summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDušan Kazik <prescott66@gmail.com>2012-10-22 22:13:06 +0200
committerPeter Mráz <etkinator@gmail.com>2012-10-22 22:13:06 +0200
commit00cc1a92b6812145fd0bce09562ee1085e44faaa (patch)
treeb1cdd304aac4d84b77ae9b2273048de8522e78e4
parentf6d6a664e1591d0485c52907caf5f4d0b612b504 (diff)
downloadgdm-00cc1a92b6812145fd0bce09562ee1085e44faaa.tar.gz
Updated slovak translation
-rw-r--r--po/sk.po1499
1 files changed, 482 insertions, 1017 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 9b633d41..360e1158 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,126 +1,122 @@
# Slovak translation for gdm.
-# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@kde.org>, 2003.
-# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2011.
+# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-29 16:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-30 08:01+0200\n"
-"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-16 15:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 19:59+0100\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../common/gdm-common.c:456
+#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nie je znakové zariadenie"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "Display ID"
-msgstr "Identifikátor displeja"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "ID"
-msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Klient Správcu prihlásenia GNOME"
-
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "používateľ \"%s\" sa v systéme nenašiel"
+msgstr "používateľ „%s“ sa v systéme nenašiel"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "Nepodarilo sa inicializovať systém prihlásenia"
+#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
+#, c-format
+msgid "No session available yet"
+msgstr "Zatiaľ nie je dostupná žiadna relácia"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť používateľa"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#, c-format
+msgid "Unable to look up UID of user %s"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť UID používateľa %s"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
-msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "Nepodarilo sa autorizovať používateľa"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+msgid "no sessions available"
+msgstr "nie sú dostupné žiadne relácie"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "Nepodarilo sa ustanoviť poverenia"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#, c-format
+msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
+msgstr ""
+"Na opakované overenie totožnosti používateľa %s nie sú dostupné žiadne "
+"relácie"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
-msgid "Unable to open session"
-msgstr "Nepodarilo sa začať reláciu"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Unable to find session for user %s"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť reláciu pre používateľa %s"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa spustiť X server (vaše grafické prostredie) pre internú chybu. "
-"Na určenie príčiny kontaktujte, prosím, vášho správcu systému, alebo "
-"skontrolujte súbor so systémovým záznamom. Zatiaľ bude tento displej "
-"vypnutý. Prosím, po oprave problému reštartujte GDM."
+#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť príslušnú reláciu pre používateľa %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+msgid "User doesn't own session"
+msgstr "Používateľ nevlastní žiadnu reláciu"
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
+msgid "No session available"
+msgstr "Nie je dostupná žiadna relácia"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:272
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: zlyhalo pripojenie na rodičovský displej '%s'"
+msgstr "%s: zlyhalo pripojenie na rodičovský displej „%s“"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:451
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Server mal byť spustený používateľom %s, taký ale neexistuje"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
+# PK: prekladat alebo neprekladat? identifikator skupiny
+# DK: kludne moze byt prelozeny-neni obmedzenie na pocet znakov ako napr. v tabulke kde je lepsie nechat ID
+#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť groupid na %d"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť identifikátor skupiny na %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
+#: ../daemon/gdm-server.c:468
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () zlyhalo pre %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
+#  PK: prekladat alebo neprekladat? identifikator pouzivatela
+#: ../daemon/gdm-server.c:474
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť userid na %d"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť identifikátor používateľa na %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:521
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:544
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní %s na %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:564
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Priorita servera nemohla byť nastavená na %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:720
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prázdny príkaz servera pre displej %s"
@@ -139,7 +135,7 @@ msgstr "Názov hostiteľa"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
-msgstr "Názov systému hostiteľa"
+msgstr "Názov hostiteľského systému"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
@@ -147,377 +143,501 @@ msgstr "Zariadenie displeja"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
-msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
+msgstr "Zariadenie pre displej"
+
+#: ../daemon/gdm-session.c:1183
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť proces pomocníka pre overenie totožnosti"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "chyba pri započatí konverzácie so systémom overovania totožnosti - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
msgid "general failure"
msgstr "všeobecné zlyhanie"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatok pamäte"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
msgid "application programmer error"
msgstr "chyba programátora aplikácie"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
msgid "unknown error"
msgstr "neznáma chyba"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
-"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o preferovanej výzve na "
-"meno používateľa: %s"
+"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o výzve pre zadanie "
+"používateľského mena: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
-"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o názve hostiteľa "
-"používateľa: %s"
+"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o používateľovom názve "
+"hostiteľského systému: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o používateľovej "
"konzole: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o reťazci displeja: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
-"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o xauth oprávneniach "
+"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o xauth povereniach "
"displeja: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nie je k dispozícií žiaden používateľský účet"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť na používateľa"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1430
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Kvôli vnútornej chybe sa nepodarilo spustiť X server (vaše grafické "
+"prostredie). Prosím, kontaktujte správcu vášho systému, alebo skontrolujte "
+"súbor so systémovým záznamom. Zatiaľ bude tento displej zakázaný. Po oprave "
+"problému reštartujte GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1471
+#, c-format
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Môže byť volaný iba pred prihlásením používateľa"
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "Používateľ %s neexistuje"
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1534
+msgid "User not logged in"
+msgstr "Používateľ nie je prihlásený"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Skupina %s neexistuje"
+msgid "Currently, only one client can be connected at once"
+msgstr "Teraz môže byť naraz prihlásený iba jeden klient"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
+#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Odmietnutá požiadavka XDMCP od hostiteľa %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Nepodarilo sa získať authlist z paketu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Chyba v kontrolnom súčte"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "Neplatná adresa"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr ""
+"Nedá sa zapísať súbor PID %s: možno nie je dostatok miesta na disku: %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
+#: ../daemon/main.c:189
#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať adresu displeja"
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Zlyhalo vytváranie priečinku jedného spustenia %s: %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
+#: ../daemon/main.c:195
#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať číslo portu displeja"
+msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
+msgstr "Zlyhalo vytváranie AuthDir %s: %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
+#: ../daemon/main.c:201
#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa získať authlist z paketu"
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Zlyhalo vytváranie LogDir %s: %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
+#: ../daemon/main.c:236
#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Chyba v kontrolnom súčte"
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "Nie je možné nájsť používateľa procesu GDM „%s“. Prerušuje sa!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Prijatý REQUEST od zakázaného hostiteľa %s"
+#: ../daemon/main.c:242
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "Používateľ GDM by nemal byť root. Prerušuje sa!"
-# nasledujúcich 7 reťazcov má veľkými písmenami určené názvy štruktúr z prijatého XDMCP paketu
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+# PK: inde prerusuje sa
+#: ../daemon/main.c:248
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Číslo displeja"
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "Nie je možné nájsť skupinu procesu GDM „%s“. Prerušuje sa!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Typ spojenia"
+#: ../daemon/main.c:254
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "Skupina pre GDM by nemala byť root. Prerušuje sa!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Adresa klienta"
+#: ../daemon/main.c:362
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Označí všetky upozornenia ako kritické"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Overovacie mená"
+#: ../daemon/main.c:363
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Skončí po nejakom čase (pre ladenie)"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Overovacie dáta"
+#: ../daemon/main.c:364
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Vypíše verziu GDM"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Zoznam oprávnení"
+# PŠ: je to názov toho programu - Správca prihlásenia. Vždy sa tak volal...
+#: ../daemon/main.c:377
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Správca prihlásenia GNOME"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Identifikátor výrobcu"
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:425
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Len používateľ root môže spúšťať GDM"
-# %s je názov hostiteľa. Nemyslím, že by tam "z" bolo lepšie
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Chybný kontrolný súčet od %s"
+# PM: to znie šialene, čo takto Správca relácií pre...
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:150
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Správca relácií pre Správcu prihlásenia GNOME"
-# Manage je typ XDMCP requestu. Nemyslím, že by sa to malo prekladať (ak nemáme ustálený preklad)
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Prijaté Manage zo zakázaného hostiteľa %s"
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "Display ID"
+msgstr "Identifikátor displeja"
-# nasledujúce 2 reťazce majú veľkými písmenami určené názvy štruktúr z prijatého XDMCP paketu (tieto sú špeciálne pre Manage request)
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Identifikátor relácie"
+# PK: ma to byt velkym?
+# DK: podla mna nema
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "ID"
+msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Triedu displeja"
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "Klient Správcu prihlásenia GNOME"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať adresu"
+#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
+msgid "Login Window"
+msgstr "Prihlasovacie okno"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Prijaté KEEPALIVE od zakázaného hostiteľa %s"
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "Lupa obrazovky GNOME"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nepodarilo sa prečítať XDMCP hlavičku!"
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "Zväčšiť časti obrazovky"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: Nesprávna verzia XDMCP!"
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: Analýza adresy zlyhala"
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+msgid "Window management and compositing"
+msgstr "Správa a kompozícia okien"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Nepodarilo sa získať názov hostiteľa servera: %s!"
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
+msgstr "Klávesnica na obrazovke GNOME"
-#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "Použiť klávesnicu na obrazovke"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Určuje, či povoliť alebo zakázať snímač odtlačku prsta pre prihlásenie"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
-"Nie je možné zapísať súbor PID %s: možno nedostatok miesta na disku: %s"
+"Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne povoliť prihlásenie používateľov na "
+"základe odtlačku prstov, ktoré majú nasnímané pre prihlásenie."
-#: ../daemon/main.c:271
-#, c-format
-msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+# DK: "smartcard" = čipová karta SmartCard
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr ""
+"Určuje, či povoliť alebo zakázať čítačky čipových kariet smartcard pre "
+"prihlásenie"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne povoliť prihlásenie používateľov "
+"pomocou čipových kariet smartcard."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Cesta k malému obrázku navrchu zoznamu používateľov"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr ""
+"Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne zobraziť obrázok navrchu zoznamu "
+"používateľov a poskytnúť tak miesto pre prezentáciu správcov a distribúcií."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"Núdzová prihlasovacia obrazovka môže voliteľne zobraziť malý obrázok navrchu "
+"zoznamu používateľov a poskytnúť tak miesto pre prezentáciu správcov a "
+"distribúcií."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Zabrániť zobrazeniu zoznamu používateľov"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Prihlasovacia obrazovka obvykle zobrazuje zoznam dostupných prihlásiteľných "
+"používateľov. Týmto nastavením môže byť zobrazenie zoznamu používateľov "
+"zakázané."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Povoliť zobrazenie uvítacej správy"
+
+# PK: prekladame true a false? viackrat
+# DK: ja by som neprekladal
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Nastavte na true, ak chcete zobraziť text uvítacej správy."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Text uvítacej správy"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Textová uvítacia správa zobrazená v prihlasovacom okne."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Zakázať zobrazenie tlačidiel reštartu"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Nastavte na true, ak chcete v prihlasovacej obrazovke zakázať zobrazovanie "
+"tlačidiel na reštartovanie."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Počet povolených zlyhaní overení totožnosti"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
-"Priečinok pre súbory so záznamom %s neexistuje, alebo nie je priečinkom."
+"Počet overení totožnosti, o ktoré sa môže používateľ pokúsiť pred návratom k "
+"výberu používateľa."
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prechodovú obrazovku: "
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Nepodarilo sa aktivovať reláciu: "
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:512 ../utils/gdmflexiserver.c:446
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
#, c-format
-msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Priečinok pre overovanie %s neexistuje. Koniec."
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Nepodarilo sa identifikovať aktuálnu reláciu."
-#: ../daemon/main.c:291
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
#, c-format
-msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "Priečinok pre overovanie %s nie je priečinkom. Koniec."
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "Používateľovi sa nepodarilo prepnúť relácie."
-#: ../daemon/main.c:365
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:521 ../utils/gdmflexiserver.c:622
#, c-format
-msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"Priečinok pre overovanie %s nie je vlastnený používateľom %d, skupinou %d. "
-"Koniec."
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať aktuálne sedenie."
-#: ../daemon/main.c:372
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:531 ../utils/gdmflexiserver.c:632
#, c-format
-msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
-"Priečinok pre overovanie %s má nesprávne prístupové práva %o. Majú byť %o. "
-"Koniec."
+"Systém nie je schopný zistiť, či má prepnúť na existujúcu prihlasovaciu "
+"obrazovku alebo spustiť novú prihlasovaciu obrazovku."
-#: ../daemon/main.c:409
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:539 ../utils/gdmflexiserver.c:640
#, c-format
-msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "Nie je možné nájsť GDM používateľa '%s'. Koniec!"
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Systém nie je schopný spustiť novú prihlasovaciu obrazovku."
-#: ../daemon/main.c:415
-msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "Používateľ GDM by nemal byť root. Koniec!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Vyberte systém"
-#: ../daemon/main.c:421
-#, c-format
-msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "Nie je možné nájsť GDM skupinu '%s'. Koniec!"
+# PK: komunikacnu schranku??? buffer je vyrovnavacia pamet, zasobnik alebo to neprekladat
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa vytvoriť komunikačnú schránku pre XDMCP!"
-#: ../daemon/main.c:427
-msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "Skupina pre GDM by nemala byť root. Koniec!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa prečítať hlavičku XDMCP!"
-#: ../daemon/main.c:533
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Považovať všetky upozornenia za kritické"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Nesprávna verzia XDMCP!"
-#: ../daemon/main.c:534
-msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Skončiť po nejakom čase (na ladenie)"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: Analýza adresy zlyhala"
-#: ../daemon/main.c:535
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Vypísať verziu GDM"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
+msgid "Fingerprint Authentication"
+msgstr "Overenie totožnosti pomocou odtlačku prsta"
-# PŠ: je to názov toho programu - Správca prihlásenia. Vždy sa tak volal...
-#: ../daemon/main.c:550
-msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Správca prihlásenia GNOME"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
+msgid "Log into session with fingerprint"
+msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou odtlačku prsta"
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:616
-msgid "Only the root user can run GDM"
-msgstr "Len používateľ root môže spúšťať GDM"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
+msgid "Password Authentication"
+msgstr "Overenie totožnosti pomocou hesla"
-#. Translators: worker is a helper process that does the work
-#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:158
-msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "Spracovávač relácie Správcu prihlásenia GNOME"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
+msgid "Log into session with username and password"
+msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou používateľského mena a hesla"
-#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
-msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-msgstr "Obaľovač AT-SPI registra"
+# DK: hlavicka nad pouzivatelmi v prihlasovacom okne
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
+msgid "Log In"
+msgstr "Prihlásenie"
-#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
-msgid "Login Window"
-msgstr "Prihlasovacie okno"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
+msgid "Slot ID"
+msgstr "Identifikátor slotu"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power Manager"
-msgstr "Správca napájania"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "Slot, v ktorom je vložená karta"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management daemon"
-msgstr "Démon správy napájania"
+# PM: mne sa vidí ze je to cislo slotu, pre prípad ze má niekto dve cítacky a v oboch srcene karty, ale istý si tým nie som, vyrieši to bug report
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Slot Series"
+msgstr "Séria v slote"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
-msgstr "Overovač urýchľovania relácie GNOME"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Démon nastavení GNOME"
+# PK: mal by to byt nazov podla zdrojaku, ale prever
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
+msgid "name"
+msgstr "názov"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "Lupa obrazovky GNOME"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
-msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr "Zväčšiť časti obrazovky"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "ovládač pre smartcard"
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-msgstr "Klávesnica na obrazovke GNOME"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
+msgid "Smartcard Authentication"
+msgstr "Overenie totožnosti pomocou čipovej karty smartcard"
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
-msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Použiť klávesnicu na obrazovke"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
+msgid "Log into session with smartcard"
+msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou čipovej karty smartcard"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
+msgid "Module Path"
+msgstr "Cesta modulu"
-#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "cesta k ovládaču čipovej karty smartcard PKCS #11"
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Čítač obrazovky Orca"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "prijatá chyba alebo ukončenie zo zdrojovej udalosti"
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr "Poskytnúť informácie z obrazovky rečou alebo braillovým písmom"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "nepodarilo sa spustiť bezpečnostný systém NSS"
-#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
-msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-msgstr "Agent overovania totožnosti PolicyKit"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "nepodarilo sa nájsť vhodný ovládač pre čipovú kartu smartcard"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
-msgid "Select System"
-msgstr "Zvoľte systém"
+# PK: pouzivaj spravne uvodzovky
+# DK: ja ine na klavesnici nemam :-P
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "nepodarilo sa načítať ovládač „%s“ pre čipovú kartu smartcard"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa vytvoriť medzipamäť XDMCP!"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "nepodarilo sa sledovať prichádzajúce udalosti z karty - %s"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa prečítať hlavičku XDMCP!"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr ""
+"nastala neočakávaná chyba pri čakaní na udalosti z čipovej karty smartcard"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
+msgid "Authentication"
+msgstr "Overenie totožnosti"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
+msgid "Log into session"
+msgstr "Prihlásiť do relácie"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
@@ -546,11 +666,11 @@ msgstr "Text použitý v popise, ak si už používateľ zvolil nejakú položku
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
-msgstr "Zoznam viditeľný"
+msgstr "Viditeľný zoznam"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "Či je viditeľný vyberací zoznam"
+msgstr "Či je viditeľný zoznam pre výber"
#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
@@ -582,100 +702,69 @@ msgstr "%H:%M:%S, %a"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%H:%M, %a"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Prebieha automatické prihlásenie…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Zvoľte jazyk a kliknite na Prihlásiť"
-
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
msgid "Cancelling…"
msgstr "Ruší sa…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
+#. just wait for the user to select language and stuff
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Zvoľte jazyk a kliknite na Prihlásiť"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastná"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
msgid "Custom session"
msgstr "Vlastná relácia"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušiť"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Názov počítača"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "Verzia"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Prihlásiť"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "Verzia"
+msgid "Login"
+msgstr "Prihlásiť"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
msgid "Shut Down"
msgstr "Vypnúť"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Zostávajúci čas je neznámy"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
-msgid "Languages"
-msgstr "Jazyky"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
-msgid "_Languages:"
-msgstr "_Jazyky:"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Jazyk:"
-
-#. translators: This brings up a dialog
-#. * with a list of languages to choose from
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
-msgctxt "language"
-msgid "Other…"
-msgstr "Ďalšie…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
-msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr "Zvoľte si jazyk z úplného zoznamu dostupných jazykov."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Nešpecifikovaný"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Text popisu"
@@ -700,14 +789,6 @@ msgstr "Predvolená položka"
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Identifikátor predvolenej položky"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "Maximálny počet položiek"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "Maximálny počet položiek ponechaných v zozname"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
@@ -726,184 +807,32 @@ msgstr "Vzdialené prihlásenie"
msgid "Session"
msgstr "Relácia"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Text uvítacej správy"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Text uvítacej správy, keď je vyberací zoznam prázdny"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Zakázať zobrazenie tlačidiel reštartu"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Nezobrazovať známych používateľov v prihlasovacom okne"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Povoliť modul sprístupnenia klávesnice"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Povoliť klávesnicu na obrazovke"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Povoliť lupu obrazovky"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Povoliť čítač obrazovky"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Povoliť zobrazenie uvítacej správy"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Názov ikony použitej ako logo uvítania"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Nedávno zvolené jazyky"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Nastavte na zoznam jazykov, ktorý sa predvolene zobrazí v prihlasovacej "
-"obrazovke."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Nastavte na názov témovateľnej ikony, ktorá sa má použiť ako logo uvítania."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Nastavte na true, ak chcete v prihlasovacej obrazovke zakázať zobrazovanie "
-"známych používateľov."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Nastavte na true, ak chcete v prihlasovacej obrazovke zakázať zobrazovanie "
-"tlačidiel pre reštartovanie."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "Nastavte na true, ak chcete povoliť modul správy nastavení XRandR."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "Nastavte na true, ak chcete povoliť modul správy nastavení pozadia."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Nastavte na true, ak chcete povoliť modul správy nastavení multimediálnych "
-"kláves."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Nastavte na true, ak chcete povoliť klávesnicu na obrazovke."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Nastavte na true, ak chcete povoliť modul nastavení sprístupnenia klávesnice."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Nastavte na true, ak chcete povoliť lupu obrazovky."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Nastavte na true, ak chcete povoliť čítač obrazovky."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "Nastavte na true, ak chcete povoliť modul správy nastavení zvuku."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "Nastavte na true, ak chcete povoliť modul správy nastavení xsettings."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Nastavte na true, ak chcete zobraziť text uvítacej správy."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Nastavte na true, ak chcete použiť Compiz ako správcu okien."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Textová uvítacia správa zobrazená v prihlasovacom okne namiesto hodnoty "
-"banner_message_text, keď je vyberací zoznam používateľov prázdny."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Textová uvítacia správa zobrazená v prihlasovacom okne."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Ak je true, modul správy nastavení XRandR je povolený."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Ak je true, modul správy nastavení pozadia je povolený."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Ak je true, modul správy nastavení multimediálnych kláves je povolený."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Ak je true, modul správy nastavení zvuku je povolený."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Ak je true, modul správy nastavení xsettings je povolený."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Použiť Compiz ako správcu okien"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Počet sekúnd do zastavenia časovača"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "Čas spustenia"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Čas, kedy bol časovač spustený"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "Beží?"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Či časovač momentálne tiká"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Prihlásiť sa ako %s"
@@ -913,536 +842,72 @@ msgstr "Prihlásiť sa ako %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Ďalší…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgid "Choose a different account"
msgstr "Zvoľte iný účet"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+# DK: guest prekladam ako klient miesto hosť
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
msgid "Guest"
-msgstr "Návštevník"
+msgstr "Hosť"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "Prihlásiť sa ako dočasný návštevník"
+msgstr "Prihlásiť sa ako dočasný hosť"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatické prihlásenie"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr "Automaticky prihlásiť do systému po zvolení možností"
+msgstr "Automaticky prihlásiť do systému po výbere volieb"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
msgid "Currently logged in"
msgstr "Už je prihlásený"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Podporovaný je len príkaz VERSION"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
msgid "COMMAND"
msgstr "PRÍKAZ"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Ignorované — ponechané pre kompatibilitu"
+msgstr "Ignorované — ponechané kvôli kompatibilite"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
-msgstr "Ladiaci výstup"
+msgstr "Výstup pre ladenie"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
msgid "Version of this application"
msgstr "Verzia tejto aplikácie"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Nepodarilo sa identifikovať aktuálnu reláciu."
-
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Nové prihlásenie GDM"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Nie je možné spustiť nový displej"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť nový displej"
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Obrazovka zosnímaná"
+# desc
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Odfotiť obrazovku"
-
-#~| msgid "Shutdown Options..."
-#~ msgid "Shutdown Options…"
-#~ msgstr "Možnosti vypnutia…"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "Rozloženia klávesnice"
-
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "_Klávesnica:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Other"
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Ďalší"
-
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si rozloženie klávesnice z úplného zoznamu dostupných rozložení."
-
-#~| msgid "_Keyboard:"
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Klávesnica"
-
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "Nedávno zvolené rozloženia klávesnice"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
-#~| "window."
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na zoznam rozložení klávesnice, ktorý sa predvolene zobrazí v "
-#~ "prihlasovacej obrazovke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepínač používateľov je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo "
-#~ "modifikovať v súlade so znením Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako "
-#~ "bola vydaná organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2\n"
-#~ "tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
-#~ "verzie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
-#~ "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
-#~ "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo "
-#~ "Všeobecnej verejnej licencii GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#~ msgstr ""
-#~ "Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s týmto\n"
-#~ "programom; ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "Ponuka na rýchle prepnutie medzi používateľmi."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
-#~ "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "Nie je možné uzamknúť obrazovku: %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie je možné dočasne nastaviť šetrič obrazovky na prázdnu obrazovku: %s"
-
-#~| msgid "Can't logout: %s"
-#~ msgid "Can't log out: %s"
-#~ msgstr "Nie je možné odhlásiť sa: %s"
-
-# je to stav (presence) používateľa (<b>%s</b> <small>(%s)</small>, pričom prvé %s je meno, druhé tento stav)
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Prítomný"
-
-# je to stav (presence) používateľa (<b>%s</b> <small>(%s)</small>, pričom prvé %s je meno, druhé tento stav)
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Neviditeľný"
-
-# je to stav (presence) používateľa (<b>%s</b> <small>(%s)</small>, pričom prvé %s je meno, druhé tento stav)
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Zaneprázdnený"
-
-# je to stav (presence) používateľa (<b>%s</b> <small>(%s)</small>, pričom prvé %s je meno, druhé tento stav)
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Neprítomný"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Informácie o účte"
-
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia systému"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Uzamknúť obrazovku"
-
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Prepnúť používateľa"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámy"
-
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "Aplet Prepínač používateľov"
-
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "Zmeniť nastavenia účtu a stav"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "Ponuka na rýchle prepnutie medzi používateľmi"
-
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "Prepínač používateľov"
-
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Prepínač používateľov"
-
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "Upraviť osobné _informácie"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O programe"
-
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "Upra_viť používateľov a skupiny"
-
-#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť groupid na 0"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Ďalšie..."
-
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Ďalšie..."
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Správca"
-
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "Objekt správcu používateľov, ktorým je tento používateľ riadený."
-
-#~ msgctxt "user"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Ďalšie..."
-
-#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "Ukončiť..."
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Povoliť ladiaci kód"
-
-#~ msgid "id"
-#~ msgstr "id"
-
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%a %e. %b"
-
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%2$s, %1$s"
-
-#~ msgid "Authentication Dialog"
-#~ msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti"
-
-#~ msgid "Enable debugging"
-#~ msgstr "Povoliť ladenie"
-
-#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-#~ msgstr "Povoliť ladiaci režim pre uvítaciu obrazovku."
-
-#~ msgid "worker exited with status %d"
-#~ msgstr "spracovávač skončil so stavom %d"
-
-#~ msgid "Unable establish credentials"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť poverenia"
-
-#~ msgid "Failed to restart computer"
-#~ msgstr "Reštartovanie počítača zlyhalo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemôžete reštartovať počítač, lebo je prihlásených viac používateľov"
-
-#~ msgid "Failed to stop computer"
-#~ msgstr "Vypnutie počítača zlyhalo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr "Nemôžete vypnúť počítač, lebo je prihlásených viac používateľov"
-
-#~ msgid "page 5"
-#~ msgstr "page 5"
-
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Máte zapnuté písanie veľkých písmen (Caps Lock)."
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Používateľ"
-
-#~ msgid "The user this menu item represents."
-#~ msgstr "Používateľ, ktorého reprezentuje táto položka ponuky."
-
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Veľkosť ikony"
-
-#~ msgid "The size of the icon to use."
-#~ msgstr "Aká veľkosť ikony sa má použiť."
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Veľkosť indikátora"
-
-#~ msgid "Size of check indicator"
-#~ msgstr "Veľkosť políčka indikátora"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Medzera indikátora"
-
-#~ msgid "Space between the username and the indicator"
-#~ msgstr "Medzera medzi indikátorom a menom používateľa"
-
-#~ msgid "Main Options"
-#~ msgstr "Hlavné voľby"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Pomocník"
-
-#~ msgid "user account not available on system"
-#~ msgstr "používateľské konto nie je v systéme k dispozícií"
-
-#~ msgid "Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia prístupnosti"
-
-#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
-#~ msgstr "<b>Povoliť funkcie, ktoré spravia váš počítač ľahšie dostupným:</b>"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia asistenčných technológií"
-
-#~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
-#~ msgstr "_Počúvať text nahlas (Čítanie obrazovky)"
-
-#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-#~ msgstr "_Ignorovať opakované stlačenia kláves (Odmietnuté klávesy)"
-
-#~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
-#~ msgstr "_Zväčšiť detaily (Lupa)"
-
-#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
-#~ msgstr "_Akceptovať iba dlhé stlačenie kláves (Pomalé klávesy)"
-
-#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-#~ msgstr "_Simulovať súčasné stlačenie kláves (Lepkavé klávesy)"
-
-#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
-#~ msgstr "_Rozoznať väčšie kontrasty vo farbách (Vysoký kontrast)"
-
-#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
-#~ msgstr "Písať _bez klávesnice (Klávesnica na obrazovke)"
-
-#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
-#~ msgstr "Po_užiť väčšiu veľkosť písma (Veľké písmo)"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-disconnect"
-#~ msgstr "gtk-disconnect"
-
-#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
-#~ msgstr "Zakázať zobrazenie tlačidla prístupnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je TRUE, tlačidlo nastavenia sprístupnenia klávesnice sa nezobrazí"
-
-#~ msgid "_Users:"
-#~ msgstr "Po_užívatelia:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "Po_užívateľ:"
-
-#~ msgid "Missing Required File"
-#~ msgstr "Chýba potrebný súbor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
-#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor s rozhraniami Prepínača používateľov, `%s', nie je možné otvoriť. "
-#~ "Pravdepodobne táto aplikácia nebola korektne nainštalovaná alebo "
-#~ "nastavená."
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Našlo sa viacero prihlásení</span>"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Vzhľad"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Pokračovať"
-
-#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
-#~ msgstr "Nové prihlásenia vo v_norených oknách"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-
-#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
-#~ msgstr "Našlo sa viacero prihlásení - Prepínač používateľov"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Možnosti"
-
-#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
-#~ msgstr "Niektoré nastavenia boli uzamknuté správcom systému."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this "
-#~ "computer. Which login do you want to switch to?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Používateľ, na ktorého sa chcete prepnúť, je na tomto počítači prihlásený "
-#~ "viackrát. Do ktorého prihlásenia sa chcete prepnúť?"
-
-#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title"
-#~ msgstr "Použije ikonku `ľudia' ako titulok ponuky"
-
-#~ msgid "Use the current user's name for the menu title"
-#~ msgstr "Použije meno aktuálneho používateľa ako titulok ponuky"
-
-#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title"
-#~ msgstr "Použije slovo `Používatelia' ako titulok ponuky"
-
-#~ msgid "User Switcher Error"
-#~ msgstr "Chyba Prepínača používateľov"
-
-#~ msgid "User Switcher Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie Prepínača používateľov"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Používatelia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window "
-#~ "instead of on a new screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak má byť na prepnutie používateľov vytvorené nové prihlásenie, vytvorí "
-#~ "sa v novom okne namiesto na novej obrazovke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this "
-#~ "display."
-#~ msgstr "Po zmene obrazovky, aktivovať na tejto šetrič obrazovky."
-
-#~ msgid "_Lock the screen after switching users"
-#~ msgstr "_Uzamknúť obrazovku po prepnutí používateľov"
-
-#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-#~ msgstr "Odoslať GDM zadaný príkaz protokolu"
-
-#~ msgid "Xnest mode"
-#~ msgstr "Režim Xnest"
-
-#~ msgid "Do not lock current screen"
-#~ msgstr "Nezamykať aktuálnu obrazovku"
-
-#~ msgid "Authenticate before running --command"
-#~ msgstr "Overiť sa pred spustením --command"
-
-#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-#~ msgstr "Spustiť nové flexibilné sedenie; nezobraziť vyskakovacie okno"
-
-#~ msgid "Display Style"
-#~ msgstr "Štýl zobrazenia"
-
-#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
-#~ msgstr "Zobraziť v ponuke položku \"Prihlásiť v okne\""
-
-#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem"
-#~ msgstr "Zobraziť v ponuke položku \"Ďalší\""
-
-#~ msgid "Show Active Users Only"
-#~ msgstr "Zobraziť iba aktívnych používateľov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
-#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or "
-#~ "\"text\" to use the word `Users.'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje spôsob zobrazenia apletu v paneli. Zvolením \"username\" sa "
-#~ "zobrazuje meno aktuálne prihláseného používateľa, \"icon\" zobrazí ikonku "
-#~ "ľudí, a nakoniec \"text\" zobrazí slovo `Používatelia'."
-
-#~ msgid "Use Xnest"
-#~ msgstr "Použiť Xnest"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
-#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
-#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kedy zobraziť položku \"Prihlásiť v okne\". Možné hodnoty sú: \"always\" "
-#~ "- vždy zobraziť, \"never\" - nezobraziť položku nikdy, a \"auto"
-#~ "\" (predvolené) - zobraziť položku ak je aplet v režime Xnest."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
-#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
-#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kedy ukázať položku \"Ďalší\". Možné hodnoty zahŕňajú: \"always\" pre "
-#~ "stále ukázanie položky, \"never\" pre neukázanie položky a \"auto"
-#~ "\" (predvolené) pre ukázanie položky ak je aplet v konzolovom (nie Xnest) "
-#~ "režime."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new "
-#~ "consoles when switching users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či sa majú pri prepínaní užívateľov vytvárať vnorené Xnest okná "
-#~ "namiesto vytvárania nových konzol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
-#~ msgstr "Určuje, či uzamknúť plochu po prepnutí do inej konzoly."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či zobraziť len aktuálne prihlásených používateľov, alebo "
-#~ "všetkých."
-
-#~ msgid "_Setup Login Screen"
-#~ msgstr "Na_staviť prihlasovaciu obrazovku"
+msgstr "Vytvorí snímok obrazovky"