summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>2014-04-07 09:06:08 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2014-04-07 09:06:08 +0000
commit1c960f734097e80ffefd2537bf92d80d7db1cdb7 (patch)
tree90c6a181d56bfcab8ca4c9d0cd0ea85ae0bb127e
parent74443db074564f402d83e60e4d98cabce09ea3f6 (diff)
downloadgdm-gnome-3-8.tar.gz
Updated French translationgnome-3-8
-rw-r--r--po/fr.po144
1 files changed, 79 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d8bd01d9..9dcb49b7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,21 +16,22 @@
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2012.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011-2012.
-#
+# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 11:09+0100\n"
-"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-06 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-07 14:57+0000\n"
+"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../common/gdm-common.c:518
#, c-format
@@ -42,88 +43,88 @@ msgstr "/dev/urandom n'est pas un périphérique de caractères"
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "impossible de trouver l'utilisateur « %s » sur le système"
-#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "Aucune session disponible pour l'instant"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
#, c-format
msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "Impossible de trouver l'UID de l'utilisateur %s"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+#: ../daemon/gdm-manager.c:290
msgid "no sessions available"
msgstr "aucune session disponible"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#: ../daemon/gdm-manager.c:351
#, c-format
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
msgstr "Aucune session disponible pour la réauthentification de %s"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#: ../daemon/gdm-manager.c:405
#, c-format
msgid "Unable to find session for user %s"
msgstr "Impossible de trouver une session pour l'utilisateur %s"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#: ../daemon/gdm-manager.c:475
#, c-format
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
msgstr "Impossible de trouver une session appropriée pour l'utilisateur %s"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+#: ../daemon/gdm-manager.c:670
msgid "User doesn't own session"
msgstr "L'utilisateur ne possède pas cette session"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:774
+#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
msgid "No session available"
msgstr "Aucune session disponible"
-#: ../daemon/gdm-server.c:238
+#: ../daemon/gdm-server.c:234
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s : la connexion à l'affichage parent « %s » a échoué"
-#: ../daemon/gdm-server.c:417
+#: ../daemon/gdm-server.c:413
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Le serveur devait être lancé par l'utilisateur %s mais cet utilisateur "
"n'existe pas"
-#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:434
+#: ../daemon/gdm-server.c:430
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () a échoué pour %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:440
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Impossible de définir l'identificateur de l'utilisateur à %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:487
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr ""
"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour l'affichage %s !"
-#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504
-#: ../daemon/gdm-server.c:510
+#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:530
+#: ../daemon/gdm-server.c:526
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut pas être fixée à %d : %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:686
+#: ../daemon/gdm-server.c:682
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s : commande de serveur vide pour l'affichage %s"
@@ -156,78 +157,78 @@ msgstr "Le périphérique d'affichage"
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Impossible de créer un processus assistant d'authentification"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
"erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le système "
"d'authentification - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
msgid "general failure"
msgstr "échec global"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire insuffisante"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
msgid "application programmer error"
msgstr "erreur de programmation de l'application"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1047
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1053
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification de l'invite "
"favorite de l'utilisateur : %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification du nom d'hôte "
"de l'utilisateur : %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1084
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification de la console "
"de l'utilisateur : %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification de la chaîne "
"d'affichage : %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification des "
"informations d'identification xauth de l'affichage : %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1461 ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "aucun compte utilisateur disponible"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Impossible de changer vers l'utilisateur"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -239,17 +240,17 @@ msgstr ""
"journaux système pour diagnostiquer le problème. En attendant, cet affichage "
"est désactivé. Veuillez redémarrer GDM lorsque le problème sera résolu."
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Peut seulement être appelé avant que l'utilisateur soit connecté"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "L'appelant n'est pas GDM"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
msgid "User not logged in"
msgstr "L'utilisateur n'est pas connecté"
@@ -385,10 +386,23 @@ msgstr ""
"possèdent des cartes à puce de se connecter en utilisant celles-ci."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Indique s'il faut autoriser ou pas les mots de passe pour la connexion"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"L'écran de connexion peut être configuré pour refuser les authentifications "
+"par mot de passe, forçant ainsi l'utilisateur à utiliser une "
+"authentification par carte à puce ou par empreinte digitale."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Chemin vers la petite image en haut de la liste d'utilisateurs"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -398,7 +412,7 @@ msgstr ""
"de la liste d'utilisateurs afin de fournir aux administrateurs du site et "
"aux distributions une manière d'afficher leur logo."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
@@ -408,11 +422,11 @@ msgstr ""
"en haut de la liste d'utilisateurs afin de fournir aux administrateurs du "
"site et aux distributions une manière d'afficher leur logo."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Éviter d'afficher la liste des utilisateurs"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -421,38 +435,38 @@ msgstr ""
"peuvent se connecter. Ce réglage peut être modifié pour désactiver "
"l'affichage de cette liste."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Activer l'affichage du message de la bannière"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la bannière."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Texte du message de la bannière"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr ""
"Texte du message de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Désactiver l'affichage des boutons de redémarrage"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de "
"connexion."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Nombre d'échecs d'authentification autorisés"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
@@ -470,23 +484,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Impossible d'activer la session : "
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Impossible d'identifier la session actuelle."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Impossible pour l'utilisateur de changer de session."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Impossible d'identifier le poste actuel."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -495,7 +509,7 @@ msgstr ""
"Le système est incapable de déterminer s'il doit basculer vers un écran de "
"connexion existant ou démarrer un nouvel écran de connexion."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Le système est incapable de démarrer un nouvel écran de connexion."
@@ -858,33 +872,33 @@ msgstr "Se connecter automatiquement au système après avoir choisi des options
msgid "Currently logged in"
msgstr "Déjà connecté"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Seule la commande VERSION est prise en charge"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignoré - conservé pour compatibilité"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Sortie de débogage"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
msgid "Version of this application"
msgstr "Version de cette application"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
msgid "- New GDM login"
msgstr "- nouvelle connexion GDM"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Impossible de créer un nouvel affichage"