summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2002-10-29 18:44:55 +0000
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2002-10-29 18:44:55 +0000
commit2129656dd5dd98fa91ce2bf1c9e195f4691330ca (patch)
treec2bc29fbbbff88114468672eaf2c0696ff4cccc6
parent967e9b293593ecb5ff06284677754cff2e8754bb (diff)
downloadgdm-2129656dd5dd98fa91ce2bf1c9e195f4691330ca.tar.gz
Fix a few minor issues in Catalan translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po984
2 files changed, 496 insertions, 492 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c7bee0e3..1a04cb80 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-10-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ca.po: Fix a few minor issues in Catalan translation.
+
2002-10-24 Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>
* el.po: Updated translation from Kwstas Papadimas.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9d1013c6..12567ee2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,15 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.4.0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-22 12:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-22 12:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-29 18:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-29 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: config/gettextfoo.h:1
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -25,23 +27,21 @@ msgstr ""
"tornar a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a iniciar "
"el GDM."
-#: config/gettextfoo.h:2
+#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
-msgstr ""
-"Voleu que provi d'executar el programa de configuració d'X? Observeu que "
-"necessitareu la contrasenya arrel per a això."
+msgstr "Voleu que provi d'executar el programa de configuració d'X? Observeu que necessitareu la contrasenya de root per a això."
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Si us plau, entreu la contrasenya de root (l'usuari amb privilegis)."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Es tractarà de reiniciar el servidor d'X de nou."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Es deshabilitarà aquest servidor d'X per ara. Reinicieu el GDM quan estigui "
"configurat correctament."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"no estigui configurat correctament. Voleu visualitzar la sortida del "
"servidor d'X per diagnosticar el problema?"
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: config/gettextfoo.h:9
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"el vostre dispositiu (el ratolí) no està configurat correctament. Voleu "
"veure la sortida del servidor d'X per diagnosticar el problema?"
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -104,22 +104,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: No s'ha pogut crear un nou fitxer de galetes a %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:431 daemon/auth.c:464
+#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
-#: daemon/auth.c:447
+#: daemon/auth.c:454
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s"
-#: daemon/auth.c:491
+#: daemon/auth.c:500
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: No s'ha pogut escriure la galeta"
-#: daemon/auth.c:564
+#: daemon/auth.c:574
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr ""
@@ -144,24 +144,24 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: No s'ha pogut crear el conducte (pipe)"
-#: daemon/display.c:240
+#: daemon/display.c:250
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr ""
"gdm_display_manage: El procés esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s"
-#: daemon/errorgui.c:87
+#: daemon/errorgui.c:133
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
-#: daemon/errorgui.c:238
+#: daemon/errorgui.c:268
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_error_box: No s'ha pogut bifurcar per mostrar \n"
"un quadre d'error o informatiu"
-#: daemon/errorgui.c:389 daemon/errorgui.c:511
+#: daemon/errorgui.c:405 daemon/errorgui.c:511
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_failsafe_question: No s'ha pogut bifurcar per mostrar un quadre d'error "
@@ -229,81 +229,81 @@ msgstr "%s: No s'ha pogut crear FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir FIFO"
-#: daemon/gdm.c:216
+#: daemon/gdm.c:223
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: No existeix el fitxer de configuració file: %s. S'utilitzen valors per "
"defecte."
-#: daemon/gdm.c:289
+#: daemon/gdm.c:296
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: No s'ha trobat un servidor d'X estàndard, provant alternatives"
-#: daemon/gdm.c:315
+#: daemon/gdm.c:325
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s: S'ha habilitat l'XDMCP encara que l'XDMCP no està suportat, s'està "
"desactivant"
-#: daemon/gdm.c:328
+#: daemon/gdm.c:338
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: El superusuari no pot autoentrar, s'està desactivant l'entrada automàtica"
-#: daemon/gdm.c:341
+#: daemon/gdm.c:351
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: El superusuari no pot autoentrar, s'està desactivant l'entrada "
"temporitzada"
-#: daemon/gdm.c:347
+#: daemon/gdm.c:357
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"%s: El retard de l'entrada temporitzada és menys de 5, per tant s'utilitza 5"
-#: daemon/gdm.c:357
+#: daemon/gdm.c:367
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor."
-#: daemon/gdm.c:360
+#: daemon/gdm.c:370
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor remot."
-#: daemon/gdm.c:365
+#: daemon/gdm.c:375
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr ""
"No s'ha especificat el directori d'autenticació del servidor o del dimoní al "
"fitxer de configuració"
-#: daemon/gdm.c:367
+#: daemon/gdm.c:377
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat el directori d'autenticació."
-#: daemon/gdm.c:374
+#: daemon/gdm.c:384
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat el directori de sessions."
-#: daemon/gdm.c:400
+#: daemon/gdm.c:410
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Ordre de servidor buida, s'utilitza una estandard."
-#: daemon/gdm.c:446
+#: daemon/gdm.c:456
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: La pantalla número %d està en ús! Utilitzaré %d"
-#: daemon/gdm.c:463
+#: daemon/gdm.c:473
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:486
+#: daemon/gdm.c:496
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
"afegint %s a :%d per a permetre la configuració!"
-#: daemon/gdm.c:501
+#: daemon/gdm.c:511
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -331,19 +331,19 @@ msgstr ""
"se. S'està avortant! Si us plau, corregiu la configuració %s i reinicieu el "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:509
+#: daemon/gdm.c:519
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
"avortant!"
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:527
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està provant 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:525
+#: daemon/gdm.c:535
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -352,12 +352,12 @@ msgstr ""
"L'usuari del gdm no existeix. Si us plau, corregiu la configuració %s i "
"reinicieu el gdm."
-#: daemon/gdm.c:531
+#: daemon/gdm.c:541
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:538
+#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -367,17 +367,17 @@ msgstr ""
"pot ser un risc de seguretat. Si us plau, corregiu la configuració del gdm %"
"s i reinicieu el gdm."
-#: daemon/gdm.c:545
+#: daemon/gdm.c:555
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: L'usuari del gdm no hauria de ser el superusuari. S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:551
+#: daemon/gdm.c:561
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està provant 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:559
+#: daemon/gdm.c:569
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -386,44 +386,41 @@ msgstr ""
"El grup del gdm no existeix. Si us plau, corregiu la configuració %s del gdm "
"i reinicieu-lo."
-#: daemon/gdm.c:565
+#: daemon/gdm.c:575
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:572
+#: daemon/gdm.c:582
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"El grup del gdm està definit com al del superusuari, açò no és permès atès "
-"que pot ser un risc de seguretat. Si us plau, corregiu la configuració del "
-"gdm %s i reinicieu el gdm."
+msgstr "El grup del gdm està definit com al del superusuari, açò no és permès atès que pot ser un risc de seguretat. Si us plau, corregiu la configuració del gdm %s i reinicieu el gdm."
-#: daemon/gdm.c:579
+#: daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"%s: El grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:589
+#: daemon/gdm.c:604
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: No es troba el rebedor o no pot executar-se per l'usuari del gdm"
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:611
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: No es troba el rebedor o no pot executar-se per l'usuari del gdm"
-#: daemon/gdm.c:607
+#: daemon/gdm.c:622
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: No es troba el seleccionador o no pot executar-se per l'usuari del gdm"
-#: daemon/gdm.c:616
+#: daemon/gdm.c:631
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -433,12 +430,12 @@ msgstr ""
"com a %s però aquest no existeix. Si us plau, corregiu la configuració del "
"gdm %s i reinicieu el gdm."
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:639
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: El directori d'autenticació %s no existeix. S'està avortant."
-#: daemon/gdm.c:629
+#: daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -448,13 +445,13 @@ msgstr ""
"com a %s però aquest no és un directori. Si us plau, corregiu la "
"configuració del gdm %s i reinicieu el gdm."
-#: daemon/gdm.c:637
+#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr ""
"%s: El directori d'autenticació %s no és un directori. S'està avortant."
-#: daemon/gdm.c:642
+#: daemon/gdm.c:657
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -465,14 +462,14 @@ msgstr ""
"com a %s però aquest no és propietat de l'usuari %s i del grup %s. Si us "
"plau, corregiu la propietat o la configuració del gdm %s i reinicieu el gdm."
-#: daemon/gdm.c:652
+#: daemon/gdm.c:667
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %s i del grup "
"%s. S'està avortant."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: daemon/gdm.c:673
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -484,35 +481,35 @@ msgstr ""
"0750. Si us plau, corregiu els permissos o la configuració del gdm %s i "
"reinicieu el gdm."
-#: daemon/gdm.c:668
+#: daemon/gdm.c:683
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
"%s: Els permissos del directori %s d'autenticació %o són incorrèctes. Hauria "
"de tenir permissos 0750. S'està avortant."
-#: daemon/gdm.c:723
+#: daemon/gdm.c:738
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: el fork() ha fallat!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2086
+#: daemon/gdm.c:741 daemon/slave.c:2274
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s!"
-#: daemon/gdm.c:836
+#: daemon/gdm.c:873
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr ""
"deal_with_x_crashes: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades"
-#: daemon/gdm.c:852
+#: daemon/gdm.c:889
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:925
+#: daemon/gdm.c:962
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -528,7 +525,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:937
+#: daemon/gdm.c:974
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -537,7 +534,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt de "
"temps; s'està inhabilitant la pantalla %s."
-#: daemon/gdm.c:1043
+#: daemon/gdm.c:1056
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -546,7 +543,7 @@ msgstr ""
"gdm_child_action: Sol·licitud d'arrencada de nou o d'aturada quan no hi hagi "
"cap menú del sistema a la pantalla %s"
-#: daemon/gdm.c:1051
+#: daemon/gdm.c:1064
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
@@ -555,58 +552,58 @@ msgstr ""
"des d'una pantalla remota %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1085
+#: daemon/gdm.c:1100
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: S'està avortant la pantalla %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1097
+#: daemon/gdm.c:1112
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: S'està arrencant de nou el mestre..."
-#: daemon/gdm.c:1104
+#: daemon/gdm.c:1120
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'arrencada de nou: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1108
+#: daemon/gdm.c:1127
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: S'està aturant el mestre..."
-#: daemon/gdm.c:1115
+#: daemon/gdm.c:1135
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'aturada: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1119
+#: daemon/gdm.c:1142
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: S'està suspenent el mestre..."
-#: daemon/gdm.c:1126
+#: daemon/gdm.c:1150
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Ha fallat la suspensió: %s"
-#: daemon/gdm.c:1221
+#: daemon/gdm.c:1248
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "S'està reiniciant el GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1226
+#: daemon/gdm.c:1253
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ha fallat en reiniciar-se"
-#: daemon/gdm.c:1329
+#: daemon/gdm.c:1350
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "No bifurcar-se a un segon pla"
-#: daemon/gdm.c:1331
+#: daemon/gdm.c:1352
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar les variables LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1414 gui/gdmchooser.c:1099
+#: daemon/gdm.c:1432 gui/gdmchooser.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -616,52 +613,52 @@ msgstr ""
"Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la "
"línia d'ordres.\n"
-#: daemon/gdm.c:1426
+#: daemon/gdm.c:1444
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Només el superusuari necessita executar el gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1450
+#: daemon/gdm.c:1469
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "El gdm ja s'està executant. S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:1481
+#: daemon/gdm.c:1503
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM"
-#: daemon/gdm.c:1485
+#: daemon/gdm.c:1507
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT"
-#: daemon/gdm.c:1489
+#: daemon/gdm.c:1511
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP"
-#: daemon/gdm.c:1493
+#: daemon/gdm.c:1515
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR1"
-#: daemon/gdm.c:1502
+#: daemon/gdm.c:1524
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2571 daemon/gdm.c:2589
+#: daemon/gdm.c:2627 daemon/gdm.c:2645
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr ""
"S'ha denegat la sol·licitud del servidor flexible : No s'ha autenticat"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2607
+#: daemon/gdm.c:2663
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr ""
"S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitza un d'estandard."
-#: daemon/gdm.c:2611
+#: daemon/gdm.c:2667
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -671,26 +668,26 @@ msgstr ""
"s'utilitza un d'estandard."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:442
+#: daemon/misc.c:459
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Sí o n = No? >"
-#: daemon/misc.c:713
+#: daemon/misc.c:732
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: No es poden aconseguir les adreces locals!"
-#: daemon/misc.c:828
+#: daemon/misc.c:847
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "No s'ha pogut fer el setgid %d. S'està avortant."
-#: daemon/misc.c:833
+#: daemon/misc.c:852
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Ha fallat l'initgroups() per %s. S'està avortant."
-#: daemon/server.c:172
+#: daemon/server.c:255
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -701,7 +698,7 @@ msgstr ""
"provar un altre número de pantalla? Si responeu no, provaré d'iniciar el "
"servidor al %s de nou.%s"
-#: daemon/server.c:179
+#: daemon/server.c:262
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -711,139 +708,139 @@ msgstr ""
"ara Ctrl-Alt-F7 per anar a la consola 7. Els servidors d'X normalment "
"s'executen a la consola 7 o superior.)"
-#: daemon/server.c:218
+#: daemon/server.c:301
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest no pot obrir la pantalla '%s'"
-#: daemon/server.c:248
+#: daemon/server.c:331
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr ""
"La pantalla %s està ocupada, ja hi ha un altre servidor d'X executant-se."
-#: daemon/server.c:345
+#: daemon/server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Hi ha hagut un error obrint un conducte: %s"
-#: daemon/server.c:357
+#: daemon/server.c:470
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal USR1: %s"
-#: daemon/server.c:370 daemon/slave.c:237
+#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal CHLD: %s"
-#: daemon/server.c:384 daemon/slave.c:213
+#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal ALRM: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:557
+#: daemon/server.c:700
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: No es pot trobar un número de pantalla lliure"
-#: daemon/server.c:572
+#: daemon/server.c:715
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr ""
"%s: La pantalla %s està ocupada. S'està intentant un número de pantalla "
"distint."
-#: daemon/server.c:676
+#: daemon/server.c:787
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "L'ordre '%s' del servidor no és valida"
-#: daemon/server.c:682
+#: daemon/server.c:792
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "No s'ha trobat el nom de servidor '%s', s'utilitza un d'estandard"
-#: daemon/server.c:754
+#: daemon/server.c:939
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
"gdm_server_spawn: No s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la "
"pantalla %s!"
-#: daemon/server.c:764
+#: daemon/server.c:949
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir USR1 per a SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:768
+#: daemon/server.c:953
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTIN per a SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:772
+#: daemon/server.c:957
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTOU per a SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:782
+#: daemon/server.c:967
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir HUP per a SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:786
+#: daemon/server.c:971
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir TERM per a SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:807
+#: daemon/server.c:1004
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: L'ordre del servidor per la pantalla %s està buida"
-#: daemon/server.c:833
+#: daemon/server.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: El uid %d havia d'engegar el servidor però aquest usuari no existeix"
-#: daemon/server.c:848 daemon/slave.c:1337 daemon/slave.c:1687
+#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1853
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: No s'ha pogut definir el groupid de %d"
-#: daemon/server.c:854 daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1692
+#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1858
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: Ha fallat el initgroups() per a %s"
-#: daemon/server.c:860 daemon/slave.c:1347 daemon/slave.c:1697
+#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1863
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: No s'ha pogut definir el userid de %d"
-#: daemon/server.c:867
+#: daemon/server.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: No s'ha pogut assignar el groupid a 0"
-#: daemon/server.c:878
+#: daemon/server.c:1063
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: No s'ha trobat el servidor d'X: %s"
-#: daemon/server.c:884
+#: daemon/server.c:1070
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: No es pot bifurcar el procés del servidor d'X!"
-#: daemon/slave.c:227
+#: daemon/slave.c:281
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr ""
"%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM/INT: %s"
-#: daemon/slave.c:247
+#: daemon/slave.c:301
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR2: %s"
-#: daemon/slave.c:440
+#: daemon/slave.c:512
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -863,16 +860,16 @@ msgstr ""
"Si us plau, reinicieu el gdm quan es \n"
"corregeixi el problema."
-#: daemon/slave.c:670
+#: daemon/slave.c:737
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: no es pot bifurcar"
-#: daemon/slave.c:692
+#: daemon/slave.c:759
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: no es pot obrir la pantalla %s"
-#: daemon/slave.c:814
+#: daemon/slave.c:897
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -886,7 +883,7 @@ msgstr ""
"de configuració. Intentaré iniciar-lo des\n"
"de la ubicació per defecte."
-#: daemon/slave.c:828
+#: daemon/slave.c:911
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -897,25 +894,24 @@ msgstr ""
"estigui definit correctament en el fitxer\n"
"de configuració."
-#: daemon/slave.c:937
+#: daemon/slave.c:1028
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
-"Entreu la contrasenya del\n"
-"superusuari per executar\n"
-"la configuració."
+"Entreu la contrasenya de root\n"
+"per executar la configuració."
-#: daemon/slave.c:960 daemon/slave.c:1046
+#: daemon/slave.c:1051 daemon/slave.c:1135
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No hi ha cap entrada (login) o és incorrecta"
-#: daemon/slave.c:1297
+#: daemon/slave.c:1441
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1411
+#: daemon/slave.c:1560
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -934,7 +930,7 @@ msgstr ""
"que les entrades automàtiques i temporitzades \n"
"ara estan deshabilitades."
-#: daemon/slave.c:1425
+#: daemon/slave.c:1574
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -949,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Hauria de registrar-se i configurar\n"
"correctament el servidor d'X."
-#: daemon/slave.c:1434
+#: daemon/slave.c:1583
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -958,14 +954,14 @@ msgstr ""
"El número de pantalla especificat estava ocupat, per tant s'ha iniciat "
"aquest servidor a la pantalla %s."
-#: daemon/slave.c:1447
+#: daemon/slave.c:1596
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: No s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el "
"predeterminat: %s"
-#: daemon/slave.c:1459
+#: daemon/slave.c:1608
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -979,27 +975,27 @@ msgstr ""
"Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n"
"d'editar el fitxer de configuració"
-#: daemon/slave.c:1465
+#: daemon/slave.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: S'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla %s"
-#: daemon/slave.c:1468
+#: daemon/slave.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: No es pot bifurcar el procés gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1534 daemon/slave.c:1622
+#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: No es pot obrir el fifo!"
-#: daemon/slave.c:1648
+#: daemon/slave.c:1810
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1733
+#: daemon/slave.c:1899
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -1010,34 +1006,49 @@ msgstr ""
"Si us plau, contacteu amb l'administrador\n"
"del sistema\n"
-#: daemon/slave.c:1737
+#: daemon/slave.c:1903
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: S'ha produït un error en iniciar el seleccionador a la "
"pantalla %s"
-#: daemon/slave.c:1740
+#: daemon/slave.c:1906
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: No es pot bifurcar el procés gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2123
+#. open stdout - fd 1
+#. open stderr - fd 2
+#: daemon/slave.c:2246
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: No s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors"
+
+#: daemon/slave.c:2268
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
+"Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: L'execució de la seqüència de Presessió ha retornat "
+"major que 0. S'està avortant."
+
+#: daemon/slave.c:2318
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: No s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant."
-#: daemon/slave.c:2137
+#: daemon/slave.c:2332
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() ha fallat per a %s. S'està avortant."
-#: daemon/slave.c:2156
+#: daemon/slave.c:2338
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: No ha pogut esdevenir %s. S'està avortant."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2242
+#: daemon/slave.c:2422
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -1045,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: No es troba el gnome-session per a una sessió gnome "
"a prova de fallades, s'està provant amb l'xterm."
-#: daemon/slave.c:2246
+#: daemon/slave.c:2426
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1054,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la instal·lació de GNOME,\n"
"es provarà d'executar la sessió \"xterm a prova de fallades\"."
-#: daemon/slave.c:2252
+#: daemon/slave.c:2432
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1067,11 +1078,11 @@ msgstr ""
"de Gnome sense cap execució de la seqüència d'inicialització.\n"
"Això es fa per arreglar problemes a la instal·lació."
-#: daemon/slave.c:2272
+#: daemon/slave.c:2453
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades."
-#: daemon/slave.c:2279
+#: daemon/slave.c:2460
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1087,21 +1098,16 @@ msgstr ""
"Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu\n"
"'exit' i retorn a la finestra."
-#: daemon/slave.c:2307
+#: daemon/slave.c:2488
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "S'està executant %s per %s a %s"
-#: daemon/slave.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: No s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors"
-
-#: daemon/slave.c:2336
+#: daemon/slave.c:2502
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: L'usuari no està autoritzat a entrar-hi"
-#: daemon/slave.c:2338
+#: daemon/slave.c:2504
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1109,12 +1115,12 @@ msgstr ""
"L'administrador del sistema ha\n"
"inhabilitat el vostre compte."
-#: daemon/slave.c:2341
+#: daemon/slave.c:2507
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut trobar/executar la sessió `%s'"
-#: daemon/slave.c:2346
+#: daemon/slave.c:2512
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1126,12 +1132,12 @@ msgstr ""
"la llista de sessions disponibles a la finestra\n"
"de diàleg de l'entrada."
-#: daemon/slave.c:2354
+#: daemon/slave.c:2546
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut iniciar la sessió `%s'"
-#: daemon/slave.c:2357
+#: daemon/slave.c:2549
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -1142,14 +1148,14 @@ msgstr ""
"inhabilitat la vostra entrada. També pot indicar\n"
"un error en el vostre compte.\n"
-#: daemon/slave.c:2392
+#: daemon/slave.c:2583
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: L'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam"
"(%s) ha fallat!"
-#: daemon/slave.c:2398
+#: daemon/slave.c:2589
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1170,20 +1176,12 @@ msgstr ""
"Probablement res no funcionarà si no\n"
"utilitzeu una sessió a prova de fallades."
-#: daemon/slave.c:2406
+#: daemon/slave.c:2597
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: El directori de l'usuari %s: '%s' no existeix!"
-#: daemon/slave.c:2571
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
-"Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: L'execució de la seqüència de Presessió ha retornat "
-"major que 0. S'està avortant."
-
-#: daemon/slave.c:2594
+#: daemon/slave.c:2763
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1200,13 +1198,13 @@ msgstr ""
"entrar. Si us plau, contacteu el vostre\n"
"administrador del sistema"
-#: daemon/slave.c:2629
+#: daemon/slave.c:2797
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: S'ha produït un error en bifurcar la sessió de "
"l'usuari."
-#: daemon/slave.c:2689
+#: daemon/slave.c:2855
msgid ""
"Your session only lasted less then\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1224,67 +1222,69 @@ msgstr ""
"les sessions a prova d'errors per a veure si\n"
"podeu corregir aquest problema."
-#: daemon/slave.c:2697
+#: daemon/slave.c:2863
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:2850
+#: daemon/slave.c:2997
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està eliminant la pantalla!"
-#: daemon/slave.c:3034
+#: daemon/slave.c:3197
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr ""
"gdm_slave_xioerror_handler: S'ha produït un error d'X fatal - S'està "
"reinicialitzant %s"
-#: daemon/slave.c:3286
+#: daemon/slave.c:3557
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s"
-#: daemon/slave.c:3292
+#: daemon/slave.c:3565
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!"
-#: daemon/slave.c:3384
+#: daemon/slave.c:3659
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Es impossible crear el conducte"
-#: daemon/slave.c:3412
+#: daemon/slave.c:3687
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ha fallat en executar: %s"
-#: daemon/slave.c:3417
+#: daemon/slave.c:3692
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr ""
"gdm_parse_enriched_login: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3270
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3316
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari"
+msgstr ""
+"Si us plau, introduïu el\n"
+"vostre nom d'usuari"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3230 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103
+#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
-#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501
-#: daemon/verify-shadow.c:121
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-shadow.c:123
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
-#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
+#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1295,24 +1295,24 @@ msgstr ""
"majúscules i minúscules. Si us plau, assegureu-vos que la tecla de fixació "
"de majúscules no està habilitada."
-#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348
-#: daemon/verify-shadow.c:161
+#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
+#: daemon/verify-shadow.c:163
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "L'entrada del superusuari s'ha rebutjat a la pantalla '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
+#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"A l'administrador del sistema no li és permès entrar des d'aquesta pantalla"
-#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi."
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534
-#: daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
+#: daemon/verify-shadow.c:183
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1320,16 +1320,16 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrador del sistema ha inhabilitat el vostre compte."
-#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396
-#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195
-#: daemon/verify-shadow.c:228
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "No es pot definir un grup d'usuari per %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398
-#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197
-#: daemon/verify-shadow.c:231
+#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
+#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
+#: daemon/verify-shadow.c:233
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1339,38 +1339,38 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut definir el vostre grup d'usuari, no podreu entrar-hi. Si us "
"plau, contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "No s'ha pogut aconseguir la estructura de la contrasenya per %s"
-#: daemon/verify-pam.c:221
+#: daemon/verify-pam.c:238
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr ""
"No s'ha pogut configurar el gestor del pam amb una entrada nul·la i/o una "
"pantalla nul·a"
-#: daemon/verify-pam.c:235
+#: daemon/verify-pam.c:252
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "No s'ha trobat /etc/pam.d/%s!"
-#: daemon/verify-pam.c:242
+#: daemon/verify-pam.c:259
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:249
+#: daemon/verify-pam.c:266
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "No s'ha pogut definir PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:257
+#: daemon/verify-pam.c:274
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "No s'ha pogut definir PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: daemon/verify-pam.c:377
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1378,12 +1378,12 @@ msgstr ""
"\n"
"A l'administrador del sistema no li és permès entrar des d'aquesta pantalla"
-#: daemon/verify-pam.c:367
+#: daemon/verify-pam.c:393
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació per l'usuari %s"
-#: daemon/verify-pam.c:369
+#: daemon/verify-pam.c:395
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1393,17 +1393,17 @@ msgstr ""
"Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació. Si us plau, proveu de "
"nou més tard o contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531
+#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Ja no es permet l'accés al sistema a l'usuari %s"
-#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537
+#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "No es permet l'accés al sistema a l'usuari %s en aquest moment"
-#: daemon/verify-pam.c:384
+#: daemon/verify-pam.c:410
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1411,23 +1411,23 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrador del sistema ha deshabilitat temporalment l'accés al sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544
+#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s"
-#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564
+#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s"
-#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575
+#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s"
-#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127
-#: daemon/verify-shadow.c:147
+#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
+#: daemon/verify-shadow.c:149
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1438,11 +1438,15 @@ msgstr ""
"d'escriure distingint majúscules i minúscules. Si us plau, assegureu-vos que "
"la tecla de fixació de majúscules no està habilitada."
-#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504
+#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-#: daemon/verify-pam.c:540
+#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Entrada automàtica"
+
+#: daemon/verify-pam.c:571
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1451,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"L'administrador del sistema ha deshabilitat temporalment el vostre accés al "
"sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663
+#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "No s'ha trobat la configuració del PAM pel gdm."
@@ -1630,43 +1634,43 @@ msgstr "gdm_xdmcp_run: No es permet l'ús de l'XDMCP"
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: No es permet l'ús de l'XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "Xnest command line"
msgstr "Línia d'ordres d'Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opcions extra d'Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONS"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:104 gui/gdmXnestchooser.c:114
+#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
msgid "Run in background"
msgstr "Executa en segon pla"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:111
+#: gui/gdmXnestchooser.c:123
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executa unicament Xnest, no utilitzis la cerca (sense seleccionador)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:112
+#: gui/gdmXnestchooser.c:124
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Fes una cerca directa en comptes d'indirecta (seleccionador)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:113
+#: gui/gdmXnestchooser.c:125
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Executa la difució en comptes de la indirecta (seleccionador)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115
+#: gui/gdmXnestchooser.c:127
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "No comprovar si un gdm està executant-se"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:395
+#: gui/gdmXnestchooser.c:468
msgid ""
"Xnest doesn't exist.\n"
"Please ask your system administrator\n"
@@ -1676,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"Si us plau demaneu al vostre administrador\n"
"de sistema que l'instal·li"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:420
+#: gui/gdmXnestchooser.c:493
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -1686,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que l'habiliti\n"
"al programa configurador del GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:449 gui/gdmcomm.c:386
+#: gui/gdmXnestchooser.c:522 gui/gdmcomm.c:390
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -1694,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"El gdm no s'està executant.\n"
"Si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que l'iniciï"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:466
+#: gui/gdmXnestchooser.c:539
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "No s'ha pogut trobar un número de pantalla lliure"
@@ -1768,7 +1772,7 @@ msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr ""
"Escolliu un ordinador central per connectar des de la selecció de sota."
-#: gui/gdmchooser.c:899
+#: gui/gdmchooser.c:903
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1808,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4094 gui/greeter/greeter.c:915
+#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4204 gui/greeter/greeter.c:1039
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal!"
@@ -1836,7 +1840,7 @@ msgstr "Tipus de connexió que s'ha de tornar en resposta al xdm"
msgid "TYPE"
msgstr "TIPUS"
-#: gui/gdmchooser.c:1129
+#: gui/gdmchooser.c:1133
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1847,29 +1851,29 @@ msgstr ""
"Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
"Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."
-#: gui/gdmcomm.c:397 gui/gdmcomm.c:412 gui/gdmcomm.c:415
-#: gui/gdmflexiserver.c:239
+#: gui/gdmcomm.c:407 gui/gdmcomm.c:424 gui/gdmcomm.c:427
+#: gui/gdmflexiserver.c:252
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"No es pot comunicar amb el Gdm, potser esteu executant una versió antiga."
-#: gui/gdmcomm.c:418
+#: gui/gdmcomm.c:430
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "S'ha arribat al limit permès de servidors flexibles d'X."
-#: gui/gdmcomm.c:420
+#: gui/gdmcomm.c:432
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Hi ha hagut errors en intentar iniciar el servidor d'X."
-#: gui/gdmcomm.c:422
+#: gui/gdmcomm.c:434
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "El servidor d'X ha fallat. Potser no està ben configurat."
-#: gui/gdmcomm.c:425
+#: gui/gdmcomm.c:437
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "S'estan executant massa sessions d'X."
-#: gui/gdmcomm.c:427
+#: gui/gdmcomm.c:439
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1877,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"El servidor imbricat d'X (Xnest) no pot connectar amb el vostre servidor d'X "
"actual. Potser us falta un arxiu d'autorització d'X."
-#: gui/gdmcomm.c:432
+#: gui/gdmcomm.c:444
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1886,17 +1890,17 @@ msgstr ""
"configurat.\n"
"Si us plau, instal·leu el paquet Xnest per utilitzar l'entrada imbricada."
-#: gui/gdmcomm.c:437
+#: gui/gdmcomm.c:449
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
"El servidor d'X no està disponible, probablement el gdm està mal configurat."
-#: gui/gdmcomm.c:441
+#: gui/gdmcomm.c:453
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "S'esta tractant de actualitzar una clau de configuració no suportada."
-#: gui/gdmcomm.c:443
+#: gui/gdmcomm.c:455
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1904,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació. Potser "
"el vostre arxiu .Xauthority no està configurat correctament."
-#: gui/gdmcomm.c:447
+#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Ha ocorregut un error desconegut."
@@ -1920,39 +1924,39 @@ msgstr "Nova entrada a una finestra imbricada"
msgid "Choose server"
msgstr "Elegiu servidor"
-#: gui/gdmflexiserver.c:135
+#: gui/gdmflexiserver.c:139
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar"
-#: gui/gdmflexiserver.c:141
+#: gui/gdmflexiserver.c:145
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estàndard"
-#: gui/gdmflexiserver.c:191
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Envia l'ordre de protocol especificada al Gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:191
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
-#: gui/gdmflexiserver.c:192
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Xnest mode"
msgstr "Mode Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "No blocar la pantalla actual"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Debugging output"
msgstr "Sortida de la depuració"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar-se abans d'executar --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:250
+#: gui/gdmflexiserver.c:269
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1960,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació. Potser "
"el vostre arxiu .Xauthority no està configurat correctament."
-#: gui/gdmflexiserver.c:270
+#: gui/gdmflexiserver.c:295
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
@@ -1968,11 +1972,11 @@ msgstr ""
"Sembla que no esteu registrat a la consola. Iniciar una nova entrada "
"unicament funciona correctament a la consola."
-#: gui/gdmflexiserver.c:296
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
msgid "Can't lock screen"
msgstr "No es pot blocar la pantalla"
-#: gui/gdmflexiserver.c:299
+#: gui/gdmflexiserver.c:326
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "No es poden deshabilitar els hacks de pantalla de xscreensaver"
@@ -1985,340 +1989,340 @@ msgid "New login"
msgstr "Nova entrada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:51
+#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbaitjanès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Àrab (Egipte)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Àrab (Lebanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basc"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgar"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Català"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "N-Z|Xines (simplificat)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "N-Z|Xines (tradicional)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croat"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Z|Txec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Danès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Anglès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonià"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|English (American)"
msgstr "A-M|Anglès (Americà)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|English (Australian)"
msgstr "A-M|Anglès (Australià)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|English (British)"
msgstr "A-M|Anglès (Britànic)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Anglès (Irlandès)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Gallec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemany"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97 gui/gdmlanguages.c:98
+#: gui/gdmlanguages.c:99 gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:100
+#: gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Hongarès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:102
+#: gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:104
+#: gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:106
+#: gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italià"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:108
+#: gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:110
+#: gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreà"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:112
+#: gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letó"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:114
+#: gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituà"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:116
+#: gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedoni"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:118
+#: gui/gdmlanguages.c:120
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:120
+#: gui/gdmlanguages.c:122
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noruec (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:122
+#: gui/gdmlanguages.c:124
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruec (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:124
+#: gui/gdmlanguages.c:126
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polonès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:126
+#: gui/gdmlanguages.c:128
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portuguès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:128
+#: gui/gdmlanguages.c:130
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portuguès (Brasiler)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:130
+#: gui/gdmlanguages.c:132
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romanès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:132
+#: gui/gdmlanguages.c:134
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Rus"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:134
+#: gui/gdmlanguages.c:136
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovac"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:136
+#: gui/gdmlanguages.c:138
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Eslovè"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:138
+#: gui/gdmlanguages.c:140
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espanyol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:140
+#: gui/gdmlanguages.c:142
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Espanyol (Mèxic)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:142
+#: gui/gdmlanguages.c:144
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Suec"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:144
+#: gui/gdmlanguages.c:146
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Suec (Finlandès)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:146
+#: gui/gdmlanguages.c:148
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:148
+#: gui/gdmlanguages.c:150
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turc"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:150
+#: gui/gdmlanguages.c:152
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraïnès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:152
+#: gui/gdmlanguages.c:154
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:154
+#: gui/gdmlanguages.c:156
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Való"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:156
+#: gui/gdmlanguages.c:158
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Altres|POSIX/C Anglès"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:313
+#: gui/gdmlanguages.c:333
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:321
+#: gui/gdmlanguages.c:341
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:65
+#: gui/gdmlogin.c:69
msgid "AnotherLevel"
msgstr "Un altre nivell"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1852 gui/gdmlogin.c:1874
+#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1879 gui/gdmlogin.c:1901
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: gui/gdmlogin.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:71
msgid "Failsafe"
msgstr "A prova de fallades"
-#: gui/gdmlogin.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:73
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: gui/gdmlogin.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:74
msgid "XSession"
msgstr "Sessió d'X"
-#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1451 gui/greeter/greeter_session.c:344
+#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1472 gui/greeter/greeter_session.c:345
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Seleccionador del Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1618
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44
+#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1641
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
msgstr "Últim"
-#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "L'usuari %s entrarà en %d segons"
-#: gui/gdmlogin.c:472
+#: gui/gdmlogin.c:518
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
"Feu doble clic aquí per desiconificar la finestra d'entrada, així podreu "
"registrar-vos."
-#: gui/gdmlogin.c:542 gui/gdmlogin.c:554
+#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBenvinguda a %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:552
+#: gui/gdmlogin.c:598
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena és massa llarga!"
-#: gui/gdmlogin.c:709
+#: gui/gdmlogin.c:755
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -2328,45 +2332,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Probablement tampoc podreu entrar."
-#: gui/gdmlogin.c:757 gui/greeter/greeter_system.c:40
+#: gui/gdmlogin.c:803
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu tornar a arrencar la màquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:51
+#: gui/gdmlogin.c:815
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu aturar la màquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:780 gui/greeter/greeter_system.c:61
+#: gui/gdmlogin.c:826
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu suspendre la màquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:794
+#: gui/gdmlogin.c:841
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: el fitxer de configuració %s no hi és. S'estan "
"utilitzant els valors per defecte."
-#: gui/gdmlogin.c:820 gui/gdmlogin.c:3866
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:3986
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Benvingut a %n"
-#: gui/gdmlogin.c:864 gui/greeter/greeter.c:127
+#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. Utilitzaré 5."
-#: gui/gdmlogin.c:926 gui/gdmlogin.c:1499 gui/greeter/greeter_session.c:64
-#: gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:65
+#: gui/greeter/greeter_session.c:392
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Gnome a prova de fallades"
-#: gui/gdmlogin.c:928 gui/gdmlogin.c:1524 gui/greeter/greeter_session.c:66
-#: gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1545 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/greeter/greeter_session.c:418
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Xterm a prova de fallades"
-#: gui/gdmlogin.c:974 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2380,8 +2384,8 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1080
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2396,7 +2400,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1015 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2409,35 +2413,35 @@ msgstr ""
"executeu la utilitat 'switchdesk'\n"
"(Sistema->Desktop Switching Tool des del menú del plafó)."
-#: gui/gdmlogin.c:1062 gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1633
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 gui/gdmlogin.c:1656
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
msgid "System default"
msgstr "Valor per defecte del sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1308
+#: gui/gdmlogin.c:1327
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s sessió seleccionada"
-#: gui/gdmlogin.c:1341 gui/greeter/greeter_session.c:230
+#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Entrar fent servir la sessió utilitzada l'últim cop que entràreu."
-#: gui/gdmlogin.c:1354 gui/greeter/greeter_session.c:243
+#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr ""
"gdm_login_session_init: No s'ha trobat el directori de seqüències de la "
"sessió!"
-#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:330
+#: gui/gdmlogin.c:1460 gui/greeter/greeter_session.c:331
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr ""
"Aquesta sessió us registrarà directament al GNOME, a la sessió actual. "
-#: gui/gdmlogin.c:1454 gui/greeter/greeter_session.c:347
+#: gui/gdmlogin.c:1475 gui/greeter/greeter_session.c:348
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2445,11 +2449,11 @@ msgstr ""
"Aquesta sessió us registrarà al GNOME i us deixarà triar quina de les "
"sessions del GNOME voleu utilitzar."
-#: gui/gdmlogin.c:1489 gui/greeter/greeter_session.c:380
+#: gui/gdmlogin.c:1510 gui/greeter/greeter_session.c:381
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Redimonis! no s'ha trobat res al directori de la sessió."
-#: gui/gdmlogin.c:1501 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1522 gui/greeter/greeter_session.c:394
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2459,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi "
"podeu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'."
-#: gui/gdmlogin.c:1526 gui/greeter/greeter_session.c:419
+#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:420
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2469,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no "
"hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:1568 gui/greeter/greeter_session.c:442
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el GNOME "
@@ -2479,141 +2483,149 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1591
+#: gui/gdmlogin.c:1612
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s és el llenguatge seleccionat"
-#: gui/gdmlogin.c:1629
+#: gui/gdmlogin.c:1652
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Entra utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu "
"entrat"
-#: gui/gdmlogin.c:1644
+#: gui/gdmlogin.c:1667
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Entra utilitzant el llenguatge per defecte del sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1664
+#: gui/gdmlogin.c:1687
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: gui/gdmlogin.c:1814 gui/gdmlogin.c:1821
+#: gui/gdmlogin.c:1841 gui/gdmlogin.c:1848
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Seleccioneu la sessió GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1888
+#: gui/gdmlogin.c:1915
msgid "Create new session"
msgstr "Crea una sessió nova"
-#: gui/gdmlogin.c:1897
+#: gui/gdmlogin.c:1924
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1919
+#: gui/gdmlogin.c:1946
msgid "Remember this setting"
msgstr "Recorda aquesta configuració"
-#: gui/gdmlogin.c:2291
+#: gui/gdmlogin.c:2330
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Si us plau, inseriu 5 durets per entrar-hi."
-#: gui/gdmlogin.c:2698
+#: gui/gdmlogin.c:2737
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor d'escriptori GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2706
+#: gui/gdmlogin.c:2745
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer d'icones: %s. S'està anul·lant la característica "
"d'iconificació!"
-#: gui/gdmlogin.c:2728
+#: gui/gdmlogin.c:2767
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Converteix la finestra d'entrada en una icona"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item.c:97
+#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2755 gui/greeter/greeter_item.c:101
+#: gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2810
+#: gui/gdmlogin.c:2860
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2884
+#: gui/gdmlogin.c:2936
msgid "GDM Login"
msgstr "Entrada GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2927
+#: gui/gdmlogin.c:2979 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Sessió"
-#: gui/gdmlogin.c:2934
+#: gui/gdmlogin.c:2986 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "_Llengua"
-#: gui/gdmlogin.c:2946
+#: gui/gdmlogin.c:2998
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configura..."
-#: gui/gdmlogin.c:2953
+#: gui/gdmlogin.c:3005
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Configura el GDM (aquest gestor d'entrades). Això requerirà la contrasenya "
-"arrel."
+msgstr "Configura el GDM (aquest gestor d'entrades). Això requerirà la contrasenya de root."
-#: gui/gdmlogin.c:2960
+#: gui/gdmlogin.c:3012
msgid "_Reboot..."
msgstr "Torna a a_rrencar..."
-#: gui/gdmlogin.c:2967
+#: gui/gdmlogin.c:3019
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Torna a arrencar l'ordinador"
-#: gui/gdmlogin.c:2973
+#: gui/gdmlogin.c:3025
msgid "Shut _down..."
msgstr "A_tura..."
-#: gui/gdmlogin.c:2980
+#: gui/gdmlogin.c:3032
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Atura l'ordinador per a poder apagar-lo."
-#: gui/gdmlogin.c:2987
+#: gui/gdmlogin.c:3039
msgid "_Suspend..."
msgstr "S_uspen..."
-#: gui/gdmlogin.c:2994
+#: gui/gdmlogin.c:3046
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspen l'ordinador"
-#: gui/gdmlogin.c:3000
+#: gui/gdmlogin.c:3052 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istema"
-#: gui/gdmlogin.c:3012
+#: gui/gdmlogin.c:3064 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: gui/gdmlogin.c:3014
+#: gui/gdmlogin.c:3066 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: gui/gdmlogin.c:3573
+#: gui/gdmlogin.c:3621
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares!"
-#: gui/gdmlogin.c:3946 gui/gdmlogin.c:3975 gui/greeter/greeter.c:559
-#: gui/greeter/greeter.c:588
+#: gui/gdmlogin.c:4061 gui/gdmlogin.c:4090 gui/greeter/greeter.c:556
+#: gui/greeter/greeter.c:585
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -2624,12 +2636,12 @@ msgstr ""
"Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
"Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."
-#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:4025 gui/greeter/greeter.c:594
-#: gui/greeter/greeter.c:639
+#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/gdmlogin.c:4140 gui/greeter/greeter.c:591
+#: gui/greeter/greeter.c:636
msgid "Reboot"
msgstr "Torna a arrencar..."
-#: gui/gdmlogin.c:4017 gui/greeter/greeter.c:631
+#: gui/gdmlogin.c:4132 gui/greeter/greeter.c:628
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -2640,27 +2652,23 @@ msgstr ""
"Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
"Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."
-#: gui/gdmlogin.c:4023 gui/greeter/greeter.c:637
+#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:634
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#: gui/gdmlogin.c:4066 gui/greeter/greeter.c:895
+#: gui/gdmlogin.c:4183 gui/greeter/greeter.c:1019
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP "
-#: gui/gdmlogin.c:4074 gui/greeter/greeter.c:903
+#: gui/gdmlogin.c:4191 gui/greeter/greeter.c:1027
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT"
-#: gui/gdmlogin.c:4077 gui/greeter/greeter.c:906
+#: gui/gdmlogin.c:4194 gui/greeter/greeter.c:1030
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:4085
-msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1045
+#: gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1201
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -2672,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"Hi ha dues sessions disponibles que podeu usar, però\n"
"haureu d'entrar i corregir la configuració del gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1069
+#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1225
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -2682,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"per al diàleg d'entrada, i per això he executat\n"
"l'ordre per defecte. Si us plau, arregleu la configuració."
-#: gui/gdmlogin.c:4223 gui/greeter/greeter.c:1094
+#: gui/gdmlogin.c:4332 gui/greeter/greeter.c:1250
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -2694,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"i crear un fitxer de configuració amb el programa de configuració\n"
"del GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:64
+#: gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -2704,23 +2712,23 @@ msgstr ""
"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
"al programa configurador GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:73
+#: gui/gdmphotosetup.c:82
msgid "Select a photo"
msgstr "Seleccioneu una foto"
-#: gui/gdmphotosetup.c:82
+#: gui/gdmphotosetup.c:91
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Seleccioneu una fotografia per mostrar-la al navegador de cares:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:87
+#: gui/gdmphotosetup.c:96
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: gui/gdmphotosetup.c:110
+#: gui/gdmphotosetup.c:129
msgid "No picture selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge."
-#: gui/gdmphotosetup.c:119
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
@@ -2731,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"no permet imatges més grans de %d bytes per\n"
"mostrar-les al navegador de cares"
-#: gui/gdmphotosetup.c:145
+#: gui/gdmphotosetup.c:164
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2740,7 +2748,7 @@ msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer %s per llegir-lo\n"
"Error: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:163
+#: gui/gdmphotosetup.c:182
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2778,12 +2786,12 @@ msgid "_Remote: "
msgstr "_Remot: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:861 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Standard greeter"
msgstr "Rebedor estàndard"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:863 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Rebedor gràfic"
@@ -2809,10 +2817,6 @@ msgstr "Nom d'usuari per a l'entrada _automàtica:"
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Entrada automàtica"
-
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr ""
@@ -3010,7 +3014,7 @@ msgstr "Habilita l'_XDMCP"
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:119
+#: gui/gdmsetup.c:145
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3018,31 +3022,31 @@ msgstr ""
"Ha ocorregut un error a l'intentar contactar les finestres d'entrada. "
"Possiblement no totes les actualitzacions han tingut lloc."
-#: gui/gdmsetup.c:1347
+#: gui/gdmsetup.c:1324
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "L'arxiu no és d'un subdirectori"
-#: gui/gdmsetup.c:1355
+#: gui/gdmsetup.c:1332
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "L'arxiu no és d'un únic subdirectori"
-#: gui/gdmsetup.c:1379 gui/gdmsetup.c:1458
+#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "El fitxer no és un tar.gz o arxiu tar"
-#: gui/gdmsetup.c:1381
+#: gui/gdmsetup.c:1358
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "L'arxiu no inclou un fitxer GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1403
+#: gui/gdmsetup.c:1380
msgid "File does not exist"
msgstr "El fitxer no existeix"
-#: gui/gdmsetup.c:1511
+#: gui/gdmsetup.c:1488
msgid "No file selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
-#: gui/gdmsetup.c:1537
+#: gui/gdmsetup.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Not a theme archive\n"
@@ -3051,7 +3055,7 @@ msgstr ""
"No és un arxiu de tema\n"
"Destalls: %s"
-#: gui/gdmsetup.c:1559
+#: gui/gdmsetup.c:1536
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
@@ -3059,16 +3063,16 @@ msgstr ""
"El directori de tema '%s' ja pareix estar instal·lat, instal·lar-ho de nou "
"igualment?"
-#: gui/gdmsetup.c:1604
+#: gui/gdmsetup.c:1581
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Ha ocorregut un error a l'instal·lar el tema"
-#: gui/gdmsetup.c:1649
+#: gui/gdmsetup.c:1626
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instal·lar"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1785
+#: gui/gdmsetup.c:1766
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3086,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"Teniu en compte que no totes les opcions de la configuració estan llistades "
"ací. Potser voleu editar %s si no trobeu el que voleu."
-#: gui/gdmsetup.c:2008
+#: gui/gdmsetup.c:2070
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar el GDM.\n"
@@ -3099,14 +3103,14 @@ msgstr "Una aplicació gràfica per configurar el gestor de pantalla GNOME (GDM)
msgid "GDM Configurator"
msgstr "Configurador del GDM"
-#: gui/greeter/greeter.c:70
+#: gui/greeter/greeter.c:72
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"greeter_parse_config: No s'ha trobat el fitxer de configuració %s. S'estan "
"utilitzant paràmetres per defecte."
-#: gui/greeter/greeter.c:980
+#: gui/greeter/greeter.c:1136
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3114,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"Ha hagut un error al carregar el tema, i el tema per defecte tampoc ha pogut "
"ser carregat, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard"
-#: gui/greeter/greeter.c:1000
+#: gui/greeter/greeter.c:1156
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3123,27 +3127,27 @@ msgstr ""
"potser tindreu que entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del "
"gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
msgid "Select a language"
msgstr "Selecciona una llengua"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Seleccioneu una llengua per a la vostra sessió:"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:107
+#: gui/greeter/greeter_system.c:119
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Atura l'ordinador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:119
+#: gui/greeter/greeter_system.c:131
msgid "Suspend the computer"
msgstr "Suspen l'ordinador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:131
+#: gui/greeter/greeter_system.c:143
msgid "Reboot the computer"
msgstr "Arrenca de nou l'ordinador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:144
+#: gui/greeter/greeter_system.c:156
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
@@ -3163,39 +3167,14 @@ msgstr "Cercles"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema amb cercles blaus"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnecta"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
-msgid "Option"
-msgstr "Opció"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
-msgid "Session"
-msgstr "Sessió"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Benvingut a %h"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Teniu capslock activat!"
@@ -3223,16 +3202,16 @@ msgstr "gdmaskpass només s'executa com a superusuari\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Ha fallat l'autenticació\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:75
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(memòria intermèdia)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:149
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
msgid "(memory buffer"
msgstr "(memòria intermèdia"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:181
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3247,7 +3226,7 @@ msgstr ""
"%s no pot continuar i sortirà ara.\n"
"Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:197
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3257,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"correcte!\n"
"arxiu: %s widget: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:227
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3274,7 +3253,7 @@ msgstr ""
"%s no pot continuar i sortirà ara.\n"
"Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:245
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3284,7 +3263,7 @@ msgstr ""
"correcte!\n"
"arxiu: %s widget: %s columnes CList esperades: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:263
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3299,11 +3278,32 @@ msgstr ""
"%s no pot continuar i sortirà ara.\n"
"Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "No s'ha pogut carregar cap interfície, MALAMENT! (arxiu: %s)"
+#~ msgid "Language %s does not exist, using %s"
+#~ msgstr "La llengua %s no existeix, s'usarà %s"
+
+#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconnecta"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Opció"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sessió"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
#~ msgid "A-M|American English"
#~ msgstr "A-M|Anglès americà"