summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>2021-04-22 12:21:58 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-04-22 12:21:58 +0000
commit3d5ca5235aaaed7b4094a1c315cae3386e8d7c45 (patch)
tree6d42797cd98a1d0fffeb5a79e16ddf1c4351c123
parent418568c441facc7c14aa0c424deebba4e8f90255 (diff)
downloadgdm-3d5ca5235aaaed7b4094a1c315cae3386e8d7c45.tar.gz
Update Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po286
1 files changed, 144 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0c5bfaac..1f61f870 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,36 +9,63 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-30 05:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-30 18:46+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-03 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-22 13:20+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../common/gdm-common.c:298
-#, c-format
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Atualiza_r"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Ligar"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Selecionar o sistema"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: impossível criar buffer XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: impossível ler cabeçalho XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: versão incorreta do XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: impossível processar o endereço"
+
+#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de carateres"
-#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Impossível identificar a sessão atual."
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Não foi possível identificar a sessão atual: "
-#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Impossível identificar o lugar atual."
-#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
@@ -46,17 +73,16 @@ msgstr ""
"O sistema é incapaz de determinar se deve alternar para um ecrã de início de "
"sessão existente ou criar um novo ecrã."
-#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "O sistema é incapaz de iniciar um novo ecrã de início de sessão."
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
#, c-format
-msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "Impossível encontrar o utilizador \"%s\" no sistema"
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "não foi possível encontrar o utilizador \"%s\" no sistema"
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -68,203 +94,205 @@ msgstr ""
"diagnosticar. Entretanto este ecrã será desativado. Reinicie o GDM quando o "
"problema estiver corrigido."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:766
+#: daemon/gdm-manager.c:764
msgid "No display available"
msgstr "Nenhum monitor disponível"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
+#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
msgid "No session available"
msgstr "Nenhuma sessão disponível"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:844
+#: daemon/gdm-manager.c:881
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Nenhum seletor de sessão disponível"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:897
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Só pode ser chamado antes do utilizador iniciar sessão"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:854
+#: daemon/gdm-manager.c:908
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Chamador não é o GDM"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:864
+#: daemon/gdm-manager.c:918
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Impossível abrir canal de comunicação privado"
-#: ../daemon/gdm-server.c:391
+#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
-msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
-"Servidor seria criado pelo utilizador %s mas este utilizador não existe"
+"Servidor deveria ser gerado pelo utilizador %s mas este utilizador não existe"
-#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Impossível definir id de grupo para %d"
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Não foi possível definir id de grupo para %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:408
+#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () falhou para %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:414
+#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Impossível definir id de utilizador para %d"
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Não foi possível definir id de utilizador para %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:492
+#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: impossível abrir ficheiro de registo do ecrã %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
-#: ../daemon/gdm-server.c:525
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: erro ao definir %s como %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:545
+#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: impossível definir a prioridade do servidor como %d: %s"
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: A prioridade do servidor não poderia ser definida para %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:697
+#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: comando de servidor vazio para o ecrã %s"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "O nome do utilizador"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Máquina"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "O nome da máquina"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Dispositivo de ecrã"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "O dispositivo de ecrã"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1205
+#: daemon/gdm-session.c:1285
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Impossível criar processo de apoio à autenticação"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
-msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Atribuiu-se um limite de tempo à sua conta que foi agora ultrapassado."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+#: daemon/gdm-session-worker.c:763
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1167
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556
-#, c-format
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1669 daemon/gdm-session-worker.c:1686
msgid "no user account available"
msgstr "nenhuma conta de utilizador disponível"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1713
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Impossível mudar para o utilizador"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Iniciador do gestor de ecrãs Wayland do GNOME"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Impossível criar ranhura!"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:734
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Execute o programa através do script /etc/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:735
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Ouvir na ranhura TCP"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:746
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Iniciador do gestor de ecrãs X Session do GNOME"
-#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Impossível escrever ficheiro PID %s: possivelmente sem espaço em disco: %s"
-#: ../daemon/main.c:182
+#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Impossível criar pasta marcador de executar uma vez %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:188
+#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Falha ao criar pasta de diário %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:223
+#: daemon/main.c:223
#, c-format
-msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "Impossível encontrar o utilizador GDM \"%s\". A abortar!"
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador GDM \"%s\". A abortar!"
-#: ../daemon/main.c:229
+#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "O utilizador GDM não deveria ser root. A abortar!"
-#: ../daemon/main.c:235
+#: daemon/main.c:235
#, c-format
-msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "Impossível encontrar o grupo GDM \"%s\". A abortar!"
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Não foi possível encontrar o grupo GDM \"%s\". A abortar!"
-#: ../daemon/main.c:241
+#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "O grupo GDM não deveria ser root. A abortar!"
-#: ../daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
-#: ../daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Sair após algum tempo (para depuração)"
-#: ../daemon/main.c:320
+#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Imprimir versão GDM"
-#: ../daemon/main.c:333
+#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gestor de ecrãs do GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:381
+#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Apenas o utilizador root pode executar o GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Trabalhador de sessão do gestor de ecrãs do GNOME"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Permitir ou não iniciar sessão através de leitor de impressão digital"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
@@ -272,11 +300,11 @@ msgstr ""
"O ecrã de início de sessão pode opcionalmente permitir aos utilizadores que "
"tenham recolhido a sua impressão digital utilizá-la para iniciar sessão."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Permitir ou não iniciar sessão através de smartcard"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
@@ -284,11 +312,11 @@ msgstr ""
"O ecrã de início de sessão pode opcionalmente permitir aos utilizadores que "
"tenham smartcards utilizá-los para iniciar sessão."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Permitir ou não início de sessão através de senha"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
@@ -297,15 +325,12 @@ msgstr ""
"autenticação com senha, forçando a utilização de autenticação por impressão "
"digital do utilizador."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Caminho para a imagem pequena no topo da lista de utilizadores"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
-#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
-#| "branding."
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
@@ -314,11 +339,7 @@ msgstr ""
"para que administradores de sistemas e distribuições possam mostrar a sua "
"marca."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
-#| "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
-#| "provide branding."
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
@@ -327,11 +348,11 @@ msgstr ""
"pequena imagem para que administradores de sistemas e distribuições possam "
"mostrar a sua marca."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Evitar mostrar a lista de utilizadores"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -340,37 +361,37 @@ msgstr ""
"disponíveis para iniciar sessão. Esta opção pode ser desligada para que não "
"seja mostrada a lista de utilizadores."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Ativar a apresentação da mensagem de título"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensagem de título."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Texto da mensagem de título"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Texto de título a mostrar na janela de início de sessão."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Desativar a apresentação dos botões de reiniciar"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Definir como verdadeiro para desativar a apresentação do botão de reiniciar "
"na janela de início de sessão."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Número de falhas de autenticação permitido"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
@@ -378,66 +399,47 @@ msgstr ""
"O número de vezes que é permitido que um utilizador tente autenticar-se "
"antes de voltar à seleção de utilizador."
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
-msgid "Select System"
-msgstr "Selecionar o sistema"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: impossível criar buffer XDMCP!"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: impossível ler cabeçalho XDMCP!"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: versão incorreta do XDMCP!"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XDMCP: Unable to parse address"
-msgstr "XDMCP: impossível processar o endereço"
-
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Impossível criar um ecrã transitório: "
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Impossível ativar a sessão: "
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Só é suportado o comando VERSION"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorado — mantido por compatibilidade"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Resultados da depuração"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Versão desta aplicação"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Novo início de sessão GDM"
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+#| msgid "- New GDM login"
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— Novo início de sessão GDM"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de ecrã realizada"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"