summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2014-04-02 16:28:23 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2014-04-02 16:28:23 +0200
commita07e19177a24363942be111def323c58b880602b (patch)
treea567a71fdef4d10b325677755f83acbd3c058c22
parentd04046e6a8f5441403d990888425728b9a0091c2 (diff)
downloadgdm-a07e19177a24363942be111def323c58b880602b.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po278
1 files changed, 126 insertions, 152 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7a432383..d6c6657e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,15 +11,15 @@
# Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008.
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010. , 2011. , 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. , 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. , 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-06 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-08 10:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-02 05:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-02 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@@ -31,96 +31,98 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-#: ../common/gdm-common.c:518
+#: ../common/gdm-common.c:519
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres"
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: ../common/gdm-common.c:827 ../common/gdm-common.c:980
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
#, c-format
-msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "no se pudo encontrar el usuario «%s» en el sistema"
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "No se pudo identificar la sesión actual."
-#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
+#: ../common/gdm-common.c:834 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
#, c-format
-msgid "No session available yet"
-msgstr "Todavía no hay disponible ninguna sesión"
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "El usuario no puede cambiar entre sesiones."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
+#: ../common/gdm-common.c:989 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
#, c-format
-msgid "Unable to look up UID of user %s"
-msgstr "No se pudo consultar el UID del usuario %s"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:290
-msgid "no sessions available"
-msgstr "no hay sesiones disponibles"
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "No se pudo identificar la sesión actual."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:351
+#: ../common/gdm-common.c:999 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
#, c-format
-msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-msgstr "No hay sesiones disponibles para %s para autenticar de nuevo"
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"El sistema no puede determinar si cambiar a una pantalla de inicio de sesión "
+"existente o iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:405
+#: ../common/gdm-common.c:1007 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
#, c-format
-msgid "Unable to find session for user %s"
-msgstr "No se pudo encontrar la sesión del usuario %s"
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "El sistema no puede iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:475
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
-msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-msgstr "No se pudo encontrar una sesión adecuada para el usuario %s"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:670
-msgid "User doesn't own session"
-msgstr "El usuario no tiene sesión"
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "no se pudo encontrar el usuario «%s» en el sistema"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
+#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1158
msgid "No session available"
msgstr "No hay ninguna sesión disponible"
-#: ../daemon/gdm-server.c:234
+#: ../daemon/gdm-manager.c:953
#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»"
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Sólo se puede llamar antes de que el usuario inicie sesión"
-#: ../daemon/gdm-server.c:413
+#: ../daemon/gdm-manager.c:962
+#, c-format
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "El solicitante no es GDM"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:437
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"El servidor debía ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe"
-#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
+#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:430
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Ha fallado initgroups() para %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:436
+#: ../daemon/gdm-server.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
-#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
-#: ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
+#: ../daemon/gdm-server.c:571
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:526
+#: ../daemon/gdm-server.c:591
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:682
+#: ../daemon/gdm-server.c:743
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s"
@@ -149,36 +151,36 @@ msgstr "Pantalla"
msgid "The display device"
msgstr "La pantalla"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1183
+#: ../daemon/gdm-session.c:1176
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "No se pudo crear el proceso de ayuda de autenticación"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:825
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "Su cuenta tiene un tiempo límite, y lo ha superado."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:832
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1064
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1251
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "Su contraseña ha caducado, cámbiela ahora."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490 ../daemon/gdm-session-worker.c:1507
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1534
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No se pudo cambiar el usuario"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:871
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -190,26 +192,7 @@ msgstr ""
"del sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se "
"desactivará. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema."
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
-#, c-format
-msgid "Can only be called before user is logged in"
-msgstr "Sólo se puede llamar antes de que el usuario inicie sesión"
-
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
-#, c-format
-msgid "Caller not GDM"
-msgstr "El solicitante no es GDM"
-
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
-msgid "User not logged in"
-msgstr "El usuario no ha iniciado sesión"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
-#, c-format
-msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-msgstr "Actualmente, sólo puede haber un cliente conectado a la vez"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "No se pudo crear el socket."
@@ -227,71 +210,54 @@ msgstr "Falló al crear la carpeta %s indicadora de ejecutado una vez: %s"
#: ../daemon/main.c:194
#, c-format
-msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-msgstr "Falló al AuthDir %s: %s"
-
-#: ../daemon/main.c:200
-#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Falló al LogDir %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:235
+#: ../daemon/main.c:229
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta."
-#: ../daemon/main.c:241
+#: ../daemon/main.c:235
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta."
-#: ../daemon/main.c:247
+#: ../daemon/main.c:241
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta."
-#: ../daemon/main.c:253
+#: ../daemon/main.c:247
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. Se aborta."
-#: ../daemon/main.c:333
+#: ../daemon/main.c:324
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todos los avisos sean críticos"
-#: ../daemon/main.c:334
+#: ../daemon/main.c:325
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)"
-#: ../daemon/main.c:335
+#: ../daemon/main.c:326
msgid "Print GDM version"
msgstr "Imprimir la versión de GDM"
-#: ../daemon/main.c:346
+#: ../daemon/main.c:339
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gestor de entrada de GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:394
+#: ../daemon/main.c:387
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Solo el administrador puede ejecutar GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:101
+#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Trabajador de sesión de GDM"
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
-msgid "Display ID"
-msgstr "ID de pantalla"
-
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Esclavo del gestor de pantallas de GNOME"
-
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@@ -330,7 +296,6 @@ msgstr ""
"tienen tarjetas ineligentes usarlas para iniciar sesión."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Indica si se permiten contraseñas para iniciar sesión"
@@ -418,46 +383,6 @@ msgstr ""
"El número de veces que se permite a un usuario intentar la autenticación, "
"antes de abandonar y volver a la selección de usuarios."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
-msgid "Unable to create transient display: "
-msgstr "No se pudo crear la pantalla de transición: "
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
-msgid "Unable to activate session: "
-msgstr "No se pudo activar la sesión: "
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "No se pudo identificar la sesión actual."
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "El usuario no puede cambiar entre sesiones."
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "No se pudo identificar la sesión actual."
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"El sistema no puede determinar si cambiar a una pantalla de inicio de sesión "
-"existente o iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva."
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "El sistema no puede iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva."
-
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Seleccionar sistema"
@@ -478,36 +403,40 @@ msgstr "XDMCP: versión de XDMCP incorrecta"
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: no se puede analizar la dirección"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "No se pudo crear la pantalla de transición: "
+
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "No se pudo activar la sesión: "
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Sólo se soporta el comando VERSION"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Opción de depuración"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión de esta aplicación"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Inicio de sesión GDM nuevo"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "No puede iniciar una pantalla nueva"
-
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla obtenida"
@@ -517,6 +446,51 @@ msgstr "Captura de pantalla obtenida"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Tomar una captura de la pantalla"
+#~ msgid "No session available yet"
+#~ msgstr "Todavía no hay disponible ninguna sesión"
+
+#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
+#~ msgstr "No se pudo consultar el UID del usuario %s"
+
+#~ msgid "no sessions available"
+#~ msgstr "no hay sesiones disponibles"
+
+#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
+#~ msgstr "No hay sesiones disponibles para %s para autenticar de nuevo"
+
+#~ msgid "Unable to find session for user %s"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar la sesión del usuario %s"
+
+#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar una sesión adecuada para el usuario %s"
+
+#~ msgid "User doesn't own session"
+#~ msgstr "El usuario no tiene sesión"
+
+#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+#~ msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»"
+
+#~ msgid "User not logged in"
+#~ msgstr "El usuario no ha iniciado sesión"
+
+#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
+#~ msgstr "Actualmente, sólo puede haber un cliente conectado a la vez"
+
+#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
+#~ msgstr "Falló al AuthDir %s: %s"
+
+#~ msgid "Display ID"
+#~ msgstr "ID de pantalla"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
+#~ msgstr "Esclavo del gestor de pantallas de GNOME"
+
+#~ msgid "Unable to start new display"
+#~ msgstr "No puede iniciar una pantalla nueva"
+
#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
#~ msgstr ""
#~ "error al iniciar la conversación con el sistema de autenticación: %s"
@@ -1333,5 +1307,5 @@ msgstr "Tomar una captura de la pantalla"
#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a «TRUE» para desactivar el mostrado del botón de accesibilidad "
-#~ "en la ventana de inicio de sesión."
+#~ "Establecer a «TRUE» para desactivar el mostrado del botón de "
+#~ "accesibilidad en la ventana de inicio de sesión."