summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-03-09 21:31:29 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-03-09 21:31:29 +0000
commitbde0f611b0dbefa78a3b897b8e590047bb2f9f02 (patch)
treeed4267845b2b344abc9bd5aa29dd3f8ad38ef2f6
parenta45cc29ac84658d3a21f9fcee7c69df728cfbfbd (diff)
downloadgdm-bde0f611b0dbefa78a3b897b8e590047bb2f9f02.tar.gz
Updated Spanish translation.
2005-03-09 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po187
2 files changed, 115 insertions, 76 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index cf83ed35..355ba664 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-03-09 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2005-03-08 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
* tr.po: Updated Turkish Translation
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c7ce0eab..d3a1cd15 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-17 00:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-17 00:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-09 22:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-09 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -345,7 +345,8 @@ msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Se aborta."
#: ../daemon/gdm.c:300
#, c-format
-msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se "
"utilizará el directorio %s."
@@ -353,7 +354,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Se usan valores predeterminados."
+msgstr ""
+"%s: No hay un archivo de configuración: %s. Se usan valores predeterminados."
#: ../daemon/gdm.c:380
#, c-format
@@ -363,12 +365,14 @@ msgstr "%s: BaseXSession está vacío, usando %s/gdm/Xsession"
#: ../daemon/gdm.c:424
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas"
+msgstr ""
+"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas"
#: ../daemon/gdm.c:456
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo"
+msgstr ""
+"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo"
#: ../daemon/gdm.c:469
#, c-format
@@ -417,12 +421,14 @@ msgstr "%s: el número de pantalla %d se está usando. Se usará %d"
#: ../daemon/gdm.c:592
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignora."
+msgstr ""
+"%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignora."
#: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Se aborta."
+msgstr ""
+"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Se aborta."
#. start
#. server uid
@@ -476,7 +482,8 @@ msgstr "%s: el usuario gdm no debería ser root. Se aborta."
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
-msgstr "No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgstr ""
+"No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: ../daemon/gdm.c:694
#, c-format
@@ -515,11 +522,13 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:742
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: no se ha encontrado el selector o no puede ejecutarse por el usuario gdm"
+msgstr ""
+"%s: no se ha encontrado el selector o no puede ejecutarse por el usuario gdm"
#: ../daemon/gdm.c:751
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración"
+msgstr ""
+"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración"
#: ../daemon/gdm.c:753
#, c-format
@@ -556,7 +565,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:805
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Se aborta."
+msgstr ""
+"%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Se aborta."
#. FIXME: how to handle this?
#: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149
@@ -655,7 +665,8 @@ msgstr "%s: ha fallado el reinicio: %s"
#: ../daemon/gdm.c:1429
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr "Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s"
+msgstr ""
+"Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s"
#: ../daemon/gdm.c:1438
#, c-format
@@ -725,14 +736,14 @@ msgstr "Solamente root quiere ejecutar gdm\n"
#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2107 ../daemon/gdm.c:2182
#: ../daemon/gdm.c:2186 ../daemon/gdm.c:2190 ../daemon/gdm.c:2194
#: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221
-#: ../daemon/misc.c:1648 ../daemon/misc.c:1652 ../daemon/misc.c:1656
-#: ../daemon/misc.c:1663 ../daemon/misc.c:1667 ../daemon/misc.c:1671
+#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
+#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810
#: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844
#: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970
-#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1091
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1099 ../gui/greeter/greeter.c:1102
+#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1094
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1102 ../gui/greeter/greeter.c:1105
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal %s: %s"
@@ -757,7 +768,8 @@ msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado"
#. * long and dangerous
#: ../daemon/gdm.c:3670
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar."
+msgstr ""
+"La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar."
#: ../daemon/gdm.c:3674
#, c-format
@@ -769,31 +781,31 @@ msgstr ""
"usando servidor estándar."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:652
+#: ../daemon/misc.c:750
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "¿y = Sí ó n = No? >"
-#: ../daemon/misc.c:1016
+#: ../daemon/misc.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: no es posible obtener direcciones locales"
-#: ../daemon/misc.c:1168
+#: ../daemon/misc.c:1266
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "No se pudo hacer setgid %d. Se aborta."
-#: ../daemon/misc.c:1173
+#: ../daemon/misc.c:1271
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Ha fallado initgroups() para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/misc.c:1410 ../daemon/misc.c:1424
+#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer la señal %d a %s"
-#: ../daemon/misc.c:2317
+#: ../daemon/misc.c:2415
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -861,7 +873,8 @@ msgstr "El comando «%s» de servidor no es válido"
#: ../daemon/server.c:935
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar"
#: ../daemon/server.c:1112
#, c-format
@@ -881,7 +894,8 @@ msgstr "%s: comando de servidor vacío para la pantalla %s"
#: ../daemon/server.c:1186
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
+msgstr ""
+"%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974
#, c-format
@@ -1078,7 +1092,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s"
+msgstr ""
+"%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s"
#: ../daemon/slave.c:2673
#, c-format
@@ -1164,7 +1179,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/slave.c:3664
#, c-format
-msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgid ""
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
"%s : No se puede ejecutar el script base Xsession, se intentará con GNOME a "
"prueba de fallos"
@@ -1181,7 +1197,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/slave.c:3685
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm"
+msgstr ""
+"%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm"
#: ../daemon/slave.c:3690
msgid ""
@@ -1290,7 +1307,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/slave.c:4148
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
+msgstr ""
+"%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
#: ../daemon/slave.c:4229
msgid ""
@@ -1402,7 +1420,8 @@ msgstr "No se acepta el inicio de sesión como root en la pantalla «%s»"
#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla"
+msgstr ""
+"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla"
#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
@@ -1725,88 +1744,88 @@ msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla"
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s:No se pudo leer el número de puerto de la pantalla"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1169 ../daemon/xdmcp.c:1193
+#: ../daemon/xdmcp.c:1193 ../daemon/xdmcp.c:1217
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: dirección errónea"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1352 ../daemon/xdmcp.c:1359
+#: ../daemon/xdmcp.c:1376 ../daemon/xdmcp.c:1383
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "La petición XDMCP desde host %s se ha denegado"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
+#: ../daemon/xdmcp.c:1609 ../daemon/xdmcp.c:1616
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el host excluido %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:2390
+#: ../daemon/xdmcp.c:1628 ../daemon/xdmcp.c:2004 ../daemon/xdmcp.c:2414
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1611
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1618
+#: ../daemon/xdmcp.c:1642
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626
+#: ../daemon/xdmcp.c:1650
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1659
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1645
+#: ../daemon/xdmcp.c:1669
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1662
+#: ../daemon/xdmcp.c:1686
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
+#: ../daemon/xdmcp.c:1712 ../daemon/xdmcp.c:1719
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1956 ../daemon/xdmcp.c:1963
+#: ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:1987
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el host excluido %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1973 ../daemon/xdmcp.c:2397
+#: ../daemon/xdmcp.c:1997 ../daemon/xdmcp.c:2421
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1987
+#: ../daemon/xdmcp.c:2011
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2108 ../daemon/xdmcp.c:2115 ../daemon/xdmcp.c:2127
-#: ../daemon/xdmcp.c:2237 ../daemon/xdmcp.c:2244 ../daemon/xdmcp.c:2256
+#: ../daemon/xdmcp.c:2132 ../daemon/xdmcp.c:2139 ../daemon/xdmcp.c:2151
+#: ../daemon/xdmcp.c:2261 ../daemon/xdmcp.c:2268 ../daemon/xdmcp.c:2280
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: no se pudo leer la dirección"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2367 ../daemon/xdmcp.c:2381
+#: ../daemon/xdmcp.c:2391 ../daemon/xdmcp.c:2405
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el host excluido %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2690 ../daemon/xdmcp.c:2697 ../daemon/xdmcp.c:2703
+#: ../daemon/xdmcp.c:2714 ../daemon/xdmcp.c:2721 ../daemon/xdmcp.c:2727
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: no hay soporte para XDMCP"
@@ -1964,7 +1983,8 @@ msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr "El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde."
+msgstr ""
+"El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde."
#. markup
#: ../gui/gdmchooser.c:1284
@@ -2013,7 +2033,7 @@ msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "No se pudo abrir el icono del host predeterminado: %s"
#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1110 ../gui/greeter/greeter.c:1117
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1113 ../gui/greeter/greeter.c:1120
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales"
@@ -2089,7 +2109,8 @@ msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua de GDM."
#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua."
+msgstr ""
+"No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua."
#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
@@ -2124,8 +2145,10 @@ msgstr ""
"Instale el paquete Xnest para usar el inicio de sesión anidado."
#: ../gui/gdmcomm.c:478
-msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr "El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado."
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr ""
+"El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado."
#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid ""
@@ -3046,7 +3069,8 @@ msgstr "_Configurar el gestor de inicio de sesión..."
#: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:351
-msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configurar GDM (este gestor de inicio de sesión). Requiere la contraseña de "
"root."
@@ -3134,11 +3158,11 @@ msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1345
+#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1348
msgid "Session directory is missing"
msgstr "No se ha especificado el directorio de sesiones"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1347
+#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1350
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3149,11 +3173,11 @@ msgstr ""
"de gdm."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1372
+#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1375
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuración no es correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1374
+#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1377
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3163,11 +3187,11 @@ msgstr ""
"su configuración."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1401
+#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1404
msgid "No configuration was found"
msgstr "No se encontró ninguna configuración"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1403
+#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1406
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3245,7 +3269,8 @@ msgstr ""
"Error: %s"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor "
"de inicio de sesión)"
@@ -3352,7 +3377,8 @@ msgstr "_Segundos antes de iniciar sesión:"
#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Iniciar una sesión con un usuario automá_ticamente después de unos segundos"
+msgstr ""
+"Iniciar una sesión con un usuario automá_ticamente después de unos segundos"
#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
@@ -3483,7 +3509,8 @@ msgstr "Permitir c_onfiguración desde la pantalla de inicio de sesión"
#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Permiti_r ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de inicio de sesión"
+msgstr ""
+"Permiti_r ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de inicio de sesión"
#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
@@ -3507,7 +3534,8 @@ msgstr "Activar módulos de _accesibilidad"
#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Reproducir un _sonido cuando la ventana de inicio de sesión esté preparada"
+msgstr ""
+"Reproducir un _sonido cuando la ventana de inicio de sesión esté preparada"
#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "acc_sound_file_box"
@@ -3592,7 +3620,8 @@ msgstr ""
#. markup
#: ../gui/gdmsetup.c:487
-msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+msgid ""
+"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
msgstr ""
"No se permite el inicio de sesión temporizado o automático para la cuenta "
"del superusuario (root)."
@@ -3636,7 +3665,8 @@ msgstr "Detalles: %s"
#. * option to change the dir name
#: ../gui/gdmsetup.c:1973
#, c-format
-msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr ""
"Al parecer ya existe el directorio con el tema «%s». ¿Desea volver a "
"instalarlo?"
@@ -3659,6 +3689,10 @@ msgstr "_Instalar"
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar el tema «%s» del sistema?"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2191
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "_Eliminar tema"
+
#. This is the temporary help dialog
#: ../gui/gdmsetup.c:2386
#, c-format
@@ -3691,7 +3725,8 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
-msgstr "Configurar el gestor de inicio de sesión (Administrador de sesión de Gnome)"
+msgstr ""
+"Configurar el gestor de inicio de sesión (Administrador de sesión de Gnome)"
#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672
#, c-format
@@ -3717,17 +3752,17 @@ msgstr ""
"Probablemente acaba de modernizar gdm.\n"
"Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1179
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1233
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1236
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está defectuoso"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1236
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1239
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3736,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"usuario/contraseña."
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1273
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3745,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"cargarse, se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3773,7 +3808,7 @@ msgstr "Seleccionar _idioma..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Selección de _sesión..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Responda a las preguntas y pulse «Entrar» al terminar. Pulse F10 para un "
@@ -4013,7 +4048,8 @@ msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, ¡MALO! (archivo: %s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr "Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle"
+msgstr ""
+"Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle"
#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Se ha denegado la petición de FLEXI_XSERVER: no se ha autenticado"
@@ -4049,4 +4085,3 @@ msgstr "Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un buc
#~ msgid "Shut_down"
#~ msgstr "A_pagar"
-