
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso"
+#~ msgid "%s: Aborting display %s"
+#~ msgstr "%s: Ekranas %s išjungiamas"
-#: ../daemon/slave.c:2794
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Nepavyko atverti fifo!"
+#~ msgid "GDM restarting ..."
+#~ msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..."
-#: ../daemon/slave.c:2996
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser"
+#~ msgid "Failed to restart self"
+#~ msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo"
-#: ../daemon/slave.c:3102
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti parinkiklio programos. Tikėtina, kad Jūs negalėsite "
-"prisijungti. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
+#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+#~ msgstr ""
+#~ "pagrindinis demonas: Gautas SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. "
+#~ "Išjungiama!"
-#: ../daemon/slave.c:3106
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s"
+#~ msgid "Do not fork into the background"
+#~ msgstr "Neatšakoti į foną"
-#: ../daemon/slave.c:3109
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso"
+#~ msgid "Preserve LD_* variables"
+#~ msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius"
-#: ../daemon/slave.c:3342
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Nepavyko atverti ~/.xsession-errors"
+#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+#~ msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausime GO"
-#: ../daemon/slave.c:3509
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Vykdant PreSession scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama."
+#~ msgid "- The GNOME login manager"
+#~ msgstr "- GNOME prisijungimų valdyklė"
-#: ../daemon/slave.c:3558
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Kalba %s neegzistuoja; naudojama %s"
+#~ msgid "main options"
+#~ msgstr "pagrindinės parinktys"
-#: ../daemon/slave.c:3559
-msgid "System default"
-msgstr "Sistemos įprasta"
+#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3576
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiama."
+#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
+#~ msgstr "GDM jau paleista. Nutraukiama!"
-#: ../daemon/slave.c:3643
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama."
+#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį"
-#: ../daemon/slave.c:3649
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Nepavyko tapti %s. Nutraukiama."
+#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "DYNAMIC užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta"
-#: ../daemon/slave.c:3690
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Sesijos faile %s nėra Exec eilutės. Vietoje to paleidžiama atsarginė sesijos"
+#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė"
-#: ../daemon/slave.c:3693
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris."
-#: ../daemon/slave.c:3713
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Nepavyko rasti ar paleisti Xsession scenarijaus. Vietoje jo paleidžiama "
-"GNOME atsarginė (failsafe) sesija."
+#~ msgid ""
+#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+#~ "standard server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Užklaustas serveris %s yra neleidžiamas naudoti lankstiems serveriams, "
+#~ "naudojamas standartinis serveris."
-#: ../daemon/slave.c:3719
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Nepavyko rasti ar paleisti pagrindinės sesijos scenarijaus. Vietoje to, "
-"paleidžiama GNOME atsarginė (failsafe) sesija."
+#~ msgid "%s%d="
+#~ msgstr "%s%d="
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3751
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm"
+#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
+#~ msgstr "%s%d=Pasirinktinis_%d"
-#: ../daemon/slave.c:3756
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Nepavyko rasti GNOME įdiegimo, bandoma paleisti „Failsafe xterm“ sesiją."
+#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
+#~ msgstr "%s%d=Paleisti pasirinktinę komandą _%d"
-#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Tai yra Failsafe Gnome sesija. Jūs būsite prijungti prie „Įprastos“ Gnome "
-"sesijos nepaleidžiant jokių startinių scenarijų. Ši sesija turėtų būti "
-"naudojama jei reikia taisyti problemas įdiegime."
+#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
+#~ msgstr "%s%d=Ar Jūs įsitikinę?"
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3775
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm"
+#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
+#~ msgstr "%s%d=Paleisti pasirinktinę komandą %d"
-#: ../daemon/slave.c:3780
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo. Vietoje to, „Failsafe xterm“ sesija."
+#~ msgid "%s%d=false"
+#~ msgstr "%s%d=ne"
-#: ../daemon/slave.c:3806
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Nepavyko rasti „xterm“, reikalingo paleisti failsafe sesijai."
+#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Nėra GDM konfigūracijos failo: %s. Naudojami numatytieji nustatymai."
-#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės "
-"ir galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. "
-"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“ ir "
-"paspauskite „Enter“."
+#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+#~ msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/slave.c:3842
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės, "
-"kur Jūsų bus paklausta root slaptažodžio, kad galėtumėt pataisyti savo "
-"sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, "
-"terminalo lange parašykite „exit“ ir paspauskite „Enter“."
+#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+#~ msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos"
-#: ../daemon/slave.c:3855
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Failsage sesija uždrausta visiems naudotojams išskyrus, tiems, kuriems buvo "
-"priskirtas root vaidmuo. Jeigu negalite prisijungti jokiais kitais būdais, "
-"susisiekite su savo sistemos administratoriumi"
+#~ msgid "%s: No greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas."
-#: ../daemon/slave.c:3912
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Naudotojui prisijungti neleidžiama"
+#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas."
-#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą."
+#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
+#~ msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas."
-#: ../daemon/slave.c:3946
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Klaida! Nepavyko nustatyti vykdomojo konteksto."
+#~ msgid "%s%d"
+#~ msgstr "%s%d"
-#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s %s %s %s"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+#~ msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas"
-#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s"
+#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, bus naudojamas 5."
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3990
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Nepavyko paleisti sesijos dėl vidinės klaidos."
+#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+#~ msgstr "%s: Prioritetas viršija ribas; pakeistas į %d"
-#: ../daemon/slave.c:4047
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Naudotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!"
+#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+#~ msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė."
-#: ../daemon/slave.c:4060
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Vykdant PostLogin scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama."
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+#~ "jis neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite "
+#~ "GDM."
-#: ../daemon/slave.c:4083
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
-"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
-"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Jūsų namų aplankas yra nurodytas kaip: „%s“ bet panašu, kad jis "
-"neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) aplanku kaip namų aplanku? "
-"Vargu ar kas nors veiks, nebent naudosite atsarginę sesiją."
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+#~ "tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite "
+#~ "GDM."
-#: ../daemon/slave.c:4095
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: %s namų aplankas „%s“ neegzistuoja!"
+#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos faile. Ignoruojama!"
-#: ../daemon/slave.c:4154
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"Naudotojo $HOME/.dmrc failas ignoruojamas. Tai neleidžia išsaugoti įprastos "
-"sesijos ir kalbos. Failas turėtų priklausyti šiam naudotojui ir turėti 644 "
-"leidimus. Naudotojo $HOME aplankas turi priklausyti savininkui ir kiti "
-"naudotojai turi negalėti į jį rašyti."
+#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Trūksta pagrindinio konfigūracijos failo (defaults.conf). Nutraukiama!"
-#: ../daemon/slave.c:4283
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM negali įrašyti Jūsų autorizacijos failo. Taip gali būti dėl to, kad "
-"diske trūksta laisvos vietos arba į Jūsų namų katalogą uždraustas rašymas. "
-"Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus."
+#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!"
-#: ../daemon/slave.c:4363
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Klaida atšakojant naudotojo sesiją"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
+#~ "allow configuration!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s "
+#~ "esantis :%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!"
-#: ../daemon/slave.c:4443
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Jūsų sesija tęsėsi mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu Jūs atsijungėte ne savo "
-"noru, tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba Jūs "
-"pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš "
-"failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą."
+#~ msgid ""
+#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. "
+#~ "Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-#: ../daemon/slave.c:4457
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors failas)"
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir "
+#~ "paleiskite GDM iš naujo."
-#: ../daemon/slave.c:4633
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą."
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
+#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali "
+#~ "kilti pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM "
+#~ "iš naujo."
-#: ../daemon/slave.c:5020
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunama %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite "
+#~ "GDM iš naujo."
-#: ../daemon/slave.c:5093
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo programa "
-"negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja."
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
+#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti "
+#~ "pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš "
+#~ "naujo."
-#: ../daemon/slave.c:5461
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
+#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo"
-#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Nepavyko atšakoti scenarijaus proceso!"
+#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM "
+#~ "naudotojo"
-#: ../daemon/slave.c:5562
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
+#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo"
-#: ../daemon/slave.c:5601
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
+#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+#~ msgstr "GDM konfigūracijos faile nenurodytas daemon/ServAuthDir"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Neteisingai įvestas naudotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir "
-"rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Įjungtas Caps Lock."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444
-#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446
-#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916
-#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
-msgid "Username:"
-msgstr "Naudotojo vardas:"
+#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+#~ msgstr "%s: Nenurodyta daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447
-#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591
-msgid "Password:"
-msgstr "Slaptažodis:"
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
+#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+#~ "configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+#~ "jo savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba GDM "
+#~ "konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo „%s“ tapatybės"
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
+#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
+#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+#~ "turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Pataisykite "
+#~ "leidimus arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Naudotojui root uždrausta prisijungti ekrane „%s“"
+#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
+#~ msgstr "y = Taip ar n = Ne? >"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
+#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko gauti vietinių adresų!"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Naudotojui %s prisijungti neleidžiama"
+#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+#~ msgstr "Nepavyko setgid %d. Nutraukiama."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240
-#: ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą."
+#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "initgroups() %s nepavyko. Nutraukiama."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Nepavyko %s nustatyti naudotojo grupės"
+#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+#~ msgstr "%s: Klaida nustatant signalą %d į %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289
-#: ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. "
-"Susisiekite su Jūsų sistemos administratoriumi."
+#~ msgid ""
+#~ "Last login:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paskutinis prisijungimas:\n"
+#~ "%s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Naudotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi"
+#~ msgid "Can not start fallback console"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti atsarginės konsolės"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Privalote pasikeisti savo slaptažodį.\n"
-"Pasirinkite naują."
+#~ msgid ""
+#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should "
+#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
+#~ "starting the server on %s again.%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Panašu, kad ekrane %s jau yra veikiantis X serveris. Ar turėtų būti "
+#~ "bandomaskitas ekrano numeris? Jeigu atsakysite neigiamai, GDM pabandys "
+#~ "paleisti serverį ekrane %s dar kartą.%s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite "
-"vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
+#~ msgid ""
+#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
+#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 "
+#~ "and higher.)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (Jūs galite keisti konsoles spausdami Ctrl-Alt ir funkcijos klavišą, "
+#~ "pvz. Ctrl-Alt-F7 - pereiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia "
+#~ "konsolėse 7 ir tolesnėse.)"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Jūsų slaptažodis buvo pakeistas, bet gali būti, kad vėl turėsite jį "
-"pakeisti. Bandykite vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
+#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+#~ msgstr "Xnest negali atverti ekrano „%s“"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n"
-"Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius"
+#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+#~ msgstr "Ekranas %s yra užimtas. Jau veikia kitas X serveris."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Vidinė passwdexpired klaida"
+#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+#~ msgstr "%s: Klaida atveriant konvejerį: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Įvyko vidinė klaida, prisijungti negalėsite.\n"
-"Bandykite dar kartą arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
+#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros"
+#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+#~ msgstr "%s: Ekranas %s užimtas. Bandomas kitas ekrano numeris."
-#: ../daemon/verify-pam.c:449
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)"
+#~ msgid "Invalid server command '%s'"
+#~ msgstr "Neteisinga serverio komanda '%s'"
-#: ../daemon/verify-pam.c:450
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)"
+#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+#~ msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris"
-#: ../daemon/verify-pam.c:451
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"Jūsų abonemento galiojimo laikas baigėsi; susisiekite su sistemos "
-"administratoriumi"
+#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
+#~ msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:452
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Nesuteiktas slaptažodis"
+#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!"
-#: ../daemon/verify-pam.c:453
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Slaptažodis nepakeistas"
+#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į naudotojo GID"
-#: ../daemon/verify-pam.c:454
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
+#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į naudotojo UID"
-#: ../daemon/verify-pam.c:455
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:"
+#~ msgid "Log in anyway"
+#~ msgstr "Vis tiek prisijungti"
-#: ../daemon/verify-pam.c:456
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:"
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your "
+#~ "previous login session, or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti, grįžti į ankstesnio "
+#~ "prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą"
-#: ../daemon/verify-pam.c:457
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:"
+#~ msgid "Return to previous login"
+#~ msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:458
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį."
+#~ msgid "Abort login"
+#~ msgstr "Nutraukti prisijungimą"
-#: ../daemon/verify-pam.c:459
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Jūs turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį"
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti arba nutraukti šį "
+#~ "prisijungimą"
-#: ../daemon/verify-pam.c:460
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą."
+#~ msgid "%s: cannot fork"
+#~ msgstr "%s: negalima atšakoti"
-#: ../daemon/verify-pam.c:461
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad galėtumėte pasikeisti slaptažodį"
+#~ msgid "%s: cannot open display %s"
+#~ msgstr "%s: negalima atverti ekrano %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:462
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Atsiprašau, slaptažodžiai skiriasi"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the "
+#~ "file exists before launching login manager config utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (custom.conf). Įsitikinkite, kad "
+#~ "failas egzistuoja, prieš mėgindami paleisti prisijungimų tvarkyklės "
+#~ "konfigūravimo įrankį."
-#: ../daemon/verify-pam.c:738
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
+#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
+#~ "default location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad "
+#~ "konfigūracijos faile jos kelias nurodytas teisingai. Bandoma ją paleisti "
+#~ "iš įprastos vietos."
-#: ../daemon/verify-pam.c:755
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
+#~ "set correctly in the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad "
+#~ "konfigūracinėje faile jos kelias nurodytas teisingai."
-#: ../daemon/verify-pam.c:768
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s"
+#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+#~ msgstr "Norėdami paleisti konfigūraciją, Jūs turite prisijungti kaip root."
-#: ../daemon/verify-pam.c:778
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995
-#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės"
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane, grojimo programos "
+#~ "negali būti paleistos, arba garsas neegzistuoja."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1030
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas naudotojui %s nepavyko"
+#~ msgid ""
+#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
+#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a "
+#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. "
+#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigūracijos faile nebuvo nurodytas nei vienas serveris ir XDMCP buvo "
+#~ "išjungtas. Tai gali būti tik konfigūracijos klaida. Taigi aš Jums "
+#~ "paleidau vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti "
+#~ "konfigūraciją. Pastebėkite, kad dabar automatiniai ir uždelsti "
+#~ "prisijungimai yra išjungti."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Bandykite dar kartą "
-"vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure "
+#~ "the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti įprasto X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar "
+#~ "tai yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai "
+#~ "sukonfigūruoti X serverį."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Naudotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
+#~ "display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas "
+#~ "ekrane %s."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Naudotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos"
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
+#~ "different one."
+#~ msgstr "Atrodo, kad pasveikintuvo programa lūžinėja. Bandoma naudoti kitą."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1085
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos."
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo su gtk moduliais: %s. Bandau be "
+#~ "modulių"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s"
+#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo, bandau įprastą: %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo naudotojui %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. "
+#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing "
+#~ "the configuration file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti pasveikinamosios programos; prisijungti negalėsite. Šis "
+#~ "ekranas bus atjungtas. Bandykite prisijungti kitais būdais ir po to "
+#~ "paredaguokite konfigūracijos failą"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Nepavyko atverti sesijos naudotojui %s"
+#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+#~ msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintuvą ekrane %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1188
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkite, ar raidžių registras "
-"tinkamas."
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko"
+#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko atverti fifo!"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1274
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Automatinis prijungimas"
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1374
-msgid ""
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"Sistemos administratorius laikinai uždraudė Jūsų priėjimą prie sistemos."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
+#~ "log in. Please contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti parinkiklio programos. Tikėtina, kad Jūs negalėsite "
+#~ "prisijungti. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1388
-msgid ""
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. "
-"Susisiekite su sistemos administratoriumi."
+#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos GDM."
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso"
-#: ../daemon/xdmcp.c:389
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Nepavyko gauti serverio hosto vardo: %s!"
+#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko atverti ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/xdmcp.c:414
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo!"
+#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Vykdant PreSession scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama."
-#: ../daemon/xdmcp.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!"
+#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
+#~ msgstr "Kalba %s neegzistuoja; naudojama %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:582
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"
+#~ msgid "System default"
+#~ msgstr "Sistemos įprasta"
-#: ../daemon/xdmcp.c:588
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
+#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiama."
-#: ../daemon/xdmcp.c:595
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!"
+#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama."
-#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s"
+#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Nepavyko tapti %s. Nutraukiama."
-#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist"
+#~ msgid ""
+#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sesijos faile %s nėra Exec eilutės. Vietoje to paleidžiama atsarginė "
+#~ "sesijos"
-#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME "
+#~ "failsafe session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Nepavyko rasti ar paleisti Xsession scenarijaus. Vietoje jo "
+#~ "paleidžiama GNOME atsarginė (failsafe) sesija."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1209
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko rasti ar paleisti pagrindinės sesijos scenarijaus. Vietoje to, "
+#~ "paleidžiama GNOME atsarginė (failsafe) sesija."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+#~ msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Blogas adresas"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
+#~ "xterm\" session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo, bandoma paleisti „Failsafe xterm“ sesiją."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the "
+#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This "
+#~ "should be used to fix problems in your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tai yra Failsafe Gnome sesija. Jūs būsite prijungti prie „Įprastos“ Gnome "
+#~ "sesijos nepaleidžiant jokių startinių scenarijų. Ši sesija turėtų būti "
+#~ "naudojama jei reikia taisyti problemas įdiegime."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+#~ msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo. Vietoje to, „Failsafe xterm“ sesija."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1788
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"
+#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+#~ msgstr "Nepavyko rasti „xterm“, reikalingo paleisti failsafe sesijai."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1795
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
+#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo "
+#~ "konsolės ir galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti "
+#~ "kitu būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite "
+#~ "„exit“ ir paspauskite „Enter“."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1803
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
+#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
+#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo "
+#~ "konsolės, kur Jūsų bus paklausta root slaptažodžio, kad galėtumėt "
+#~ "pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. Norėdami "
+#~ "išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“ ir paspauskite "
+#~ "„Enter“."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1812
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
+#~ msgid ""
+#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
+#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
+#~ "administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Failsage sesija uždrausta visiems naudotojams išskyrus, tiems, kuriems "
+#~ "buvo priskirtas root vaidmuo. Jeigu negalite prisijungti jokiais kitais "
+#~ "būdais, susisiekite su savo sistemos administratoriumi"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"
+#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
+#~ msgstr "%s: Naudotojui prisijungti neleidžiama"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1840
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"
+#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s"
+#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
+#~ msgstr "Klaida! Nepavyko nustatyti vykdomojo konteksto."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s"
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Sesijos ID"
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2175
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"
+#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti sesijos dėl vidinės klaidos."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319
-#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
+#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+#~ msgstr "%s: Naudotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s"
+#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Vykdant PostLogin scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2945
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Nepavyko paleisti '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. "
+#~ "Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? "
+#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų namų aplankas yra nurodytas kaip: „%s“ bet panašu, kad jis "
+#~ "neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) aplanku kaip namų "
+#~ "aplanku? Vargu ar kas nors veiks, nebent naudosite atsarginę sesiją."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993
-#: ../daemon/xdmcp.c:2999
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Nėra XDMCP palaikymo"
+#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+#~ msgstr "%s: %s namų aplankas „%s“ neegzistuoja!"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest komandinė eilutė"
+#~ msgid ""
+#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default "
+#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and "
+#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and "
+#~ "not writable by other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudotojo $HOME/.dmrc failas ignoruojamas. Tai neleidžia išsaugoti "
+#~ "įprastos sesijos ir kalbos. Failas turėtų priklausyti šiam naudotojui ir "
+#~ "turėti 644 leidimus. Naudotojo $HOME aplankas turi priklausyti savininkui "
+#~ "ir kiti naudotojai turi negalėti į jį rašyti."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "STRING"
-msgstr "EILUTĖ"
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
+#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
+#~ "system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM negali įrašyti Jūsų autorizacijos failo. Taip gali būti dėl to, kad "
+#~ "diske trūksta laisvos vietos arba į Jūsų namų katalogą uždraustas "
+#~ "rašymas. Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Papildomi Xnest parametrai"
+#~ msgid "%s: Error forking user session"
+#~ msgstr "%s: Klaida atšakojant naudotojo sesiją"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "PARAMETRAI"
+#~ msgid ""
+#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged "
+#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
+#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the "
+#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų sesija tęsėsi mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu Jūs atsijungėte ne "
+#~ "savo noru, tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba Jūs "
+#~ "pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš "
+#~ "failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Run in background"
-msgstr "Leisti fone"
+#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+#~ msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors failas)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)"
+#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
+#~ msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoje netiesioginės (parinkiklis)"
+#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+#~ msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunama %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)"
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo programa "
+#~ "negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Neieškoti veikiančio GDM"
+#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- Įterpto gdm prisijungimo parinkiklis"
+#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko atšakoti scenarijaus proceso!"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- Įterptas gdm prisijungimas"
+#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest neegzistuoja."
+#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
+#~ "case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Neteisingai įvestas naudotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir "
+#~ "rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas"
+#~ msgid "Caps Lock is on."
+#~ msgstr "Įjungtas Caps Lock."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų."
+#~ msgid "Please enter your username"
+#~ msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP neįjungtas"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Slaptažodis:"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "Šiuo metu GDM neveikia"
+#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo „%s“ tapatybės"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį paleistų."
+#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+#~ msgstr "Naudotojui root uždrausta prisijungti ekrane „%s“"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
+#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Prašau palaukti: peržiūriu vietinį tinklą..."
+#~ msgid "User %s not allowed to log in"
+#~ msgstr "Naudotojui %s prisijungti neleidžiama"
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:"
+#~ msgid "Cannot set user group for %s"
+#~ msgstr "Nepavyko %s nustatyti naudotojo grupės"
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"Hostas „%s“ šiuo metu nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit "
-"vėliau dar kartą."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
+#~ "contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. "
+#~ "Susisiekite su Jūsų sistemos administratoriumi."
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusio serverio"
+#~ msgid "Password of %s has expired"
+#~ msgstr "Naudotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Negavau jokio atsako iš hosto „%s“ per %d sekundžių. Galbūt hostas yra "
-"išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit "
-"vėliau."
+#~ msgid ""
+#~ "You are required to change your password.\n"
+#~ "Please choose a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privalote pasikeisti savo slaptažodį.\n"
+#~ "Pasirinkite naują."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Atsakas iš serverio negautas"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
+#~ "again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite "
+#~ "vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Nepavyko rasti host „%s“, galbūt parašėte jį su klaida."
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas, bet gali būti, kad vėl turėsite jį "
+#~ "pakeisti. Bandykite vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Nepavyko rasti hosto"
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has expired.\n"
+#~ "Only a system administrator can now change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n"
+#~ "Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Pagrindinė šios programos dalis rodo hostus vietiniame tinkle, kurie turi "
-"įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia naudotojams prisijungti per atstumą "
-"prie kitų mašinų taip, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n"
-"\n"
-"Jūs galite iš naujo peržiūrėti tinkle naujų hostų paspausdami „Atnaujinti“. "
-"Kai pasirinksite hostą, spauskite „Prisijungti“, ir bus atverta sesija į tą "
-"mašiną."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "xdm komunikacijos lizdas"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "SOCKET"
-msgstr "LIZDAS"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Kliento adresas, grąžinamas xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRESAS"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Prisijungimo tipas, grąžinamas xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPAS"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1969
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- gdm prisijungimo parinkiklis"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2031
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Parinkiklio versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Jūs tikriausiai "
-"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite gdm demoną iš naujo arba perkraukite "
-"kompiuterį."
+#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
+#~ msgstr "Vidinė passwdexpired klaida"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2041
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio"
+#~ msgid ""
+#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įvyko vidinė klaida, prisijungti negalėsite.\n"
+#~ "Bandykite dar kartą arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "P_ridėti hostą: "
+#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Prisi_jungti"
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+#~ msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Išeiti iš programos"
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+#~ msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Kaip naudotis šia programa"
+#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų abonemento galiojimo laikas baigėsi; susisiekite su sistemos "
+#~ "administratoriumi"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Prisijungimo kompiuterio parinkiklis"
+#~ msgid "No password supplied"
+#~ msgstr "Nesuteiktas slaptažodis"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Atverti sesiją į pasirinktą hostą"
+#~ msgid "Password unchanged"
+#~ msgstr "Slaptažodis nepakeistas"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Zonduoti tinklą"
+#~ msgid "Can not get username"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje"
+#~ msgid "Retype new UNIX password:"
+#~ msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Būsena"
+#~ msgid "Enter new UNIX password:"
+#~ msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pridėti"
+#~ msgid "(current) UNIX password:"
+#~ msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:"
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia."
+#~ msgid "Error while changing NIS password."
+#~ msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį."
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Gali būti, kad naudojate kitą ekrano tvarkyklę, pvz., KDM (KDE ekrano "
-"tvarkyklė) arba xdm. Jeigu vis dar norite naudoti šią funkciją, paleiskite "
-"GDM patys arba paprašykite, kad tai už Jus padarytų sistemos "
-"administratorius."
+#~ msgid "You must choose a longer password"
+#~ msgstr "Jūs turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį"
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)"
+#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
+#~ msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą."
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Galbūt šiuo metu veikia senesnė GDM versija."
+#~ msgid "You must wait longer to change your password"
+#~ msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad galėtumėte pasikeisti slaptažodį"
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Susisiekti su GDM nepavyko, galbūt pas Jus paleista senesnė versija."
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
+#~ msgstr "Atsiprašau, slaptažodžiai skiriasi"
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Pasiektas lanksčių X serverių limitas."
+#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu"
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų."
+#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n"
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas."
+#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s"
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Veikia per daug X sesijų."
+#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s"
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio X serverio. "
-"Gali trūkti X autorizacijos failo."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Įterptinis X serveris (Xnest) neprieinamas, arba GDM blogai "
-"sukonfigūruotas.\n"
-"Įdiekite Xnest paketą tam, kad galėtumėte naudotis įterptiniu prisijungimu."
+#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
+#~ msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas naudotojui %s nepavyko"
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "X serveris neprieinamas. GDM gali būti blogai sukonfigūruotas."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+#~ "contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Bandykite dar kartą "
+#~ "vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti "
-"atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas."
+#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+#~ msgstr "Naudotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos"
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Virtualūs terminalai nepalaikomi."
+#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+#~ msgstr "Naudotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos"
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Bandoma keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos."
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Bandoma atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą."
+#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s"
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai įvykdyti. Galbūt ."
-"Xauthority failas yra neteisingai nustatytas."
+#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo naudotojui %s"
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "GDM buvo nusiųsta per daug žinučių, ir jis pakibo."
+#~ msgid "Couldn't open session for %s"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti sesijos naudotojui %s"
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkite, ar raidžių registras "
+#~ "tinkamas."
-#: ../gui/gdmcommon.c:628
-msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "Pritaikymo neįgaliesiems registras nerastas."
+#~ msgid "Automatic login"
+#~ msgstr "Automatinis prijungimas"
-#: ../gui/gdmcommon.c:651
-msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr "Nepavyko paleisti pritaikymo neįgaliesiems registro."
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
+#~ "temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistemos administratorius laikinai uždraudė Jūsų priėjimą prie sistemos."
-#: ../gui/gdmcommon.c:689
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
+#~ "contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. "
+#~ "Susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:695
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+#~ msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos GDM."
-#: ../gui/gdmcommon.c:801
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekundė"
-msgstr[1] "%d sekundės"
-msgstr[2] "%d sekundžių"
+#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Naudojimas: %s [b][-v] ir vieną iš šių:\n"
+#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+#~ msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a ekranas\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+#~ "authfile %s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Nepavyko paleisti '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+#~ "authfile %s': %s"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r ekranas\n"
+#~ msgid "%s: No XDMCP support"
+#~ msgstr "%s: Nėra XDMCP palaikymo"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d ekranas\n"
+#~ msgid "Xnest command line"
+#~ msgstr "Xnest komandinė eilutė"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [serverio_pavadinimas]\n"
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "EILUTĖ"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t daugiausiai bandymų prisijungti (numatyta 15)\n"
+#~ msgid "Extra options for Xnest"
+#~ msgstr "Papildomi Xnest parametrai"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s miego reikšmė (numatyta 8)\n"
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "PARAMETRAI"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:229
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Serveris užimtas, bus užmigdyta.\n"
+#~ msgid "Run in background"
+#~ msgstr "Leisti fone"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:319
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Nepavyko prisijungti prie demono, laukiama %d sekundes. Bandymas %d iš %d\n"
+#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+#~ msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)"
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:342
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio po %d bandymų\n"
+#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoje netiesioginės (parinkiklis)"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange"
+#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange"
+#~ msgid "Don't check for running GDM"
+#~ msgstr "Neieškoti veikiančio GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą GDM"
+#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
+#~ msgstr "- Įterpto gdm prisijungimo parinkiklis"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMANDA"
+#~ msgid "- Nested gdm login"
+#~ msgstr "- Įterptas gdm prisijungimas"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest veiksena"
+#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
+#~ msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano"
+#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Derinimo išvestis"
+#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+#~ msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command"
+#~ msgid "XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "XDMCP neįjungtas"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Paleisti naują lanksčią sesiją; nerodyti iššokančio lango"
+#~ msgid "GDM is not running"
+#~ msgstr "Šiuo metu GDM neveikia"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Nepavyko pakeisti ekrano"
+#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
+#~ msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį paleistų."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
-msgid "Nobody"
-msgstr "Niekas"
+#~ msgid "Could not find a free display number"
+#~ msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d"
+#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
+#~ msgstr "Prašau palaukti: peržiūriu vietinį tinklą..."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d"
+#~ msgid "No serving hosts were found."
+#~ msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
-msgid "Username"
-msgstr "Naudotojo vardas"
+#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+#~ msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
-msgid "Display"
-msgstr "Ekranas"
+#~ msgid ""
+#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. "
+#~ "Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hostas „%s“ šiuo metu nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. "
+#~ "Bandykit vėliau dar kartą."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Atverti ekranai"
+#~ msgid "Cannot connect to remote server"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusio serverio"
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Atverti naują ekraną"
+#~ msgid ""
+#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+#~ "now. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Negavau jokio atsako iš hosto „%s“ per %d sekundžių. Galbūt hostas yra "
+#~ "išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. "
+#~ "Bandykit vėliau."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Pakeisti į _egzistuojantį ekraną"
+#~ msgid "Did not receive response from server"
+#~ msgstr "Atsakas iš serverio negautas"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Jau yra atvertų ekranų. Galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio sąrašo "
-"arba atverti naują."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
-msgid "Choose server"
-msgstr "Pasirinkite serverį"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Pasirinkite X serverį, kurį paleisite"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
-msgid "Standard server"
-msgstr "Standartinis serveris"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai vykdyti"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Galbūt .Xauthority failas nėra tinkamai sutvarkytas."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Nepanašu, kad esate prisijungę konsolėje"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Neatsijungus prisijungti kitu naudotoju"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Naujas prisijungimas"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Afrikiečių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albanų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amharic"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arabų (Egiptas)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arabų (Libanas)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "A-M|Arabų (Saudo Arabija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Armėnų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbaidžaniečių:"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Baskų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Baltarusių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengalų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengalų (Indija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Bulgarų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosnių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Katalonų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Kinų (Pagrindinė Kinijos žemė)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Kinų (Hong Kongas)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Kinų (Singapūras)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Chinese (Taivanas)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Kroatų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Čekų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Danų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "N-Z|Olandų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "N-Z|Olandų (Belgija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Anglų (JAV)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Anglų (Australų)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Anglų (Didž.Brit.)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Anglų (Kanadiečių)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Anglų (Airių)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Anglų (Danų)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Anglų (Pietų Afrika)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|English (Malta)"
-msgstr "A-M|Anglų (Malta)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|English (New Zealand)"
-msgstr "A-M|Anglų (Naujoji Zelandija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "N-Z|Suomių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|French"
-msgstr "N-Z|Prancūzų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "N-Z|Prancūzų (Belgija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|French (Canada)"
-msgstr "N-Z|Prancūzų (Kanada)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "N-Z|Prancūzų (Liuksemburgas)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "N-Z|Prancūzų (Šveicarija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galician"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|German"
-msgstr "N-Z|Vokiečių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "N-Z|Vokiečių (Austrija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "N-Z|Vokiečių (Liuksemburgas)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "N-Z|Vokiečių (Šveicarija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Graikų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-msgstr "A-M|Graikų (Kipras)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebrajų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "N-Z|Vengrų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indoneziečių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "N-Z|Tarptautinė kalba"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Airių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japonų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kanadiečių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Korėjiečių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Latvių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Lietuvių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Makedonų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malajiečių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malayalam"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "A-M|Maltese"
-msgstr "A-M|Maltiečių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marathi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongolų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Z|Šiaurės Sotho"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Norvegų (bokmal)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Norvegų (nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Oriya"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Punjabi"
-msgstr "N-Z|Pandžabo"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Persų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "A-M|Lenkų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portugalų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Portugalų (Brazilų)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Rumunų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Rusų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Serbų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Serbų (Serbija ir Juodkalnija)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Serbų (Juodkalnija)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-msgstr "N-Z|Serbų (Serbija)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Serbų (Lotynų)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|Serbų (Jekavian)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-msgstr "N-Z|Serbų (Bosnija)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Z|Slovakų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Z|Slovėnų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "A-M|Ispanų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Argentina)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Bolivija)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:237
-msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Čilė)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:239
-msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Kolumbija)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:241
-msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Kosta Rika)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:243
-msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Ekvadoras)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:245
-msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Gvatemala)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:247
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Meksikiečių)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:249
-msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Nikaragva)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:251
-msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Panama)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:253
-msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Peru)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:255
-msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Paragvajus)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:257
-msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Salvadoras)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:259
-msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Urugvajus)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:261
-msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Venesuela)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:263
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Švedų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:265
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Švedų (Suomių)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:267
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tamilų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:269
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Telugu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:271
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Tajų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:273
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Turkų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:275
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Ukrainiečių"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:277
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Vietnamiečių"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:279
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Valonų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:281
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "A-M|Velso"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:283
-msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "A-M|Kosų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:285
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "A-M|Jidiš"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:287
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|Zulu"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:289
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Other|POSIX/C Anglų"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:473
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:481
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:357
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“: %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:365
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Nepavyko paleisti foninės programos"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Naudotojas %u prisijungs po %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Ar tikrai norite perkrauti kompiuterį?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Perkrauti"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "Iš_jungti"
+#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
+#~ msgstr "Nepavyko rasti host „%s“, galbūt parašėte jį su klaida."
-#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti kompiuterį?"
+#~ msgid "Cannot find host"
+#~ msgstr "Nepavyko rasti hosto"
-#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Sustabdyti"
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pagrindinė šios programos dalis rodo hostus vietiniame tinkle, kurie turi "
+#~ "įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia naudotojams prisijungti per "
+#~ "atstumą prie kitų mašinų taip, lyg jie būtų prisijungę naudodami "
+#~ "konsolę.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūs galite iš naujo peržiūrėti tinkle naujų hostų paspausdami "
+#~ "„Atnaujinti“. Kai pasirinksite hostą, spauskite „Prisijungti“, ir bus "
+#~ "atverta sesija į tą mašiną."
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
-msgid "System Default"
-msgstr "Sistemos numatytoji"
+#~ msgid "Socket for xdm communication"
+#~ msgstr "xdm komunikacijos lizdas"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722
-#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Ar norite padaryti %s numatytaja ateities sesijoms?"
+#~ msgid "SOCKET"
+#~ msgstr "LIZDAS"
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s, bet numatytoji sesija yra %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731
-#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Pa_daryti numatytaja"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "_Tik šiai sesijai"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560
-#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Naudotojo vardas:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:993
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "Pasirinkta %s sesija"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132
-msgid "_Last"
-msgstr "_Paskutinioji"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1097
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "Pasirinkta %s kalba"
+#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
+#~ msgstr "Kliento adresas, grąžinamas xdm"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1143
-msgid "_System Default"
-msgstr "_Sistemos numatytoji"
+#~ msgid "ADDRESS"
+#~ msgstr "ADRESAS"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1175
-msgid "_Other"
-msgstr "_Kita"
+#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
+#~ msgstr "Prisijungimo tipas, grąžinamas xdm"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1592
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Slaptažodis:"
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TIPAS"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Jūsų pageidaujamas sesijos tipas %s šiame kompiuteryje neįdiegtas."
+#~ msgid "- gdm login chooser"
+#~ msgstr "- gdm prisijungimo parinkiklis"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Tik _prisijungti"
+#~ msgid ""
+#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
+#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parinkiklio versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Jūs "
+#~ "tikriausiai ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite gdm demoną iš naujo arba "
+#~ "perkraukite kompiuterį."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s"
+#~ msgid "Cannot run chooser"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Jei norite padaryti %s numatytaja sesija, pasileiskite „switchdesk“ programą "
-"(skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbo aplinkos perjungimas)."
+#~ msgid "A_dd host: "
+#~ msgstr "P_ridėti hostą: "
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Jei norite prisijungti, įmeskite 25 centus."
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Prisi_jungti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2176
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME darbo aplinkos tvarkyklė"
+#~ msgid "Exit the application"
+#~ msgstr "Išeiti iš programos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2242
-msgid "Finger"
-msgstr "Pirštas"
+#~ msgid "How to use this application"
+#~ msgstr "Kaip naudotis šia programa"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2373
-msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM prisijungimas"
+#~ msgid "Login Host Chooser"
+#~ msgstr "Prisijungimo kompiuterio parinkiklis"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2416
-msgid "S_ession"
-msgstr "_Sesija"
+#~ msgid "Open a session to the selected host"
+#~ msgstr "Atverti sesiją į pasirinktą hostą"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
-msgid "_Language"
-msgstr "_Kalba"
+#~ msgid "Probe the network"
+#~ msgstr "Zonduoti tinklą"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP..."
+#~ msgid "Query and add this host to the above list"
+#~ msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2448
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..."
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Būsena"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Veiksmai"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Pridėti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2515
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
+#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gali būti, kad naudojate kitą ekrano tvarkyklę, pvz., KDM (KDE ekrano "
+#~ "tvarkyklė) arba xdm. Jeigu vis dar norite naudoti šią funkciją, "
+#~ "paleiskite GDM patys arba paprašykite, kad tai už Jus padarytų sistemos "
+#~ "administratorius."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
-msgid "_Quit"
-msgstr "Iš_eiti"
+#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+#~ msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "A_tsijungti"
+#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+#~ msgstr "Galbūt šiuo metu veikia senesnė GDM versija."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293
-msgid "Icon"
-msgstr "Piktograma"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Susisiekti su GDM nepavyko, galbūt pas Jus paleista senesnė versija."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2675
-msgid "Welcome"
-msgstr "Pasveikinimas"
+#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+#~ msgstr "Pasiektas lanksčių X serverių limitas."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Paleisti dar kartą"
+#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
+#~ msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639
-#: ../gui/greeter/greeter.c:674
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką "
-"tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM arba perkraukite kompiuterį."
+#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+#~ msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522
-#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684
-#: ../gui/greeter/greeter.c:733
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintuvo"
+#~ msgid "Too many X sessions running."
+#~ msgstr "Veikia per daug X sesijų."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3479
-msgid "Restart"
-msgstr "Paleisti iš naujo"
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+#~ "may be missing an X authorization file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio X "
+#~ "serverio. Gali trūkti X autorizacijos failo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Tikriausiai Jūs "
-"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite iš naujo GDM demoną arba perkraukite "
-"kompiuterį."
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
+#~ "configured.\n"
+#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įterptinis X serveris (Xnest) neprieinamas, arba GDM blogai "
+#~ "sukonfigūruotas.\n"
+#~ "Įdiekite Xnest paketą tam, kad galėtumėte naudotis įterptiniu "
+#~ "prisijungimu."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Perkrauti GDM"
+#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+#~ msgstr "X serveris neprieinamas. GDM gali būti blogai sukonfigūruotas."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3529
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Perkrauti kompiuterį"
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+#~ "which is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti "
+#~ "atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3619
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!"
+#~ msgid "Virtual terminals not supported."
+#~ msgstr "Virtualūs terminalai nepalaikomi."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Trūksta sesijos aplanko"
+#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "Bandoma keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3738
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Nėra Jūsų sesijos aplanko arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos sesijos "
-"kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti GDM "
-"konfigūraciją."
+#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+#~ msgstr "Bandoma atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Konfigūracija yra neteisinga"
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
+#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai įvykdyti. "
+#~ "Galbūt .Xauthority failas yra neteisingai nustatytas."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Konfigūracijos faile yra neteisinga komandinė eilutė prisijungimo dialogui, "
-"todėl paleidžiama įprasta komanda. Pataisykite konfigūraciją."
+#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+#~ msgstr "GDM buvo nusiųsta per daug žinučių, ir jis pakibo."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Failas %s negali būti atvertas rašymui."
+#~ msgid "Unknown error occurred."
+#~ msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Nepavyko atverti failo"
+#~ msgid "The accessibility registry was not found."
+#~ msgstr "Pritaikymo neįgaliesiems registras nerastas."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Pasirinkite naudotojo paveikslėlį"
+#~ msgid "The accessibility registry could not be started."
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti pritaikymo neįgaliesiems registro."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
-#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
-msgid "Images"
-msgstr "Paveikslėliai"
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d sekundė"
+#~ msgstr[1] "%d sekundės"
+#~ msgstr[2] "%d sekundžių"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
-#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
-msgid "All Files"
-msgstr "Visi failai"
+#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s [b][-v] ir vieną iš šių:\n"
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo programos) "
-"naudotoju"
+#~ msgid "\t-a display\n"
+#~ msgstr "\t-a ekranas\n"
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Prisijungimo nuotrauka"
+#~ msgid "\t-r display\n"
+#~ msgstr "\t-r ekranas\n"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Naudotojo paveikslėlis</b>"
+#~ msgid "\t-d display\n"
+#~ msgstr "\t-d ekranas\n"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Prisijungimo nuotraukos nustatymai"
+#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
+#~ msgstr "\t-l [serverio_pavadinimas]\n"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "Failsafe _GNOME"
+#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+#~ msgstr "\t-t daugiausiai bandymų prisijungti (numatyta 15)\n"
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "Failsafe GNOME"
+#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+#~ msgstr "\t-s miego reikšmė (numatyta 8)\n"
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Tai atsarginė (failsafe) sesija, kuri prijungs Jus į GNOME. Paleidimo "
-"scenarijai nebus nuskaityti, ši sesija turi būti naudojama tiktai tada, kai "
-"negalite kitaip prisijungti. GNOME naudos „Numatytąją“ sesiją."
+#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
+#~ msgstr "Serveris užimtas, bus užmigdyta.\n"
-#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Failsafe _terminalas"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko prisijungti prie demono, laukiama %d sekundes. Bandymas %d iš %"
+#~ "d\n"
-#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
-msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr "Failsafe terminalas"
+#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio po %d bandymų\n"
-#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Tai yra Failsafe sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės ir "
-"galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. "
-"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“."
+#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
+#~ msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange"
-#: ../gui/gdmsetup.c:282
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Bandant susisiekti su prisijungimo ekranais įvyko klaida. Galbūt įsigalėjo "
-"ne visi atnaujinimai."
+#~ msgid "New Login in a Nested Window"
+#~ msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange"
-#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
-msgid "Users include list modification"
-msgstr "Įtrauktųjų naudotojų sąrašo keitimas"
+#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+#~ msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą GDM"
-#: ../gui/gdmsetup.c:733
-msgid ""
-"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-"MinimalUID and will be removed."
-msgstr ""
-"Kai kurie naudotojai Įtrauktųjų sąraše (Naudotojų kortelė) dabar turi UID, "
-"mažesnį nei MinimalUID, ir bus pašalinti."
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "KOMANDA"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
-#: ../gui/gdmsetup.c:1738
-msgid "Themed"
-msgstr "Su tema"
+#~ msgid "Xnest mode"
+#~ msgstr "Xnest veiksena"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
-msgid "Plain"
-msgstr "Paprastas"
+#~ msgid "Do not lock current screen"
+#~ msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Paprastas su veidų naršykle"
+#~ msgid "Debugging output"
+#~ msgstr "Derinimo išvestis"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1355
-msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas."
+#~ msgid "Authenticate before running --command"
+#~ msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr "Naudotojo „%s“ UID mažesnis, nei leidžia MinimalUID."
+#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+#~ msgstr "Paleisti naują lanksčią sesiją; nerodyti iššokančio lango"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1364
-msgid "User not allowed"
-msgstr "Naudotojui neleidžiama prisijungti"
+#~ msgid "Cannot change display"
+#~ msgstr "Nepavyko pakeisti ekrano"
-#. Commands combobox
-#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
-msgid "command_chooser_combobox"
-msgstr "command_chooser_combobox"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Niekas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "(Enabled)"
-msgstr "(Įjungtas)"
+#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1554
-msgid "(Disabled)"
-msgstr "(Išjungtas)"
+#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
-msgid "No themes selected!"
-msgstr "Nepasirinkta jokia tema"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Naudotojo vardas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
-msgid ""
-"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
-"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr ""
-"Turite pasirinkti vieną ar daugiau temų „Atsitiktinė iš pasirinktų“ "
-"veiksenos galiojimui. Priešingu atveju bus pritaikyta „Tik pasirinkta“ "
-"veiksena."
+#~ msgid "Open Displays"
+#~ msgstr "Atverti ekranai"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1959
-msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "Pritaikyti pasirinktos komandos pakeitimus?"
+#~ msgid "_Open New Display"
+#~ msgstr "_Atverti naują ekraną"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1960
-msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "Jeigu nepritaikysite, atlikti pakeitimai bus panaikinti."
+#~ msgid "Change to _Existing Display"
+#~ msgstr "Pakeisti į _egzistuojantį ekraną"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2425
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas."
+#~ msgid ""
+#~ "There are some displays already open. You can select one from the list "
+#~ "below or open a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jau yra atvertų ekranų. Galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio sąrašo "
+#~ "arba atverti naują."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2650
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Naudotojas „%s“ jau egzistuoja įtrauktųjų sąraše."
+#~ msgid "Choose server"
+#~ msgstr "Pasirinkite serverį"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
-#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Negalima pridėti naudotojo"
+#~ msgid "Choose the X server to start"
+#~ msgstr "Pasirinkite X serverį, kurį paleisite"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2680
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Naudotojas „%s“ jau yra išskiriamų naudotojų sąraše."
+#~ msgid "Standard server"
+#~ msgstr "Standartinis serveris"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2741
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Naudotojas „%s“ neegzistuoja."
+#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+#~ msgstr "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai vykdyti"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2913
-msgid "Invalid command path"
-msgstr "Neteisingas komandos kelias"
+#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr "Galbūt .Xauthority failas nėra tinkamai sutvarkytas."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2914
-msgid ""
-"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
-"saved."
-msgstr "Pateiktas netinkamas komandos kelias. Pakeitimai nebus išsaugoti."
+#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+#~ msgstr "Nepanašu, kad esate prisijungę konsolėje"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2983
-msgid ""
-"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
-"be added."
-msgstr ""
-"Kai kurie naudotojai turi UID mažesnį nei MinimalUID (kortelė Saugumas) ir "
-"negali būti pridėti."
+#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+#~ msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje."
-#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3638
-msgid "Select Command"
-msgstr "Pasirinkite komandą"
+#~ msgid "Cannot start new display"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nepasirinktas joks failas"
+#~ msgid "Log in as another user without logging out"
+#~ msgstr "Neatsijungus prisijungti kitu naudotoju"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3836
-msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "Prieš užveriant pritaikyti komandų pakeitimus?"
+#~ msgid "New Login"
+#~ msgstr "Naujas prisijungimas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3837
-msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "Jeigu nepritaikysite, atlikti pakeitimai bus panaikinti."
+#~ msgid "A-M|Afrikaans"
+#~ msgstr "A-M|Afrikiečių"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Užverti _nepritaikant"
+#~ msgid "A-M|Albanian"
+#~ msgstr "A-M|Albanų"
-#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3915
-msgid "Halt command"
-msgstr "Išjungimo komandinė eilutė"
+#~ msgid "A-M|Amharic"
+#~ msgstr "A-M|Amharic"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3916
-msgid "Reboot command"
-msgstr "Perkrovimo komandinė eilutė"
+#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+#~ msgstr "A-M|Arabų (Egiptas)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3917
-msgid "Suspend command"
-msgstr "Sulaikymo komandinė eilutė"
+#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+#~ msgstr "A-M|Arabų (Libanas)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
-msgid "Sounds"
-msgstr "Garsai"
+#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+#~ msgstr "A-M|Arabų (Saudo Arabija)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
-msgid "None"
-msgstr "Nėra"
+#~ msgid "A-M|Armenian"
+#~ msgstr "A-M|Armėnų"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5270
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio"
+#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
+#~ msgstr "A-M|Azerbaidžaniečių:"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5278
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio"
+#~ msgid "A-M|Basque"
+#~ msgstr "A-M|Baskų"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Failas nėra tar.gz ar tar archyvas"
+#~ msgid "A-M|Belarusian"
+#~ msgstr "A-M|Baltarusių"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5304
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info failo"
+#~ msgid "A-M|Bengali"
+#~ msgstr "A-M|Bengalų"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5326
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Failas neegzistuoja"
+#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
+#~ msgstr "A-M|Bengalų (Indija)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5446
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#~ msgid "A-M|Bulgarian"
+#~ msgstr "A-M|Bulgarų"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5453
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Nėra temos archyvas"
+#~ msgid "A-M|Bosnian"
+#~ msgstr "A-M|Bosnių"
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5475
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr "Atrodo, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Ar įdiegti dar kartą?"
+#~ msgid "A-M|Catalan"
+#~ msgstr "A-M|Katalonų"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5567
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida"
+#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+#~ msgstr "A-M|Kinų (Pagrindinė Kinijos žemė)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5644
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Pasirinkite temos archyvą"
+#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "A-M|Kinų (Hong Kongas)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
-msgid "_Install"
-msgstr "Į_diegti"
+#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+#~ msgstr "A-M|Kinų (Singapūras)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5751
-msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr "Tema aktyvi „Tik pasirinkta“ veiksenoje"
+#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+#~ msgstr "A-M|Chinese (Taivanas)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5752
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
-"Šiuo metu neįmanoma ištrinti šios temos. Norėdami ištrinti šią temą, "
-"persijunkite į „Tik pasirinkta“ veikseną ir pasirinkite kitą temą."
+#~ msgid "A-M|Croatian"
+#~ msgstr "A-M|Kroatų"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5781
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Pašalinti temą „%s“?"
+#~ msgid "A-M|Czech"
+#~ msgstr "A-M|Čekų"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5790
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Jeigu pasirinksite pašalinti temą, ji bus negrįžtamai prarasta."
+#~ msgid "A-M|Danish"
+#~ msgstr "A-M|Danų"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5798
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Pašalinti temą"
+#~ msgid "A-M|Dutch"
+#~ msgstr "N-Z|Olandų"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6761
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Įdiegti temą iš „%s“?"
+#~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
+#~ msgstr "N-Z|Olandų (Belgija)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6762
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Norėdami įdiegti temą iš failo „%s“ spauskite „Įdiegti“."
+#~ msgid "A-M|English (USA)"
+#~ msgstr "A-M|Anglų (JAV)"
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:7024
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Šiame konfigūravimo lange keičiami GDM, grafinio GNOME prisijungimų ekrano, "
-"demono nustatymai. Jūsų padaryti pakeitimai įsigalios tuojau pat.\n"
-"\n"
-"Pastaba: tai nėra visi konfigūravimo parametrai. Jeigu čia ko nors neradote, "
-"galite pabandyti paredaguoti failą %s.\n"
-"\n"
-"Išsamios dokumentacijos ieškokite GNOME pagalbos naršyklėje, kategorijoje "
-"darbastalis."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7657
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7660
-msgid "yes"
-msgstr "taip"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7663
-msgid "no"
-msgstr "ne"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8307
-msgid "Random theme mode change"
-msgstr "Atsitiktinės temos veiksenos keitimas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8308
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
-"Kadangi nebuvo pasirinkta temų atsitiktinių temų veiksenai, persijungiama "
-"atgal į vienos temos veikseną."
+#~ msgid "A-M|English (Australia)"
+#~ msgstr "A-M|Anglų (Australų)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8325
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Prieš užveriant pritaikyti pakeitimus naudotojams?"
+#~ msgid "A-M|English (UK)"
+#~ msgstr "A-M|Anglų (Didž.Brit.)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8326
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
-"Jeigu nepritaikysite, pakeitimai atlikti Naudotojų kortelėje bus panaikinti."
+#~ msgid "A-M|English (Canada)"
+#~ msgstr "A-M|Anglų (Kanadiečių)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8396
-msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
-msgstr "Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (defaults.conf)"
+#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
+#~ msgstr "A-M|Anglų (Airių)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
-msgid ""
-"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Įsitikinkite, jog šis failas egzistuoja, prieš paleisdami prisijungimo "
-"tvarkyklės konfigūravimo įrankį."
+#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
+#~ msgstr "A-M|Anglų (Danų)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8413
-msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
-msgstr "Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (custom.conf)"
+#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
+#~ msgstr "A-M|Anglų (Pietų Afrika)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8464
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Norėdami konfigūruoti GDM, turite turėti root naudotojo teises."
+#~ msgid "A-M|English (Malta)"
+#~ msgstr "A-M|Anglų (Malta)"
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr "Konfigūruoti GDM prisijungimo lango išvaizdą bei veikimą"
+#~ msgid "A-M|English (New Zealand)"
+#~ msgstr "A-M|Anglų (Naujoji Zelandija)"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Prisijungimo langas"
+#~ msgid "A-M|Estonian"
+#~ msgstr "A-M|Estų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "A-M|Finnish"
+#~ msgstr "N-Z|Suomių"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "A-M|French"
+#~ msgstr "N-Z|Prancūzų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
+#~ msgstr "N-Z|Prancūzų (Belgija)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "A-M|French (Canada)"
+#~ msgstr "N-Z|Prancūzų (Kanada)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid " LRla_bel:"
-msgstr " LRžy_mė:"
+#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+#~ msgstr "N-Z|Prancūzų (Liuksemburgas)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid " Messa_ge:"
-msgstr " Ž_inutė:"
+#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
+#~ msgstr "N-Z|Prancūzų (Šveicarija)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid " Pa_th:"
-msgstr " K_elias:"
+#~ msgid "A-M|Galician"
+#~ msgstr "A-M|Galician"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid " T_ooltip:"
-msgstr " P_aaiškinimas:"
+#~ msgid "A-M|German"
+#~ msgstr "N-Z|Vokiečių"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid " _Label:"
-msgstr " Ž_ymė:"
+#~ msgid "A-M|German (Austria)"
+#~ msgstr "N-Z|Vokiečių (Austrija)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid " _Path: "
-msgstr " _Kelias: "
+#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+#~ msgstr "N-Z|Vokiečių (Liuksemburgas)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid " _X coordinate"
-msgstr " _X koordinatė"
+#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
+#~ msgstr "N-Z|Vokiečių (Šveicarija)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n bus pakeista kompiuterio vardu"
+#~ msgid "A-M|Greek"
+#~ msgstr "A-M|Graikų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
-"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
-"allowed to join Include list."
-msgstr ""
-"<b>Pastaba:</b> naudotojai esantys įtrauktųjų sąraše bus rodomi veidų "
-"naršyklėje bei kortelėje Saugumas esančiame išskleidžiamame naudotojų sąraše "
-"automatiniams ir uždelstiems prisijungimams. Naudotojai, esantys sąraše "
-"„Išskirti“, rodomi nebus."
+#~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
+#~ msgstr "A-M|Graikų (Kipras)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
-"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
-"Apply Command Changes button."
-msgstr ""
-"<b>Pastaba:</b>Galite pasirinkti įvairias komandas iš išskleidžiamojo sąrašo "
-"bei keisti jas naudodamiesi žemiau esančiais atitinkamais laukeliais. "
-"Norėdami išsaugoti pakeitimus, spauskite „Pritaikyti komandų pakeitimus“."
+#~ msgid "A-M|Gujarati"
+#~ msgstr "A-M|Gujarati"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Dėmesio:</b> neteisingai sukonfigūravus, gali būti, jog X serverio "
-"perkrauti negalėsite. Šie nustatymų pakeitimai įsigalios tik perkrovus GDM. "
+#~ msgid "A-M|Hebrew"
+#~ msgstr "A-M|Hebrajų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "A_dd..."
-msgstr "Pri_dėti..."
+#~ msgid "A-M|Hindi"
+#~ msgstr "A-M|Hindi"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "_Leisti nuotolinius sistemos administratoriaus prisijungimus"
+#~ msgid "A-M|Hungarian"
+#~ msgstr "N-Z|Vengrų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "_Pritaikyti naudotojų pakeitimus"
+#~ msgid "A-M|Icelandic"
+#~ msgstr "A-M|Islandų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Prieinamumas"
+#~ msgid "A-M|Indonesian"
+#~ msgstr "A-M|Indoneziečių"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr "Prieinamas iš prisijungimo tvarkyklės išorės"
+#~ msgid "A-M|Interlingua"
+#~ msgstr "N-Z|Tarptautinė kalba"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Pridėti / keisti paleistinus serverius"
+#~ msgid "A-M|Irish"
+#~ msgstr "A-M|Airių"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Pridėti s_erverį..."
+#~ msgid "A-M|Italian"
+#~ msgstr "A-M|Italų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Add User"
-msgstr "Pridėti naudotoją"
+#~ msgid "A-M|Japanese"
+#~ msgstr "A-M|Japonų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid ""
-"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
-"computer for this to work."
-msgstr ""
-"Papildo veiksmų meniu pasirinkimo mygtuku, kuris perkraus esamą X serverį su "
-"parinkykle. Šiam veiksmui atlikti XDMCP vietiniame kompiuteryje gali būti ir "
-"išjungtas."
+#~ msgid "A-M|Kannada"
+#~ msgstr "A-M|Kanadiečių"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid ""
-"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
-"and timed login."
-msgstr ""
-"Visi naudotojai su mažesniu UID bus pašalinti iš veidų naršyklės, "
-"automatinio bei uždelsto prisijungimų."
+#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
+#~ msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Leisti nutolusius _uždelstus prisijungimus"
+#~ msgid "A-M|Korean"
+#~ msgstr "A-M|Korėjiečių"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid ""
-"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
-"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
-"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr ""
-"Leidžia keisti GTK (valdymo elementų) temą iš pasveikintuvo. Šiuo metu tai "
-"turi įtakos tik standartiniam pasveikintuvui. Tema bus naudojame šiame "
-"ekrane, ir turės įtakos visiems GDM rodomiems langams."
+#~ msgid "A-M|Latvian"
+#~ msgstr "A-M|Latvių"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr "Leisti visai grupei prieinamus failus ir aplankus."
+#~ msgid "A-M|Lithuanian"
+#~ msgstr "A-M|Lietuvių"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Leisti prisijungimą, jei grupės nariai gali rašyti į naudotojo namų aplanką"
+#~ msgid "A-M|Macedonian"
+#~ msgstr "A-M|Makedonų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Leisti prisijungimą, jei visi turi teisę rašyti į naudotojo namų aplanką"
+#~ msgid "A-M|Malay"
+#~ msgstr "A-M|Malajiečių"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr "Leisti naudoti visiems prieinamus failus ir aplankus."
+#~ msgid "A-M|Malayalam"
+#~ msgstr "A-M|Malayalam"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid ""
-"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
-"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr ""
-"Leidžia paleisti konfigūravimo įrankį iš pasveikintuvo. Norėdamas paleisti "
-"šį įrankį, naudotojas turės įvesti administratoriaus slaptažodį."
+#~ msgid "A-M|Maltese"
+#~ msgstr "A-M|Maltiečių"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid ""
-"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
-"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
-"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
-"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"Visada pridėti -nolisten tcp prie vietinio X serverio komandinės eilutės, "
-"taip uždraudžiant TCP prisijungimus. Tai naudinga, jei jums nerūpi "
-"nuotoliniai prisijungimai, kadangi paliktas atviras, X protokolas gali būti "
-"saugumo spraga, nors iki šiol ir nerasta jokių saugumo problemų. Taip pat "
-"uždraudžia X persiuntimą, bet tai neturi reikšmės XDMCP."
+#~ msgid "A-M|Marathi"
+#~ msgstr "A-M|Marathi"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "_Pritaikyti pritaikyti komandų pakeitimus"
+#~ msgid "A-M|Mongolian"
+#~ msgstr "A-M|Mongolų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Author:"
-msgstr "Autorius:"
+#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
+#~ msgstr "N-Z|Šiaurės Sotho"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Background"
-msgstr "Fonas"
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+#~ msgstr "N-Z|Norvegų (bokmal)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Background color of the greeter."
-msgstr "Pasveikintuvo fono spalva."
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+#~ msgstr "N-Z|Norvegų (nynorsk)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Veikimas"
+#~ msgid "N-Z|Oriya"
+#~ msgstr "N-Z|Oriya"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "K_omanda:"
+#~ msgid "N-Z|Punjabi"
+#~ msgstr "N-Z|Pandžabo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "_Kita:"
+#~ msgid "N-Z|Persian"
+#~ msgstr "N-Z|Persų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid ""
-"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr ""
-"Patikrina, kam priklauso namų aplankai, prieš rašant į juos. Tai užerta "
-"kelią galimoms saugumo spragoms blogų nustatymų atveju."
+#~ msgid "N-Z|Polish"
+#~ msgstr "A-M|Lenkų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Spa_lva:"
+#~ msgid "N-Z|Portuguese"
+#~ msgstr "N-Z|Portugalų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Spalvos gylis:"
+#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+#~ msgstr "N-Z|Portugalų (Brazilų)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Comma_nd type:"
-msgstr "K_omandos tipas:"
+#~ msgid "N-Z|Romanian"
+#~ msgstr "N-Z|Rumunų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "Konfigūruoti _XDMCP..."
+#~ msgid "N-Z|Russian"
+#~ msgstr "N-Z|Rusų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Konfigūruoti _X serverį..."
+#~ msgid "N-Z|Serbian"
+#~ msgstr "N-Z|Serbų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions."
-msgstr ""
-"Kontroliuoja tekstą, rodomą prie logotipo pasveikintuve nuotolinėms XDMCP "
-"sesijoms."
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
+#~ msgstr "N-Z|Serbų (Serbija ir Juodkalnija)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr ""
-"Kontroliuoja tekstą, rodomą prie logotipo standartiniame pasveikintuve. Šis "
-"tekstas naudojamas tik vietiniams prisijungimams."
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
+#~ msgstr "N-Z|Serbų (Juodkalnija)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Autorinės teisės:"
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
+#~ msgstr "N-Z|Serbų (Serbija)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "De_fault face:"
-msgstr "_Numatytasis veidas:"
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+#~ msgstr "N-Z|Serbų (Lotynų)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "De_fault session:"
-msgstr "_Numatytoji sesija"
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+#~ msgstr "N-Z|Serbų (Jekavian)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr "Delsa (sekundėmis) iki naudotojo prijungimo Uždelstuoju būdu."
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
+#~ msgstr "N-Z|Serbų (Bosnija)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-msgstr ""
-"Nusako didžiausią galimą nuotolinių prisijungimų skaičių, tvarkomų vienu "
-"metu, t.y. suminį nuotolinių ekranų, kurie gali naudotis Jūsų kompiuteriu, "
-"skaičių."
+#~ msgid "N-Z|Slovak"
+#~ msgstr "N-Z|Slovakų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr ""
-"Nusako didžiausią galimą laiką (sekundėmis) tarp naudotojo hosto pasirinkimo "
-"bei po to sekančios netiesioginės užklausos, kai naudotojas prijungiamas "
-"prie hosto. Kai šis laiko tarpas viršijamas, informacija apie pasirinktą "
-"hostą pamirštama, ir netiesioginis lizdas išlaisvinamas kitiems ekranams."
+#~ msgid "N-Z|Slovenian"
+#~ msgstr "N-Z|Slovėnų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr "Už_drausti kelis to paties naudotojo prisijungimus"
+#~ msgid "N-Z|Spanish"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr "Rodyti pavadinimo juostą pasveikintuve."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Argentina)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Ekranų _hoste:"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Bolivija)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr "Rodo šį paveikslėlį kaip pasveikintuvo foną."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Čilė)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Nutolusiems prisijungimams ne_rodyti paveikslėlio"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Kolumbija)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid ""
-"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
-"NFS."
-msgstr ""
-"Nesaugoti slapukų naudotojo namų aplanke, jei šis aplankas yra NFS failų "
-"sistemoje."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Kosta Rika)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
-"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
-"keeps growing this may be a safer option."
-msgstr ""
-"Nepanaudoja egistuojančių X serverių, bet sustabdo juos ir paleidžia iš "
-"naujo. Paprastai reinicializavimas yra geresnis būdas, bet jei X serverio "
-"atminties naudojimas neribotai auga, tai gali būti saugesnė parinktis."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Ekvadoras)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Don't restart the login manager after the execution"
-msgstr "Neperkrauti prisijungimo tvarkyklės po įvykdymo"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Gvatemala)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "E_dit Commands..."
-msgstr "_Keisti komandas..."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Meksikiečių)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "Išs_kirti:"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Nikaragva)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-msgstr "Įju_ngti derinimo žinučių išvedimą į sistemos žurnalą"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Panama)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Įjungti _uždelstus prijungimus"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Peru)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
-"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr ""
-"Leidžia XDMCP INDIRECT pasirinkimą (t.y. nuotolinį gdmchooser vykdymą) X "
-"terminalams, kurie nepalaiko nuosavosios ekrano naršyklės."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Paragvajus)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid ""
-"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
-"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr ""
-"Įgalina paleisti pasveikintuvą su papildomais Gtk+ moduliais. Tai naudinga, "
-"kai reikalingos papildomos galimybės, pvz. neįgaliesiems pritaikytas "
-"prisijungimas. Siekdami išvengti saugumo spragų, naudokit tik „patikimi“ "
-"modulius."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Salvadoras)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid ""
-"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
-"the command will not available."
-msgstr ""
-"Pilnas kelias ir argumentai paleidžiamai komandai. Jei tam tikrų reikšmių "
-"truks, komanda bus neprieinama."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Urugvajus)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr "Pilnas kelias ir argumentai paleidžiamai komandai"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
+#~ msgstr "A-M|Ispanų (Venesuela)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid ""
-"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
-"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
-"terminate."
-msgstr ""
-"GDM turėtų paleisti prisijungimo langą šiame serveryje ir turėtų leisti "
-"naudotojams prisijungti. Jei nepasirinkta, GDM tiesiog tiesiog lauks, kol "
-"šis serveris baigs darbą."
+#~ msgid "N-Z|Swedish"
+#~ msgstr "N-Z|Švedų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "General"
-msgstr "Bendras"
+#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+#~ msgstr "N-Z|Švedų (Suomių)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid ""
-"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
-"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr ""
-"Pateiktas naudotojas turėtų būti prijungiamas po tam tikro prisijungimo "
-"ekrano neaktyvumo periodo sekundėmis (nustatykite su Pauzė prieš "
-"prisijungimą). Tai naudinga viešiesiems prieigos terminalams ir galbūt "
-"netgi namuose."
+#~ msgid "N-Z|Tamil"
+#~ msgstr "N-Z|Tamilų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid ""
-"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
-"asked. This is useful for single user workstations where local console "
-"security is not an issue."
-msgstr ""
-"Pateiktas naudotojas bus prijungtas paleidus kompiuterį. Nereikės įvesti "
-"jokio slaptažodžio. Tai naudinga vieno naudotojo darbo vietai, kur saugumas "
-"nėra taip svarbu."
+#~ msgid "N-Z|Telugu"
+#~ msgstr "N-Z|Telugu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Pasveikintuvas\n"
-"Parinkiklis"
+#~ msgid "N-Z|Thai"
+#~ msgstr "N-Z|Tajų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Paisyti _netiesioginių užklausų"
+#~ msgid "N-Z|Turkish"
+#~ msgstr "N-Z|Turkų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "I_mage:"
-msgstr "Pa_veikslėlis:"
+#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
+#~ msgstr "N-Z|Ukrainiečių"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "Į_traukti:"
+#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
+#~ msgstr "N-Z|Vietnamiečių"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
-"Jei naudotojas nepasirinko jokio veido paveikslėlio, GDM naudos "
-"„stock_person“ piktogramą iš dabartinės GTK+ temos. Jei nepavyks rasti ir "
-"šios piktogramos, bus naudojamas numatytasis standartinio veido "
-"paveikslėlis. Paveikslėlis turi būti gdk pixbuf palaikomo formato, bei GDM "
-"naudotojas turi turėti šio failo skaitymo teises."
+#~ msgid "N-Z|Walloon"
+#~ msgstr "N-Z|Valonų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled."
-msgstr ""
-"Paveikslėlio, rodytino logotipo langelyje, failas. Failas turėtų būti gdk "
-"pixbuf palaikomo formato, bei prieinamas GDM naudotojui. Neradus tinkamo "
-"failo, nurodyta logotipo funkcija išjungiama."
+#~ msgid "N-Z|Welsh"
+#~ msgstr "A-M|Velso"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Įtraukti kompiuterio vardo parinkiklio (XDMCP) meniu _elementą"
+#~ msgid "N-Z|Xhosa"
+#~ msgstr "A-M|Kosų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Įtraukti meniu elementą „Kon_figūruoti“"
+#~ msgid "N-Z|Yiddish"
+#~ msgstr "A-M|Jidiš"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority."
-msgstr ""
-"Rodo, jog X serveris turėtų būti paleidžiamas su kitokiu proceso prioritetu."
+#~ msgid "N-Z|Zulu"
+#~ msgstr "N-Z|Zulu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended."
-msgstr ""
-"X serverio tikrinimo intervalas sekundėmis. Jei X serveris neatsako iki "
-"kito patikrinimo, susijungimas nutraukiamas ir sesija užbaigiama."
+#~ msgid "Other|POSIX/C English"
+#~ msgstr "Other|POSIX/C Anglų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "La_unch:"
-msgstr "Pal_eisti:"
+#~ msgid "A-M"
+#~ msgstr "A-M"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Klausytis _UDP prievado: "
+#~ msgid "N-Z"
+#~ msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr "_Užrakinti lango padėtį"
+#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“: %s."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Local"
-msgstr "Vietinis"
+#~ msgid "Cannot start background application"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti foninės programos"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Prisijungimo lango nustatymai"
+#~ msgid "User %u will login in %t"
+#~ msgstr "Naudotojas %u prisijungs po %t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "Prisijungti _nepavyko:"
+#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+#~ msgstr "Ar tikrai norite perkrauti kompiuterį?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "Login _retry delay:"
-msgstr "_Delsa tarp bandymų prisijungti:"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Perkrauti"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Prisijungti _pavyko:"
+#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
+#~ msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipas"
+#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+#~ msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti kompiuterį?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:"
+#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#~ msgstr "Ar norite padaryti %s numatytaja ateities sesijoms?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+#~ msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s, bet numatytoji sesija yra %s."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:"
+#~ msgid "Make _Default"
+#~ msgstr "Pa_daryti numatytaja"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:"
+#~ msgid "Just For _This Session"
+#~ msgstr "_Tik šiai sesijai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Meniu juosta"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Naudotojo vardas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr "Nie_kada nesaugoti slapukų NFS failų sistemose"
+#~ msgid "%s session selected"
+#~ msgstr "Pasirinkta %s sesija"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "No _restart required"
-msgstr "_Perkrovimas nereikalingas"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Paskutinioji"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid ""
-"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
-"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr ""
-"Vienu metu aptarnaujamas ekranų skaičius su hostų pasirinkimu. Jei ateina "
-"daugiau užklausų iš skirtingų hostų, senesniosios užmirštamos."
+#~ msgid "%s language selected"
+#~ msgstr "Pasirinkta %s kalba"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr ""
-"Leisti prisijungimą tik tada, jei naudotojui priklauso jo _namų aplankas"
+#~ msgid "_System Default"
+#~ msgstr "_Sistemos numatytoji"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Nus_tatymai:\t"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Slaptažodis:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr ""
-"Paranojiška parinktis. Priimami tik naudotojui priklausantys failai ir "
-"aplankai."
+#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+#~ msgstr "Jūsų pageidaujamas sesijos tipas %s šiame kompiuteryje neįdiegtas."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "Per_sistent"
-msgstr "Ilga_laikis"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session"
+#~ msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "Permissions"
-msgstr "Leidimai"
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
+#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei norite padaryti %s numatytaja sesija, pasileiskite „switchdesk“ "
+#~ "programą (skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbo aplinkos perjungimas)."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Pasirinkite fono spalvą"
+#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
+#~ msgstr "Jei norite prisijungti, įmeskite 25 centus."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr ""
-"Paprastas\n"
-"Paprastas su veidų naršykle\n"
-"Naudojantis temą"
+#~ msgid "Finger"
+#~ msgstr "Pirštas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr "Krestelti įvedus neteisingą naudotojo vardą/slaptažodį"
+#~ msgid "GDM Login"
+#~ msgstr "GDM prisijungimas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid "R_emove"
-msgstr "P_ašalinti"
+#~ msgid "Remote Login via _XDMCP..."
+#~ msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "_Pašalinti serverį"
+#~ msgid "_Configure Login Manager..."
+#~ msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr "Perkrovimo, sustabdymo, sulaikymo bei pasirinktinių komandų nustatymai"
+#~ msgid "_Actions"
+#~ msgstr "_Veiksmai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Atnaujimo dažnis:"
+#~ msgid "_Theme"
+#~ msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "Remote"
-msgstr "Nutolęs"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Iš_eiti"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid ""
-"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
-"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
-"the first console."
-msgstr ""
-"Leidžiami uždelstieji nuotoliniai prisijungimai per XDMCP, kaip ir vietiniam "
-"naudotojui pirmoje konsolėje."
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Piktograma"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Nuotolinis prisijungimas išjungtas\n"
-"Toks pats kaip ir vietinio"
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Pasveikinimas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Raiška:"
+#~ msgid "_Start Again"
+#~ msgstr "_Paleisti dar kartą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "_Pritaikyti prie ekrano dydžio"
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką "
+#~ "tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM arba perkraukite kompiuterį."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
-msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "Pritaikyti fono paveikslą prie ekrano dydžio."
+#~ msgid "Cannot start the greeter"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintuvo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid "Security"
-msgstr "Saugumas"
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
+#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Tikriausiai "
+#~ "Jūs ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite iš naujo GDM demoną arba "
+#~ "perkraukite kompiuterį."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį"
+#~ msgid "Restart GDM"
+#~ msgstr "Perkrauti GDM"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Pasirinkite logotipo paveikslėlį"
+#~ msgid "Restart computer"
+#~ msgstr "Perkrauti kompiuterį"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Pasirinkite garso failą"
+#~ msgid "Could not set signal mask!"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Tik pasirinktą\n"
-"Atsitiktinį iš pasirinktų\n"
+#~ msgid "Session directory is missing"
+#~ msgstr "Trūksta sesijos aplanko"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
-msgid ""
-"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
-"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
-"on for general use."
-msgstr ""
-"Siunčia derinimo informaciją į sistemos žurnalą (syslog). Tai gali būti "
-"naudinga aptinkant GDM problemas. Ši informacija gali būti pernelyg išsami "
-"ir neturėtų būti naudojama kasdien."
+#~ msgid ""
+#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nėra Jūsų sesijos aplanko arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos "
+#~ "sesijos kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti "
+#~ "GDM konfigūraciją."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Serverio nustatymai"
+#~ msgid "Configuration is not correct"
+#~ msgstr "Konfigūracija yra neteisinga"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
-msgid "Server _name:"
-msgstr "Serverio _pavadinimas:"
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
+#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigūracijos faile yra neteisinga komandinė eilutė prisijungimo "
+#~ "dialogui, todėl paleidžiama įprasta komanda. Pataisykite konfigūraciją."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Paleistini serveriai"
+#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
+#~ msgstr "Failas %s negali būti atvertas rašymui."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
-msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr "Nu_statyti lango padėtį:"
+#~ msgid "Cannot open file"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti failo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr "_Rodyti pavadinimo juostą"
+#~ msgid "Select User Image"
+#~ msgstr "Pasirinkite naudotojo paveikslėlį"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
-msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr "Krestelėti ekraną, įvedus neteisingus naudotojo vardą bei slaptažodį,"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Paveikslėliai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Rodyti _veiksmų meniu"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Visi failai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
-msgid ""
-"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"Rodyti grafinius simbolius slaptažodžio laukelyje. Šios galimybės naudojimas "
-"gali būti saugumo spraga, kadangi pašaliniai asmenys gali atspėti Jūsų "
-"slaptažodžio ilgį."
+#~ msgid ""
+#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo programos) "
+#~ "naudotoju"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
-msgid ""
-"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr ""
-"Nurodo, ar pasirinktinė komanda atsidurs prisijungimų tvarkyklės išorėje, "
-"pavyzdžiui darbalaukyje kaip išjungimo valdymo elementas."
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Prisijungimo nuotrauka"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-"executed."
-msgstr ""
-"Nurodo, ar GDM turėtų būti sustabdytas/perkrautas po pasirinktinės komandos "
-"įvykdymo."
+#~ msgid "<b>User Image</b>"
+#~ msgstr "<b>Naudotojo paveikslėlis</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
-"menu items."
-msgstr ""
-"Nurodo antraštę, kuri bus naudojama Pasirinktinės komandos mygtukams ir "
-"meniu elementams."
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "Prisijungimo nuotraukos nustatymai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
-"and radio buttons."
-msgstr ""
-"Nurodo tekstą, kuris bus naudojamas Pasirinktinių komandų sąrašo elementams "
-"bei žymimosioms akutėms."
+#~ msgid "Failsafe _GNOME"
+#~ msgstr "Failsafe _GNOME"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-"entries."
-msgstr ""
-"Nurodo antraštę, kuri bus naudojama Pasirinktinės komandos paaiškinimuose."
+#~ msgid "Failsafe GNOME"
+#~ msgstr "Failsafe GNOME"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
-"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr ""
-"Nurodo žinutę, kuri bus rodoma įspėjimo dialoge, kai vienas iš Pasirinktinių "
-"komandų valdymo elementų yra aktyvuotas."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tai atsarginė (failsafe) sesija, kuri prijungs Jus į GNOME. Paleidimo "
+#~ "scenarijai nebus nuskaityti, ši sesija turi būti naudojama tiktai tada, "
+#~ "kai negalite kitaip prisijungti. GNOME naudos „Numatytąją“ sesiją."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
-"they must be readable for the GDM user."
-msgstr ""
-"Sisteminis aplankas veidų failams. Sistemos administratorius gali čia "
-"patalpinti naudotojų piktogramas, neliesdamas jų namų aplankų. Veidai "
-"vadinami pagal naudotojų prisijungimo vardus. Veidų paveikslėliai turi būti "
-"išsaugoti gdk-pixbuf palaikomais formatais bei prieinami GDM naudotojui."
+#~ msgid "Failsafe _Terminal"
+#~ msgstr "Failsafe _terminalas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
-msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr "Tekstas, kuris turėtų pasirodyti iššokančiuose įspėjimuose"
+#~ msgid "Failsafe Terminal"
+#~ msgstr "Failsafe terminalas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
-msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr "Tekstas mygtukams ir meniu elementams"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tai yra Failsafe sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės ir "
+#~ "galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. "
+#~ "Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
-msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr "Tekstas žymimosioms akutėms ir sąrašo elementams"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+#~ "updates may have taken effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bandant susisiekti su prisijungimo ekranais įvyko klaida. Galbūt "
+#~ "įsigalėjo ne visi atnaujinimai."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
-msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr "Tekstas paaiškinimams"
+#~ msgid "Users include list modification"
+#~ msgstr "Įtrauktųjų naudotojų sąrašo keitimas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
-msgid ""
-"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-"this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"UDP prievado numeris, kuriuo GDM turėtų laukti XDCMP užklausų. Nekeiskite, "
-"nebent tikrai nusimanote šioje srityje."
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
+#~ "MinimalUID and will be removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai kurie naudotojai Įtrauktųjų sąraše (Naudotojų kortelė) dabar turi "
+#~ "UID, mažesnį nei MinimalUID, ir bus pašalinti."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
-"Vykdytina komanda, su pilnu keliu iki vykdomojo failo X serveryje, ir su "
-"visais reikalingais parametrais. Pavyzdys: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgid "Themed"
+#~ msgstr "Su tema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
-msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr "Pasveikintuvas pagros garsą po nesėkmingo prisijungimo."
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Paprastas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
-msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr "Pasveikintuvas pagros garsą po sėkmingo prisijungimo."
+#~ msgid "Plain with face browser"
+#~ msgstr "Paprastas su veidų naršykle"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
-msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr ""
-"Pasveikintuvas pagros garsą ar pyptels, kai jis bus pasiruošęs naudotojo "
-"prisijungimui."
+#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
+#~ msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
-msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr "Horizontali prisijungimo lango padėtis."
+#~ msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
+#~ msgstr "Naudotojo „%s“ UID mažesnis, nei leidžia MinimalUID."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
-msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr "Vardas, kuris bus rodomas naudotojui."
+#~ msgid "User not allowed"
+#~ msgstr "Naudotojui neleidžiama prisijungti"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
-msgid ""
-"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr ""
-"Sekundžių, turinčių praeiti po nesėkmingo prisijungimo, skaičius iki "
-"pakartotinio bandymo"
+#~ msgid "command_chooser_combobox"
+#~ msgstr "command_chooser_combobox"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
-msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr "Prisijungimo lango padėtis negali būti pakeista."
+#~ msgid "(Enabled)"
+#~ msgstr "(Įjungtas)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
-msgid ""
-"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-msgstr "Prisijungimo lango padėtis yra nusakoma X padėtimi / Y padėtimi."
+#~ msgid "(Disabled)"
+#~ msgstr "(Išjungtas)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
-msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr ""
-"Ši sesija naudojama, jei naudotojas neišsaugojo jokios parinkties ir "
-"pasirinko „Paskutinė“ iš sesijų sąrašo."
+#~ msgid "No themes selected!"
+#~ msgstr "Nepasirinkta jokia tema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
-msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr "Vertikali prisijungimo lango padėtis."
+#~ msgid ""
+#~ "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" "
+#~ "option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Turite pasirinkti vieną ar daugiau temų „Atsitiktinė iš pasirinktų“ "
+#~ "veiksenos galiojimui. Priešingu atveju bus pritaikyta „Tik pasirinkta“ "
+#~ "veiksena."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
-msgid "Themes"
-msgstr "Temos"
+#~ msgid "Apply changes to the modified command?"
+#~ msgstr "Pritaikyti pasirinktos komandos pakeitimus?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
-"on demand server."
-msgstr ""
-"Šis serveris prieinamas kaip pasirinkimas tuo atveju, kai naudotojas nori "
-"lankstaus ir prisitaikančio prie poreikių serverio."
+#~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
+#~ msgstr "Jeigu nepritaikysite, atlikti pakeitimai bus panaikinti."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
-msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
-"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
-msgstr ""
-"Siekiant išvengti DoS atakų, GDM turi fiksuoto dydžio eilę laukiantiems "
-"prisijungimams. Turėkite omeny, jog šis parametras *neriboja* GDM tvarkomų "
-"nuotolinių ekranų skaičiaus. Jis tik riboja ekranų, besijungiančių vienu "
-"metu, skaičių."
+#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+#~ msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
-msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"this value accordingly."
-msgstr ""
-"Siekiant apsisaugoti nuo įsilaužėlių, kurie gali bandyti užpildyti "
-"laukiančiųjų eilę, GDM leis tik vieną prisijungimą iš vieno nuotolinio "
-"kompiuterio. Jei norite leisti prisijungti kompiuteriams su keliais "
-"ekranais, turėtumėte atitinkamai padidinti šią reikšmę."
+#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+#~ msgstr "Naudotojas „%s“ jau egzistuoja įtrauktųjų sąraše."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr ""
-"Įjungia arba išjungia Veiksmų meniu. Jei šis meniu išjungtas, vienas iš "
-"veiksmų bus naudojamas visur. Šių veiksmų pavyzdžiai yra išjungimas, "
-"perkrovimas, konfigūracija, XDMCP parinkimas ir pan."
+#~ msgid "Cannot add user"
+#~ msgstr "Negalima pridėti naudotojo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
-msgid "U_ser:"
-msgstr "Naudotoja_s:"
+#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+#~ msgstr "Naudotojas „%s“ jau yra išskiriamų naudotojų sąraše."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
-msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr "_Naudoti 24 valandų laikrodį: "
+#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
+#~ msgstr "Naudotojas „%s“ neegzistuoja."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
-"Naudoti apskritimus vietoje žvaigždučių slaptažodžio laukelyje. Žinoma, tai "
-"gali veikti ne su visais šriftais."
+#~ msgid "Invalid command path"
+#~ msgstr "Neteisingas komandos kelias"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-msgid "Users"
-msgstr "Naudotojai"
+#~ msgid ""
+#~ "The path you provided for this command is not valid. The changes will not "
+#~ "be saved."
+#~ msgstr "Pateiktas netinkamas komandos kelias. Pakeitimai nebus išsaugoti."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Pasveikinimo žinutė"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could "
+#~ "not be added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai kurie naudotojai turi UID mažesnį nei MinimalUID (kortelė Saugumas) "
+#~ "ir negali būti pridėti."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
-msgid ""
-"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr ""
-"Kai GDM yra pasiruošęs tvarkyti ekraną, jam nusiunčiamas ACCEPT paketas, "
-"turintis savyje unikalų sesijos id, kuris naudojamas tolesniam XDMCP "
-"bedravimui. GDM tada padeda sesijos id į laukiančiųjų eilę, ir laukia ekrano "
-"atsakymo į MANAGE užklausą. Jei per didžiausią galimą laukimo laiką "
-"negaunamas joks atsakymas, GDM paskelbia ekraną mirusiu, ir ištriną jį iš "
-"laukiančiųjų eilės, atlaisvindamas lizdą kitiems ekranams."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
-msgid ""
-"When the user logs in and already has an existing session, they are "
-"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for session's running on Virtual Terminals started with "
-"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
-msgstr ""
-"Kai naudotojas prisijungia ir jau turi egzistuojančią sesiją, jis "
-"prijungiamas prie tos sesijos užuot atidarius naują. Tai tinka tik "
-"sesijoms, veikiančioms virtualiuose terminaluose, pradėtuose su "
-"gdmflexiserver, bet ne XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "X serverio prisijungimo lango nustatymai"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "XDMCP prisijungimo lango nustatymai"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Pridėti..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Pridėti/keisti..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Leisti prisijungti sistemos administratoriui"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "_Leisti naudotojams pakeisti paprasto pasveikinimo šriftus ir spalvas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Fono spalva:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Numatytoji: „Sveiki atvykę į %n“"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Numatytoji: „Sveiki“"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Uždrausti TCP prisijungimus prie Xserverio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "Į_jungti automatinį prisijungimą"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Į_jungti prieinamą prisijungimą"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Lankstus (pareikalavus)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
-msgid "_Global face dir:"
-msgstr "_Globalus veidų aplankas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
-msgid "_GtkRC file:"
-msgstr "_GtkRC failas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
-msgid "_Image:"
-msgstr "Pave_ikslėlis:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "Į_traukti visus naudotojus iš /etc/passwd (nenaudojant NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "_Prisijungimo ekranas paruoštas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "_Prisijungimus priima šis kompiuteris"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
-msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "Daugiausiai _laukiančių užklausų:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
-msgid "_Minimal UID:"
-msgstr "_Mažiausias galima UID:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
-msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr ""
-"Lei_sti prisijungti tik tada, jei naudotojo namų aplanko leidimai saugūs"
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Pasirinkite komandą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Pauzė prieš prisijungimą:"
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Nepasirinktas joks failas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
-msgid "_Ping interval:"
-msgstr "Pin_g intervalas:"
+#~ msgid "Apply the changes to commands before closing?"
+#~ msgstr "Prieš užveriant pritaikyti komandų pakeitimus?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioritetas:"
+#~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
+#~ msgstr "Jeigu nepritaikysite, atlikti pakeitimai bus panaikinti."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Remove"
-msgstr "P_ašalinti"
+#~ msgid "Close _without Applying"
+#~ msgstr "Užverti _nepritaikant"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
-msgid "_Remove..."
-msgstr "P_ašalinti..."
+#~ msgid "Halt command"
+#~ msgstr "Išjungimo komandinė eilutė"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_Restart the Xserver with each login"
-msgstr "_Perkrauti X serverį kiekvienąkart prisijungiant"
+#~ msgid "Reboot command"
+#~ msgstr "Perkrovimo komandinė eilutė"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serveris:"
+#~ msgid "Suspend command"
+#~ msgstr "Sulaikymo komandinė eilutė"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Serveriai:"
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Garsai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "_Rodyti grafinius simbolius (žvaigždutes) slaptažodžio laukelyje"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nėra"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stilius:"
+#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
+#~ msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
+#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+#~ msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "_Naudoti apskritimus vietoj žvaigždučių slaptažodžio laukelyje"
+#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+#~ msgstr "Failas nėra tar.gz ar tar archyvas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
-msgid "_User:"
-msgstr "_Naudotojas:"
+#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+#~ msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info failo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "Failas neegzistuoja"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
-msgid "_X coordinate"
-msgstr "_X koordinatė"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
-msgid "_Y coordinate"
-msgstr "_Y koordinatė"
+#~ msgid "Not a theme archive"
+#~ msgstr "Nėra temos archyvas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
-msgid ""
-"auto\n"
-"yes\n"
-"no"
-msgstr ""
-"auto\n"
-"taip\n"
-"ne"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atrodo, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Ar įdiegti dar kartą?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
-msgid "dummy"
-msgstr "netikras"
+#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
+#~ msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundžių"
+#~ msgid "Select Theme Archive"
+#~ msgstr "Pasirinkite temos archyvą"
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Per daug naudotojų, kad čia išvardyti..."
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "Į_diegti"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Perkrauti kompiuterį"
+#~ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
+#~ msgstr "Tema aktyvi „Tik pasirinkta“ veiksenoje"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1341
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this "
+#~ "theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a "
+#~ "different theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šiuo metu neįmanoma ištrinti šios temos. Norėdami ištrinti šią temą, "
+#~ "persijunkite į „Tik pasirinkta“ veikseną ir pasirinkite kitą temą."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1395
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Pasveikintuvo tema sugadinta"
+#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+#~ msgstr "Pašalinti temą „%s“?"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr ""
-"Ši tema neapibrėžia, kaip turi atrodyti naudotojo vardo/slaptažodžio įrašo "
-"elementas."
+#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+#~ msgstr "Jeigu pasirinksite pašalinti temą, ji bus negrįžtamai prarasta."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Įkeliant temą įvyko klaida, taip pat nepavyko įkelti ir įprastos temos. "
-"Bandoma paleisti standartinį pasveikintuvą"
+#~ msgid "_Remove Theme"
+#~ msgstr "_Pašalinti temą"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1451
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"GTK+ pasveikintuvas negali būti paleistas. Šis ekranas bus išjungtas ir Jūs "
-"greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti GDM įdiegimą"
+#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
+#~ msgstr "Įdiegti temą iš „%s“?"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1518
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Nėra Jūsų sesijos aplanko arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos sesijos "
-"kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti gdm "
-"konfigūraciją."
+#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+#~ msgstr "Norėdami įdiegti temą iš failo „%s“ spauskite „Įdiegti“."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
-msgid "Last language"
-msgstr "Paskutinioji kalba"
+#~ msgid ""
+#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
+#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take "
+#~ "effect immediately.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
+#~ "\" category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šiame konfigūravimo lange keičiami GDM, grafinio GNOME prisijungimų "
+#~ "ekrano, demono nustatymai. Jūsų padaryti pakeitimai įsigalios tuojau "
+#~ "pat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pastaba: tai nėra visi konfigūravimo parametrai. Jeigu čia ko nors "
+#~ "neradote, galite pabandyti paredaguoti failą %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Išsamios dokumentacijos ieškokite GNOME pagalbos naršyklėje, kategorijoje "
+#~ "darbastalis."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Pasirinkite kalbą"
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "auto"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Pakeisti _kalbą"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "taip"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Pasirinkite sesijoje naudotiną kalbą:"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "ne"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Pasirinkite _kalbą..."
+#~ msgid "Random theme mode change"
+#~ msgstr "Atsitiktinės temos veiksenos keitimas"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Pasirinkite _sesiją..."
+#~ msgid ""
+#~ "Since no themes were selected in random theme mode switching back to "
+#~ "single theme mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kadangi nebuvo pasirinkta temų atsitiktinių temų veiksenai, persijungiama "
+#~ "atgal į vienos temos veikseną."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Atsakykite į klausimus. Kai baigsite spauskite Enter. Meniu galite pasiekti "
-"paspaudę F10."
+#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
+#~ msgstr "Prieš užveriant pritaikyti pakeitimus naudotojams?"
-#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
-#, c-format
-msgid "custom_cmd%d"
-msgstr "custom_cmd%d"
-
-#. Last isn't in the session list, so add separate.
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
-msgid "Last session"
-msgstr "Paskutinioji sesija"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Jau prisijungę"
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu nepritaikysite, pakeitimai atlikti Naudotojų kortelėje bus "
+#~ "panaikinti."
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sesija"
+#~ msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
+#~ msgstr "Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (defaults.conf)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "Už_migdyti"
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that the file exists before launching login manager config "
+#~ "utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įsitikinkite, jog šis failas egzistuoja, prieš paleisdami prisijungimo "
+#~ "tvarkyklės konfigūravimo įrankį."
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP"
+#~ msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
+#~ msgstr "Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (custom.conf)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "Konfi_gūruoti"
+#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
+#~ msgstr "Norėdami konfigūruoti GDM, turite turėti root naudotojo teises."
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Nus_tatymai"
+#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
+#~ msgstr "Konfigūruoti GDM prisijungimo lango išvaizdą bei veikimą"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
-msgid "_OK"
-msgstr "_Gerai"
+#~ msgid "Login Window"
+#~ msgstr "Prisijungimo langas"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Atšaukti"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Pakeisti _sesiją"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesijos"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130
-msgid "_Last session"
-msgstr "_Paskutinioji sesija"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją"
+#~ msgid " LRla_bel:"
+#~ msgstr " LRžy_mė:"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę..."
+#~ msgid " Messa_ge:"
+#~ msgstr " Ž_inutė:"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Pasirinkite veiksmą"
+#~ msgid " Pa_th:"
+#~ msgstr " K_elias:"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Iš_jungti kompiuterį"
+#~ msgid " T_ooltip:"
+#~ msgstr " P_aaiškinimas:"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį, kad galėtumėte jį išjungti."
+#~ msgid " _Label:"
+#~ msgstr " Ž_ymė:"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Perkrauti kompiuterį"
+#~ msgid " _Path: "
+#~ msgstr " _Kelias: "
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Perkrauti kompiuterį"
+#~ msgid " _X coordinate"
+#~ msgstr " _X koordinatė"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Su_laikyti kompiuterį"
+#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
+#~ msgstr "%n bus pakeista kompiuterio vardu"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser "
+#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
+#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not "
+#~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users "
+#~ "will be allowed to join Include list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pastaba:</b> naudotojai esantys įtrauktųjų sąraše bus rodomi veidų "
+#~ "naršyklėje bei kortelėje Saugumas esančiame išskleidžiamame naudotojų "
+#~ "sąraše automatiniams ir uždelstiems prisijungimams. Naudotojai, esantys "
+#~ "sąraše „Išskirti“, rodomi nebus."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, "
+#~ "and modify them through relevant fields located below. To save changes "
+#~ "press Apply Command Changes button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pastaba:</b>Galite pasirinkti įvairias komandas iš išskleidžiamojo "
+#~ "sąrašo bei keisti jas naudodamiesi žemiau esančiais atitinkamais "
+#~ "laukeliais. Norėdami išsaugoti pakeitimus, spauskite „Pritaikyti komandų "
+#~ "pakeitimus“."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Paleisti XDMCP parinkiklį, kuris leis prisijungti prie prieinamų nutolusių "
-"mašinų, jeigu tokių yra."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
+#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
+#~ "restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dėmesio:</b> neteisingai sukonfigūravus, gali būti, jog X serverio "
+#~ "perkrauti negalėsite. Šie nustatymų pakeitimai įsigalios tik perkrovus "
+#~ "GDM. "
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę"
+#~ msgid "A_dd..."
+#~ msgstr "Pri_dėti..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį."
+#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
+#~ msgstr "_Leisti nuotolinius sistemos administratoriaus prisijungimus"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
-#, c-format
-msgid "custom_cmd_button%d"
-msgstr "custom_cmd_button%d"
+#~ msgid "A_pply User Changes"
+#~ msgstr "_Pritaikyti naudotojų pakeitimus"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Prieinamumas"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
+#~ msgid "Accessible from the outside of the login manager"
+#~ msgstr "Prieinamas iš prisijungimo tvarkyklės išorės"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Apskritimai"
+#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
+#~ msgstr "Pridėti / keisti paleistinus serverius"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tema su mėlynais apskritimais"
+#~ msgid "Add S_erver..."
+#~ msgstr "Pridėti s_erverį..."
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 GNOME"
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Pridėti naudotoją"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME Art Apskritimų su Veidų Naršykle variantas"
+#~ msgid ""
+#~ "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
+#~ "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
+#~ "computer for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Papildo veiksmų meniu pasirinkimo mygtuku, kuris perkraus esamą X serverį "
+#~ "su parinkykle. Šiam veiksmui atlikti XDMCP vietiniame kompiuteryje gali "
+#~ "būti ir išjungtas."
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "GNOME dailininkai"
+#~ msgid ""
+#~ "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, "
+#~ "automatic and timed login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visi naudotojai su mažesniu UID bus pašalinti iš veidų naršyklės, "
+#~ "automatinio bei uždelsto prisijungimų."
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Laimingas GNOME su naršykle"
+#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
+#~ msgstr "Leisti nutolusius _uždelstus prisijungimus"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this "
+#~ "only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this "
+#~ "display until changed and will affect all the other windows that are put "
+#~ "up by GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leidžia keisti GTK (valdymo elementų) temą iš pasveikintuvo. Šiuo metu "
+#~ "tai turi įtakos tik standartiniam pasveikintuvui. Tema bus naudojame "
+#~ "šiame ekrane, ir turės įtakos visiems GDM rodomiems langams."
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Laimingas GNOME"
+#~ msgid "Allow group writable files and directories."
+#~ msgstr "Leisti visai grupei prieinamus failus ir aplankus."
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Klaida bandant paleisti (%s),\n"
-"kuris yra susietas su (%s)"
+#~ msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leisti prisijungimą, jei grupės nariai gali rašyti į naudotojo namų "
+#~ "aplanką"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Nepavyko atverti gestų failo: %s"
+#~ msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leisti prisijungimą, jei visi turi teisę rašyti į naudotojo namų aplanką"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "DMX ekraną perkelti į"
+#~ msgid "Allow world writable files and directories."
+#~ msgstr "Leisti naudoti visiems prieinamus failus ir aplankus."
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "EKRANAS"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user "
+#~ "will need to type in the root password before the configurator will be "
+#~ "started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leidžia paleisti konfigūravimo įrankį iš pasveikintuvo. Norėdamas "
+#~ "paleisti šį įrankį, naudotojas turės įvesti administratoriaus slaptažodį."
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Posistemės ekrano pavadinimas"
+#~ msgid ""
+#~ "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
+#~ "disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for "
+#~ "allowing remote connections, since the X protocol could really be "
+#~ "potentially a security hazard to leave open, even though no known "
+#~ "security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect "
+#~ "XDMCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visada pridėti -nolisten tcp prie vietinio X serverio komandinės eilutės, "
+#~ "taip uždraudžiant TCP prisijungimus. Tai naudinga, jei jums nerūpi "
+#~ "nuotoliniai prisijungimai, kadangi paliktas atviras, X protokolas gali "
+#~ "būti saugumo spraga, nors iki šiol ir nerasta jokių saugumo problemų. "
+#~ "Taip pat uždraudžia X persiuntimą, bet tai neturi reikšmės XDMCP."
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Paskirties ekrano Xauthority failas"
+#~ msgid "Apply Co_mmand Changes"
+#~ msgstr "_Pritaikyti pritaikyti komandų pakeitimus"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autorius:"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Posistemės ekrano Xauthority failas"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fonas"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Nepavyko atverti ekrano „%s“\n"
+#~ msgid "Background color of the greeter."
+#~ msgstr "Pasveikintuvo fono spalva."
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "DMX plėtinio nėra tame „%s“\n"
+#~ msgid "Behaviour"
+#~ msgstr "Veikimas"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- perkelti posistemės ekraną iš vieno DMX ekrano į kitą"
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "K_omanda:"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Jūs turite nurodyti DMX ekrano paskirties vieta naudodami %s\n"
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "_Kita:"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Jūs turite nurodyti posistemės ekraną naudodami %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
+#~ "prevents security issues in case of bad setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patikrina, kam priklauso namų aplankai, prieš rašant į juos. Tai užerta "
+#~ "kelią galimoms saugumo spragoms blogų nustatymų atveju."
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen „%s“ neprisjungė prie „%s“\n"
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "Spa_lva:"
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass veikia tik kaip root\n"
+#~ msgid "Color depth:"
+#~ msgstr "Spalvos gylis:"
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko!\n"
+#~ msgid "Comma_nd type:"
+#~ msgstr "K_omandos tipas:"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(atminties buferis)"
+#~ msgid "Configure XDMC_P..."
+#~ msgstr "Konfigūruoti _XDMCP..."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. Galbūt "
-"glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. "
-"Turėtumete patikrinti %s įdiegimą arba įdiegti %s iš naujo."
+#~ msgid "Configure _X Server..."
+#~ msgstr "Konfigūruoti _X serverį..."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
+#~ "remote XDMCP sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontroliuoja tekstą, rodomą prie logotipo pasveikintuve nuotolinėms XDMCP "
+#~ "sesijoms."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Problemos su Glade failu! Įsitikinkite, kad įdiegtas teisingas failas!\n"
-"failas: %s objektas: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls which text to display next to the logo image in the standard "
+#~ "greeter. This string is only used for local logins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontroliuoja tekstą, rodomą prie logotipo standartiniame pasveikintuve. "
+#~ "Šis tekstas naudojamas tik vietiniams prisijungimams."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList "
-"tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelį. Galbūt glade sąsajos aprašas "
-"buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s "
-"įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo."
-msgstr[1] ""
-"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList "
-"tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelius. Galbūt glade sąsajos aprašas "
-"buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s "
-"įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo."
-msgstr[2] ""
-"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList "
-"tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelių. Galbūt glade sąsajos aprašas "
-"buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s "
-"įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Problemos su Glade failu! Įsitikinkite, kad įdiegtas teisingas failas!\n"
-"failas: %s objektas: %s laukiama clist stulpelių: %d"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Autorinės teisės:"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Įkeliant naudotojo sąsają iš failo %s įvyko klaida. Galbūt glade sąsajos "
-"aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte "
-"patikrinti %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s."
+#~ msgid "De_fault face:"
+#~ msgstr "_Numatytasis veidas:"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Nepavyko įkelti jokios sąsajos, BLOGAI! (failas: %s)"
+#~ msgid "De_fault session:"
+#~ msgstr "_Numatytoji sesija"
+
+#~ msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
+#~ msgstr "Delsa (sekundėmis) iki naudotojo prijungimo Uždelstuoju būdu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+#~ "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+#~ "use your host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nusako didžiausią galimą nuotolinių prisijungimų skaičių, tvarkomų vienu "
+#~ "metu, t.y. suminį nuotolinių ekranų, kurie gali naudotis Jūsų "
+#~ "kompiuteriu, skaičių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
+#~ "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is "
+#~ "connected to the host. When the timeout is exceeded, the information "
+#~ "about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for "
+#~ "other displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nusako didžiausią galimą laiką (sekundėmis) tarp naudotojo hosto "
+#~ "pasirinkimo bei po to sekančios netiesioginės užklausos, kai naudotojas "
+#~ "prijungiamas prie hosto. Kai šis laiko tarpas viršijamas, informacija "
+#~ "apie pasirinktą hostą pamirštama, ir netiesioginis lizdas išlaisvinamas "
+#~ "kitiems ekranams."
+
+#~ msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
+#~ msgstr "Už_drausti kelis to paties naudotojo prisijungimus"
+
+#~ msgid "Display the title bar in the greeter."
+#~ msgstr "Rodyti pavadinimo juostą pasveikintuve."
+
+#~ msgid "Displays per _host:"
+#~ msgstr "Ekranų _hoste:"
+
+#~ msgid "Displays this image as the background in the greeter."
+#~ msgstr "Rodo šį paveikslėlį kaip pasveikintuvo foną."
+
+#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
+#~ msgstr "Nutolusiems prisijungimams ne_rodyti paveikslėlio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Does not place cookies into the users home directory if this directory is "
+#~ "on NFS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesaugoti slapukų naudotojo namų aplanke, jei šis aplankas yra NFS failų "
+#~ "sistemoje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
+#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
+#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepanaudoja egistuojančių X serverių, bet sustabdo juos ir paleidžia iš "
+#~ "naujo. Paprastai reinicializavimas yra geresnis būdas, bet jei X serverio "
+#~ "atminties naudojimas neribotai auga, tai gali būti saugesnė parinktis."
+
+#~ msgid "Don't restart the login manager after the execution"
+#~ msgstr "Neperkrauti prisijungimo tvarkyklės po įvykdymo"
+
+#~ msgid "E_dit Commands..."
+#~ msgstr "_Keisti komandas..."
+
+#~ msgid "E_xclude:"
+#~ msgstr "Išs_kirti:"
+
+#~ msgid "Ena_ble debug messages to system log"
+#~ msgstr "Įju_ngti derinimo žinučių išvedimą į sistemos žurnalą"
+
+#~ msgid "Enable _Timed Login"
+#~ msgstr "Įjungti _uždelstus prijungimus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for "
+#~ "X-terminals which don't supply their own display browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leidžia XDMCP INDIRECT pasirinkimą (t.y. nuotolinį gdmchooser vykdymą) X "
+#~ "terminalams, kurie nepalaiko nuosavosios ekrano naršyklės."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is "
+#~ "useful when extra features are required such as accessible login. Note "
+#~ "that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įgalina paleisti pasveikintuvą su papildomais Gtk+ moduliais. Tai "
+#~ "naudinga, kai reikalingos papildomos galimybės, pvz. neįgaliesiems "
+#~ "pritaikytas prisijungimas. Siekdami išvengti saugumo spragų, naudokit tik "
+#~ "„patikimi“ modulius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path and arguments to command to be executed. If the value is "
+#~ "missing, the command will not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilnas kelias ir argumentai paleidžiamai komandai. Jei tam tikrų reikšmių "
+#~ "truks, komanda bus neprieinama."
+
+#~ msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
+#~ msgstr "Pilnas kelias ir argumentai paleidžiamai komandai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM should run the login window on this server and allow a user to log "
+#~ "in. If not selected, then GDM will just run this server and wait for it "
+#~ "to terminate."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM turėtų paleisti prisijungimo langą šiame serveryje ir turėtų leisti "
+#~ "naudotojams prisijungti. Jei nepasirinkta, GDM tiesiog tiesiog lauks, kol "
+#~ "šis serveris baigs darbą."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Bendras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
+#~ "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for "
+#~ "public access terminals or perhaps even home use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pateiktas naudotojas turėtų būti prijungiamas po tam tikro prisijungimo "
+#~ "ekrano neaktyvumo periodo sekundėmis (nustatykite su Pauzė prieš "
+#~ "prisijungimą). Tai naudinga viešiesiems prieigos terminalams ir galbūt "
+#~ "netgi namuose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
+#~ "asked. This is useful for single user workstations where local console "
+#~ "security is not an issue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pateiktas naudotojas bus prijungtas paleidus kompiuterį. Nereikės įvesti "
+#~ "jokio slaptažodžio. Tai naudinga vieno naudotojo darbo vietai, kur "
+#~ "saugumas nėra taip svarbu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Greeter\n"
+#~ "Chooser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasveikintuvas\n"
+#~ "Parinkiklis"
+
+#~ msgid "Honor _indirect requests"
+#~ msgstr "Paisyti _netiesioginių užklausų"
+
+#~ msgid "I_mage:"
+#~ msgstr "Pa_veikslėlis:"
+
+#~ msgid "I_nclude:"
+#~ msgstr "Į_traukti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" "
+#~ "icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the "
+#~ "image specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-"
+#~ "pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei naudotojas nepasirinko jokio veido paveikslėlio, GDM naudos "
+#~ "„stock_person“ piktogramą iš dabartinės GTK+ temos. Jei nepavyks rasti "
+#~ "ir šios piktogramos, bus naudojamas numatytasis standartinio veido "
+#~ "paveikslėlis. Paveikslėlis turi būti gdk pixbuf palaikomo formato, bei "
+#~ "GDM naudotojas turi turėti šio failo skaitymo teises."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
+#~ "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
+#~ "specified the logo feature is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paveikslėlio, rodytino logotipo langelyje, failas. Failas turėtų būti gdk "
+#~ "pixbuf palaikomo formato, bei prieinamas GDM naudotojui. Neradus tinkamo "
+#~ "failo, nurodyta logotipo funkcija išjungiama."
+
+#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+#~ msgstr "Įtraukti kompiuterio vardo parinkiklio (XDMCP) meniu _elementą"
+
+#~ msgid "Include Con_figure menu item"
+#~ msgstr "Įtraukti meniu elementą „Kon_figūruoti“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that the X server should be started at a different process "
+#~ "priority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodo, jog X serveris turėtų būti paleidžiamas su kitokiu proceso "
+#~ "prioritetu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server "
+#~ "doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped "
+#~ "and the session ended."
+#~ msgstr ""
+#~ "X serverio tikrinimo intervalas sekundėmis. Jei X serveris neatsako iki "
+#~ "kito patikrinimo, susijungimas nutraukiamas ir sesija užbaigiama."
+
+#~ msgid "La_unch:"
+#~ msgstr "Pal_eisti:"
+
+#~ msgid "Listen on _UDP port: "
+#~ msgstr "Klausytis _UDP prievado: "
+
+#~ msgid "Loc_k position of the window"
+#~ msgstr "_Užrakinti lango padėtį"
+
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Vietinis"
+
+#~ msgid "Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Prisijungimo lango nustatymai"
+
+#~ msgid "Login _failed:"
+#~ msgstr "Prisijungti _nepavyko:"
+
+#~ msgid "Login _retry delay:"
+#~ msgstr "_Delsa tarp bandymų prisijungti:"
+
+#~ msgid "Login _successful:"
+#~ msgstr "Prisijungti _pavyko:"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logotipas"
+
+#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
+#~ msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:"
+
+#~ msgid "Maximum _wait time:"
+#~ msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:"
+
+#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+#~ msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:"
+
+#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+#~ msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:"
+
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "Meniu juosta"
+
+#~ msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
+#~ msgstr "Nie_kada nesaugoti slapukų NFS failų sistemose"
+
+#~ msgid "No _restart required"
+#~ msgstr "_Perkrovimas nereikalingas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
+#~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vienu metu aptarnaujamas ekranų skaičius su hostų pasirinkimu. Jei "
+#~ "ateina daugiau užklausų iš skirtingų hostų, senesniosios užmirštamos."
+
+#~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leisti prisijungimą tik tada, jei naudotojui priklauso jo _namų aplankas"
+
+#~ msgid "Op_tions:\t"
+#~ msgstr "Nus_tatymai:\t"
+
+#~ msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paranojiška parinktis. Priimami tik naudotojui priklausantys failai ir "
+#~ "aplankai."
+
+#~ msgid "Per_sistent"
+#~ msgstr "Ilga_laikis"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Leidimai"
+
+#~ msgid "Pick Background Color"
+#~ msgstr "Pasirinkite fono spalvą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plain\n"
+#~ "Plain with face browser\n"
+#~ "Themed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paprastas\n"
+#~ "Paprastas su veidų naršykle\n"
+#~ "Naudojantis temą"
+
+#~ msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
+#~ msgstr "Krestelti įvedus neteisingą naudotojo vardą/slaptažodį"
+
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "P_ašalinti"
+
+#~ msgid "Re_move Server"
+#~ msgstr "_Pašalinti serverį"
+
+#~ msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perkrovimo, sustabdymo, sulaikymo bei pasirinktinių komandų nustatymai"
+
+#~ msgid "Refresh rate:"
+#~ msgstr "Atnaujimo dažnis:"
+
+#~ msgid "Remote"
+#~ msgstr "Nutolęs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the "
+#~ "\"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the "
+#~ "local user on the first console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leidžiami uždelstieji nuotoliniai prisijungimai per XDMCP, kaip ir "
+#~ "vietiniam naudotojui pirmoje konsolėje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remote login disabled\n"
+#~ "Same as Local"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuotolinis prisijungimas išjungtas\n"
+#~ "Toks pats kaip ir vietinio"
+
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Raiška:"
+
+#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
+#~ msgstr "_Pritaikyti prie ekrano dydžio"
+
+#~ msgid "Scale background image to fit the screen."
+#~ msgstr "Pritaikyti fono paveikslą prie ekrano dydžio."
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Saugumas"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį"
+
+#~ msgid "Select Logo Image"
+#~ msgstr "Pasirinkite logotipo paveikslėlį"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Pasirinkite garso failą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected only\n"
+#~ "Random from selected\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tik pasirinktą\n"
+#~ "Atsitiktinį iš pasirinktų\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
+#~ "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be "
+#~ "turned on for general use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siunčia derinimo informaciją į sistemos žurnalą (syslog). Tai gali būti "
+#~ "naudinga aptinkant GDM problemas. Ši informacija gali būti pernelyg "
+#~ "išsami ir neturėtų būti naudojama kasdien."
+
+#~ msgid "Server _name:"
+#~ msgstr "Serverio _pavadinimas:"
+
+#~ msgid "Servers To Start"
+#~ msgstr "Paleistini serveriai"
+
+#~ msgid "Set positio_n of the window:"
+#~ msgstr "Nu_statyti lango padėtį:"
+
+#~ msgid "Sh_ow title bar"
+#~ msgstr "_Rodyti pavadinimo juostą"
+
+#~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Krestelėti ekraną, įvedus neteisingus naudotojo vardą bei slaptažodį,"
+
+#~ msgid "Sho_w Actions menu"
+#~ msgstr "Rodyti _veiksmų meniu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be "
+#~ "a security hazard as the length of your password can be guessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodyti grafinius simbolius slaptažodžio laukelyje. Šios galimybės "
+#~ "naudojimas gali būti saugumo spraga, kadangi pašaliniai asmenys gali "
+#~ "atspėti Jūsų slaptažodžio ilgį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
+#~ "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodo, ar pasirinktinė komanda atsidurs prisijungimų tvarkyklės išorėje, "
+#~ "pavyzdžiui darbalaukyje kaip išjungimo valdymo elementas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
+#~ "executed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodo, ar GDM turėtų būti sustabdytas/perkrautas po pasirinktinės "
+#~ "komandos įvykdymo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons "
+#~ "and menu items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodo antraštę, kuri bus naudojama Pasirinktinės komandos mygtukams ir "
+#~ "meniu elementams."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list "
+#~ "items and radio buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodo tekstą, kuris bus naudojamas Pasirinktinių komandų sąrašo "
+#~ "elementams bei žymimosioms akutėms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
+#~ "entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodo antraštę, kuri bus naudojama Pasirinktinės komandos paaiškinimuose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box "
+#~ "when one of the Custom Command widgets is activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodo žinutę, kuri bus rodoma įspėjimo dialoge, kai vienas iš "
+#~ "Pasirinktinių komandų valdymo elementų yra aktyvuotas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for "
+#~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their "
+#~ "users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported "
+#~ "formats and they must be readable for the GDM user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisteminis aplankas veidų failams. Sistemos administratorius gali čia "
+#~ "patalpinti naudotojų piktogramas, neliesdamas jų namų aplankų. Veidai "
+#~ "vadinami pagal naudotojų prisijungimo vardus. Veidų paveikslėliai turi "
+#~ "būti išsaugoti gdk-pixbuf palaikomais formatais bei prieinami GDM "
+#~ "naudotojui."
+
+#~ msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
+#~ msgstr "Tekstas, kuris turėtų pasirodyti iššokančiuose įspėjimuose"
+
+#~ msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
+#~ msgstr "Tekstas mygtukams ir meniu elementams"
+
+#~ msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
+#~ msgstr "Tekstas žymimosioms akutėms ir sąrašo elementams"
+
+#~ msgid "Text to appear on the tooltips"
+#~ msgstr "Tekstas paaiškinimams"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
+#~ "this unless you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "UDP prievado numeris, kuriuo GDM turėtų laukti XDCMP užklausų. "
+#~ "Nekeiskite, nebent tikrai nusimanote šioje srityje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
+#~ "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vykdytina komanda, su pilnu keliu iki vykdomojo failo X serveryje, ir su "
+#~ "visais reikalingais parametrais. Pavyzdys: /usr/X11R6/bin/X"
+
+#~ msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
+#~ msgstr "Pasveikintuvas pagros garsą po nesėkmingo prisijungimo."
+
+#~ msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
+#~ msgstr "Pasveikintuvas pagros garsą po sėkmingo prisijungimo."
+
+#~ msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasveikintuvas pagros garsą ar pyptels, kai jis bus pasiruošęs naudotojo "
+#~ "prisijungimui."
+
+#~ msgid "The horizontal position of the login window."
+#~ msgstr "Horizontali prisijungimo lango padėtis."
+
+#~ msgid "The name that will be displayed to the user."
+#~ msgstr "Vardas, kuris bus rodomas naudotojui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds that should pass before reactivating the entry "
+#~ "field after a failed login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekundžių, turinčių praeiti po nesėkmingo prisijungimo, skaičius iki "
+#~ "pakartotinio bandymo"
+
+#~ msgid "The position of the login window cannot be changed."
+#~ msgstr "Prisijungimo lango padėtis negali būti pakeista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
+#~ msgstr "Prisijungimo lango padėtis yra nusakoma X padėtimi / Y padėtimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session that is used by default if the user does not have a saved "
+#~ "preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ši sesija naudojama, jei naudotojas neišsaugojo jokios parinkties ir "
+#~ "pasirinko „Paskutinė“ iš sesijų sąrašo."
+
+#~ msgid "The vertical position of the login window."
+#~ msgstr "Vertikali prisijungimo lango padėtis."
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This server is available as a choice when a user wishes to run a "
+#~ "flexible, on demand server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis serveris prieinamas kaip pasirinkimas tuo atveju, kai naudotojas nori "
+#~ "lankstaus ir prisitaikančio prie poreikių serverio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+#~ "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number "
+#~ "of remote displays which can be managed. It only limits the number of "
+#~ "displays initiating a connection simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siekiant išvengti DoS atakų, GDM turi fiksuoto dydžio eilę laukiantiems "
+#~ "prisijungimams. Turėkite omeny, jog šis parametras *neriboja* GDM "
+#~ "tvarkomų nuotolinių ekranų skaičiaus. Jis tik riboja ekranų, "
+#~ "besijungiančių vienu metu, skaičių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only "
+#~ "allow one connection for each remote computer. If you want to provide "
+#~ "display services to computers with more than one screen, you should "
+#~ "increase the this value accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siekiant apsisaugoti nuo įsilaužėlių, kurie gali bandyti užpildyti "
+#~ "laukiančiųjų eilę, GDM leis tik vieną prisijungimą iš vieno nuotolinio "
+#~ "kompiuterio. Jei norite leisti prisijungti kompiuteriams su keliais "
+#~ "ekranais, turėtumėte atitinkamai padidinti šią reikšmę."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. "
+#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
+#~ "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and "
+#~ "such."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įjungia arba išjungia Veiksmų meniu. Jei šis meniu išjungtas, vienas iš "
+#~ "veiksmų bus naudojamas visur. Šių veiksmų pavyzdžiai yra išjungimas, "
+#~ "perkrovimas, konfigūracija, XDMCP parinkimas ir pan."
+
+#~ msgid "U_ser:"
+#~ msgstr "Naudotoja_s:"
+
+#~ msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
+#~ msgstr "_Naudoti 24 valandų laikrodį: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+#~ "with all fonts however."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudoti apskritimus vietoje žvaigždučių slaptažodžio laukelyje. Žinoma, "
+#~ "tai gali veikti ne su visais šriftais."
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Naudotojai"
+
+#~ msgid "Welcome Message"
+#~ msgstr "Pasveikinimo žinutė"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+#~ "containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+#~ "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
+#~ "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response "
+#~ "is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead "
+#~ "and erase it from the pending queue freeing up the slot for other "
+#~ "displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai GDM yra pasiruošęs tvarkyti ekraną, jam nusiunčiamas ACCEPT paketas, "
+#~ "turintis savyje unikalų sesijos id, kuris naudojamas tolesniam XDMCP "
+#~ "bedravimui. GDM tada padeda sesijos id į laukiančiųjų eilę, ir laukia "
+#~ "ekrano atsakymo į MANAGE užklausą. Jei per didžiausią galimą laukimo "
+#~ "laiką negaunamas joks atsakymas, GDM paskelbia ekraną mirusiu, ir ištriną "
+#~ "jį iš laukiančiųjų eilės, atlaisvindamas lizdą kitiems ekranams."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the user logs in and already has an existing session, they are "
+#~ "connected to that session rather than starting a new session. This only "
+#~ "works for session's running on Virtual Terminals started with "
+#~ "gdmflexiserver, and not with XDMCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai naudotojas prisijungia ir jau turi egzistuojančią sesiją, jis "
+#~ "prijungiamas prie tos sesijos užuot atidarius naują. Tai tinka tik "
+#~ "sesijoms, veikiančioms virtualiuose terminaluose, pradėtuose su "
+#~ "gdmflexiserver, bet ne XDMCP."
+
+#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
+#~ msgstr "X serverio prisijungimo lango nustatymai"
+
+#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+#~ msgstr "XDMCP prisijungimo lango nustatymai"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Pridėti..."
+
+#~ msgid "_Add/Modify..."
+#~ msgstr "_Pridėti/keisti..."
+
+#~ msgid "_Allow local system administrator login"
+#~ msgstr "_Leisti prisijungti sistemos administratoriui"
+
+#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Leisti naudotojams pakeisti paprasto pasveikinimo šriftus ir spalvas"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "_Fono spalva:"
+
+#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+#~ msgstr "_Numatytoji: „Sveiki atvykę į %n“"
+
+#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
+#~ msgstr "_Numatytoji: „Sveiki“"
+
+#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+#~ msgstr "_Uždrausti TCP prisijungimus prie Xserverio"
+
+#~ msgid "_Enable Automatic Login"
+#~ msgstr "Į_jungti automatinį prisijungimą"
+
+#~ msgid "_Enable accessible login"
+#~ msgstr "Į_jungti prieinamą prisijungimą"
+
+#~ msgid "_Flexible (on demand)"
+#~ msgstr "_Lankstus (pareikalavus)"
+
+#~ msgid "_Global face dir:"
+#~ msgstr "_Globalus veidų aplankas:"
+
+#~ msgid "_GtkRC file:"
+#~ msgstr "_GtkRC failas:"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "Pave_ikslėlis:"
+
+#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+#~ msgstr "Į_traukti visus naudotojus iš /etc/passwd (netinka NIS)"
+
+#~ msgid "_Login screen ready:"
+#~ msgstr "_Prisijungimo ekranas paruoštas:"
+
+#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
+#~ msgstr "_Prisijungimus priima šis kompiuteris"
+
+#~ msgid "_Maximum pending requests:"
+#~ msgstr "Daugiausia _laukiančių užklausų:"
+
+#~ msgid "_Minimal UID:"
+#~ msgstr "_Mažiausias įleidžiamas UID:"
+
+#~ msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lei_sti prisijungti tik tada, jei naudotojo namų aplanko leidimai saugūs"
+
+#~ msgid "_Pause before login:"
+#~ msgstr "_Pauzė prieš prisijungimą:"
+
+#~ msgid "_Ping interval:"
+#~ msgstr "Pin_g intervalas:"
+
+#~ msgid "_Priority:"
+#~ msgstr "_Prioritetas:"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "P_ašalinti"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "P_ašalinti..."
+
+#~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
+#~ msgstr "_Perkrauti X serverį kiekvienąkart prisijungiant"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Serveris:"
+
+#~ msgid "_Servers:"
+#~ msgstr "_Serveriai:"
+
+#~ msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
+#~ msgstr "_Rodyti grafinius simbolius (žvaigždutes) slaptažodžio laukelyje"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stilius:"
+
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Tema:"
+
+#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+#~ msgstr "_Naudoti apskritimus vietoj žvaigždučių slaptažodžio laukelyje"
+
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Naudotojas:"
+
+#~ msgid "_VT:"
+#~ msgstr "_VT:"
+
+#~ msgid "_X coordinate"
+#~ msgstr "_X koordinatė"
+
+#~ msgid "_Y coordinate"
+#~ msgstr "_Y koordinatė"
+
+#~ msgid ""
+#~ "auto\n"
+#~ "yes\n"
+#~ "no"
+#~ msgstr ""
+#~ "auto\n"
+#~ "taip\n"
+#~ "ne"
+
+#~ msgid "dummy"
+#~ msgstr "netikras"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundžių"
+
+#~ msgid "Too many users to list here..."
+#~ msgstr "Per daug naudotojų, kad čia išvardyti..."
+
+#~ msgid "Restart Machine"
+#~ msgstr "Perkrauti kompiuterį"
+
+#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
+#~ msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s"
+
+#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
+#~ msgstr "Pasveikintuvo tema sugadinta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
+#~ "element."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ši tema neapibrėžia, kaip turi atrodyti naudotojo vardo/slaptažodžio "
+#~ "įrašo elementas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Įkeliant temą įvyko klaida, taip pat nepavyko įkelti ir įprastos temos. "
+#~ "Bandoma paleisti standartinį pasveikintuvą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you "
+#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ pasveikintuvas negali būti paleistas. Šis ekranas bus išjungtas ir "
+#~ "Jūs greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti GDM įdiegimą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nėra Jūsų sesijos aplanko arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos "
+#~ "sesijos kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti "
+#~ "gdm konfigūraciją."
+
+#~ msgid "Last language"
+#~ msgstr "Paskutinioji kalba"
+
+#~ msgid "Select a Language"
+#~ msgstr "Pasirinkite kalbą"
+
+#~ msgid "Change _Language"
+#~ msgstr "Pakeisti _kalbą"
+
+#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
+#~ msgstr "_Pasirinkite sesijoje naudotiną kalbą:"
+
+#~ msgid "Select _Language..."
+#~ msgstr "Pasirinkite _kalbą..."
+
+#~ msgid "Select _Session..."
+#~ msgstr "Pasirinkite _sesiją..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atsakykite į klausimus. Kai baigsite spauskite Enter. Meniu galite "
+#~ "pasiekti paspaudę F10."
+
+#~ msgid "custom_cmd%d"
+#~ msgstr "custom_cmd%d"
+
+#~ msgid "Last session"
+#~ msgstr "Paskutinioji sesija"
+
+#~ msgid "_Session"
+#~ msgstr "_Sesija"
+
+#~ msgid "Sus_pend"
+#~ msgstr "Už_migdyti"
+
+#~ msgid "Remote Login via _XDMCP"
+#~ msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP"
+
+#~ msgid "Confi_gure"
+#~ msgstr "Konfi_gūruoti"
+
+#~ msgid "Op_tions"
+#~ msgstr "Nus_tatymai"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Gerai"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Atšaukti"
+
+#~ msgid "Change _Session"
+#~ msgstr "Pakeisti _sesiją"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Sesijos"
+
+#~ msgid "_Last session"
+#~ msgstr "_Paskutinioji sesija"
+
+#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+#~ msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją"
+
+#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
+#~ msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę..."
+
+#~ msgid "Shut _down the computer"
+#~ msgstr "Iš_jungti kompiuterį"
+
+#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
+#~ msgstr "Paruošti kompiuterį išjungimui."
+
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "_Perkrauti kompiuterį"
+
+#~ msgid "Restart your computer"
+#~ msgstr "Perkrauti kompiuterį"
+
+#~ msgid "Sus_pend the computer"
+#~ msgstr "Už_migdyti kompiuterį"
+
+#~ msgid "Suspend your computer"
+#~ msgstr "Užmigdyti Jūsų kompiuterį"
+
+#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
+#~ msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+#~ "computers, if there are any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paleisti XDMCP parinkiklį, kuris leis prisijungti prie prieinamų "
+#~ "nutolusių kompiuterių, jeigu tokių yra."
+
+#~ msgid "Confi_gure the login manager"
+#~ msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti "
+#~ "administratoriaus slaptažodį."
+
+#~ msgid "custom_cmd_button%d"
+#~ msgstr "custom_cmd_button%d"
+
+#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
+
+#~ msgid "Bond, James Bond"
+#~ msgstr "Bond, James Bond"
+
+#~ msgid "Circles"
+#~ msgstr "Apskritimai"
+
+#~ msgid "Theme with blue circles"
+#~ msgstr "Tema su mėlynais apskritimais"
+
+#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
+#~ msgstr "(c) 2002 GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+#~ msgstr "GNOME Art Apskritimų su Veidų Naršykle variantas"
+
+#~ msgid "GNOME Artists"
+#~ msgstr "GNOME dailininkai"
+
+#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
+#~ msgstr "Laimingas GNOME su naršykle"
+
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
+#~ msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas"
+
+#~ msgid "Happy GNOME"
+#~ msgstr "Laimingas GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaida bandant paleisti (%s),\n"
+#~ "kuris yra susietas su (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti gestų failo: %s"
+
+#~ msgid "DMX display to migrate to"
+#~ msgstr "DMX ekraną perkelti į"
+
+#~ msgid "DISPLAY"
+#~ msgstr "EKRANAS"
+
+#~ msgid "Backend display name"
+#~ msgstr "Posistemės ekrano pavadinimas"
+
+#~ msgid "Xauthority file for destination display"
+#~ msgstr "Paskirties ekrano Xauthority failas"
+
+#~ msgid "AUTHFILE"
+#~ msgstr "AUTHFILE"
+
+#~ msgid "Xauthority file for backend display"
+#~ msgstr "Posistemės ekrano Xauthority failas"
+
+#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti ekrano „%s“\n"
+
+#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+#~ msgstr "DMX plėtinio nėra tame „%s“\n"
+
+#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+#~ msgstr "- perkelti posistemės ekraną iš vieno DMX ekrano į kitą"
+
+#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+#~ msgstr "Jūs turite nurodyti DMX ekrano paskirties vieta naudodami %s\n"
+
+#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+#~ msgstr "Jūs turite nurodyti posistemės ekraną naudodami %s\n"
+
+#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+#~ msgstr "DMXAddScreen „%s“ neprisjungė prie „%s“\n"
+
+#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+#~ msgstr "gdmaskpass veikia tik kaip root\n"
+
+#~ msgid "Authentication failure!\n"
+#~ msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko!\n"
+
+#~ msgid "(memory buffer)"
+#~ msgstr "(atminties buferis)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
+#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. "
+#~ "Galbūt glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar "
+#~ "užsidarys. Turėtumete patikrinti %s įdiegimą arba įdiegti %s iš naujo."
+
+#~ msgid "Cannot load user interface"
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problemos su Glade failu! Įsitikinkite, kad įdiegtas teisingas failas!\n"
+#~ "failas: %s objektas: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
+#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
+#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList "
+#~ "tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelį. Galbūt glade sąsajos aprašas "
+#~ "buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s "
+#~ "įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList "
+#~ "tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelius. Galbūt glade sąsajos "
+#~ "aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite "
+#~ "%s įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList "
+#~ "tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelių. Galbūt glade sąsajos aprašas "
+#~ "buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s "
+#~ "įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problemos su Glade failu! Įsitikinkite, kad įdiegtas teisingas failas!\n"
+#~ "failas: %s objektas: %s laukiama clist stulpelių: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
+#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
+#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įkeliant naudotojo sąsają iš failo %s įvyko klaida. Galbūt glade sąsajos "
+#~ "aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte "
+#~ "patikrinti %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s."
+
+#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti jokios sąsajos, BLOGAI! (failas: %s)"
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "Per daug alternatyvių vardų lygių lokalei, tai gali reikšti ciklą"
+#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
+#~ msgstr "Per daug alternatyvių vardų lygių lokalei, tai gali reikšti ciklą"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "