diff options
author | Dafydd Harries <daf@src.gnome.org> | 2003-08-26 11:52:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Dafydd Harries <daf@src.gnome.org> | 2003-08-26 11:52:31 +0000 |
commit | 18fed39fdc3977dfad2a90754743cf8872f529ce (patch) | |
tree | 7f7d1b33d81dc6ceb3acb428cdbc9b3600d34f8b | |
parent | 118e038c7fcf582209728546c9d2f033e8fb71f4 (diff) | |
download | gdm-18fed39fdc3977dfad2a90754743cf8872f529ce.tar.gz |
Updated Welsh translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 1545 |
2 files changed, 953 insertions, 596 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 96a9249b..3fb2ba2f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-26 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx> + + * cy.po: Updated Welsh translation. + 2003-08-25 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation. @@ -1,16 +1,18 @@ # gdm2 yn Gymraeg. -# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gdm2 package. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# Bryn Salisbury <bryn.salisbury@operamail.com>, 2003. # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-19 05:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-14 20:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-24 21:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-25 18:27+0100\n" "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n" -"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" +"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -39,26 +41,35 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" +"Rwyf yn methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffegol). Mae'n " +"debygol nad yw e wedi ei gyflunio'n gywir. Fe fydd yn rhaid i chi " +"fewngofnodi ar gonsol ac ailredeg y rhaglen cyflunio X. Yna ailgychwynnwch " +"GDM." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" +"A hoffech chi i fi geisio rhedeg y rhaglen cyflunio X? Nodwch fe fydd angen " +"cyfrinair \"root\" ar gyfer hyn." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "" +"Teipiwch gyfrinair \"root\" (y defnyddiwr breintiedig) os gwelwch yn dda." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "" +msgstr "Fe fydda i'n awr yn ceisio ailgychwyn y gweinydd X eto." #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" +"Fe fydda i'n analluogi y gweinydd X am nawr. Ailgychwynwch GDM pan mae e " +"wedi ei gyflunio'n gywir." #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" @@ -66,10 +77,13 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" +"Dydw i ddim yn gallu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n " +"debygol nad yw e wedi ei gyflunio'n gywir. A hoffech weld allbwn y gweinydd " +"X er mwyn dadansoddi'r broblem?" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "" +msgstr "A hoffech chi weld allbwn manwl y gweinydd X hefyd?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -77,12 +91,17 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" +"Dydw i ddim yn gallu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). " +"Ymddengys nad yw'r dyfais pwyntydd (eich llygoden) wedi ei gyflunio'n gywir. " +"A hoffech weld allbwn y gweinydd X er mwyn dadansoddi'r broblem?" #: config/gettextfoo.h:11 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" +"A hoffech i mi geisio rhedeg y rhaglen cyfluniad llygoden? Nodwch fe fydd " +"angen cyfrinair \"root\" arnoch ar gyfer hyn." #: config/gettextfoo.h:12 msgid "" @@ -90,6 +109,9 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" +"Dyma'r sesiwn xterm difethiant. Mae'r ffocws gan ffenestri nawr dim ond os " +"mae gennych eich cyrchydd drostynt. Er mwyn gadael y modd hwn, teipiwch " +"'exit' yn y ffenest yn y gornel pen chwith." #: config/gettextfoo.h:13 msgid "" @@ -97,6 +119,10 @@ msgid "" "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" +"Methais i gychwyn eich sesiwn ac felly rydw i wedi cychwyn y sesiwn xterm " +"difethiant. Mae'r ffocws gan ffenestri nawr dim ond os mae gennych eich " +"cyrchydd drostynt. Er mwyn gadael y modd hwn, teipiwch 'exit' yn y ffenest " +"yn y gornel pen chwith." #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -109,12 +135,14 @@ msgstr "Mae'r sesiwn hwn yn eich mewngofnodi i GNOME" #: daemon/auth.c:55 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni ellwyd ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd: %s" #: daemon/auth.c:58 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" +"%s: Ni ellwyd ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd. Efallai does dim lle ar " +"y disg" #: daemon/auth.c:63 #, c-format @@ -122,37 +150,39 @@ msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" +"Ni allodd GDM ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd i'r disg. Efallai does " +"dim lle ar y disg.%s%s" #: daemon/auth.c:194 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni ellwyd creu ffeil cwci newydd yn %s" #: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:711 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni ellir agor %s yn ddiogel" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:524 daemon/auth.c:562 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd agor y ffeil cwci %s" #: daemon/auth.c:543 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni ellwyd cloi y ffeil cwci %s" #: daemon/auth.c:593 daemon/auth.c:614 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni ellwyd ysgrifennu cwci" #: daemon/auth.c:689 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Anwybyddu ffeil cwci amheus %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -171,198 +201,220 @@ msgid "" "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" +"Mae'r gweinydd dangos wedi cael ei gau tua 6 gwaith yn y 90 eiliad diwethaf, " +"mae'n debyg fod rhywbeth gwael yn mynd ymlaen. Fe fydda i'n aros am 2 funud " +"cyn ceisio eto ar y dangosydd %s." #: daemon/display.c:243 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni ellir creu piben" #: daemon/display.c:315 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd fforcio proses gwas gdm ar gyfer %s" #: daemon/errorgui.c:286 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "" +msgstr "Nid yw %s yn ffeil rheolaidd!\n" #: daemon/errorgui.c:301 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" +"\n" +"...Ffeil yn rhy hir i'w ddangos ...\n" +"\n" #: daemon/errorgui.c:309 #, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "" +msgstr "Ni ellwyd agor %s" #: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 #: daemon/errorgui.c:706 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni ellir fforcio er meyn dangos blwch gwall/gwybodaeth" #: daemon/filecheck.c:54 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "%s: Dyw'r cyfeiriadur %s ddim yn bodoli." #: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "" +msgstr "%s: Nid yw %s yn berchen i'r uid %d." #: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "" +msgstr "%s: mae %s yn ysgrifennadwy gan y grŵp." #: daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "" +msgstr "%s: mae %s yn ysgrifennadwy gan eraill." #: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "" +msgstr "%s: nid yw %s yn bodoli ond rhaid iddo fodoli" #: daemon/filecheck.c:96 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "" +msgstr "%s: nid yw %s yn ffeil arferol" #: daemon/filecheck.c:117 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "" +msgstr "%s: mae %s yn ysgrifennadwy gan y grŵp/eraill." #: daemon/filecheck.c:124 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" +"%s: mae %s yn fwy na'r maint ffeil mwyaf a benodwyd gan y gweinyddwr system" #: daemon/gdm-net.c:248 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd creu soced" #: daemon/gdm-net.c:258 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd rhwymo soced" #: daemon/gdm-net.c:334 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd creu FIFO" #: daemon/gdm-net.c:342 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd agor FIFO" -#: daemon/gdm.c:233 +#: daemon/gdm.c:234 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthDir) wedi ei osod i %" +"s ond nid yw hyn yn bodoli. Os gwelwch yn dda, cywirwch gyfluniad gdm %s ac " +"ailgychwynwch gdm." -#: daemon/gdm.c:242 +#: daemon/gdm.c:243 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth %s yn bodoli. Terfynnu." -#: daemon/gdm.c:247 +#: daemon/gdm.c:248 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthdir) wedi ei osod i %" +"s ond nid yw hyn yn gyfeiriadur. Os gwelwch yn dda, cywirwch gyfluniad %s " +"gdm ac ailgychwynwych gdm." -#: daemon/gdm.c:256 +#: daemon/gdm.c:257 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth %s yn gyfeiriadur. Terfynnu." -#: daemon/gdm.c:269 +#: daemon/gdm.c:270 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" +"%s: Nid yw'r cyfeiriadur cofnod %s yn bodoli neu nid cyfeiriadur ydyw. Yn " +"defnyddio ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:303 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" +msgstr "%s: Nid oes ffeil cyfluniad: %s. Defnyddir rhagosodion" -#: daemon/gdm.c:348 +#: daemon/gdm.c:349 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "" +msgstr "%s: BaseXsession yn wag, yn defnyddio %s/gdm/Xsession" #: daemon/gdm.c:389 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "" +"%s: Nid yw'r gweinydd X wedi ei darganfod, yn ceisio gweinyddion eiladol" #: daemon/gdm.c:417 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "" +msgstr "%s: Mi alluogwyd XDMCP pan nad oes cynheliad XDMCP - yn analluogi." #: daemon/gdm.c:430 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" +"%s: Ni chaniateir yr uwchdefnyddiwr (\"root\") mewngofnodi yn ymysgogol, yn " +"analluogi mewngofnodiad ymysgogol" #: daemon/gdm.c:443 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" +"%s: Ni chaniateir yr uwchdefnyddiwr (\"root\") mewngofnodi yn ymysgogol, yn " +"analluogi mewngofnodiad amserol" #: daemon/gdm.c:449 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "" +msgstr "%s: Mae TimedLoginDelay yn llai na 5, felly fe fydda i'n defnyddio 5." #: daemon/gdm.c:459 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "" +msgstr "%s: Dim cyfarchydd wedi ei benodi." #: daemon/gdm.c:462 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "" +msgstr "%s: Dim cyfarchydd pell wedi ei benodi." #: daemon/gdm.c:466 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "" +msgstr "%s: Dim cyfeiriadur sesiynau wedi ei benodi." #: daemon/gdm.c:491 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "" +msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag, yn defnyddio'r gorchymyn safonol" #: daemon/gdm.c:534 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Y mae dangosydd rhif %d mewn defnydd! Mi fyddwn yn defnyddio %d" #: daemon/gdm.c:553 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" +msgstr "%s: Llinell gweinydd annilys yn y ffeil cyfluniad. Yn anwybyddu!" #: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" +"%s: XDMCP wedi analluogi ac nid oes gweinyddion lleol wedi diffinio. Yn " +"atelio!" #. start #. server uid @@ -372,6 +424,8 @@ msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" +"%s: Mae XDMCP wedi analluogi ac nid oes gweinyddion lleol wedi diffinio. Yn " +"ychwanegu %s i :%d er mwyn caniatau cyflunio!" #: daemon/gdm.c:595 #, c-format @@ -379,11 +433,13 @@ msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Mae XDMCP wedi analluogi ac nid yw gdm yn gallu darganfod gweinydd lleol i'w " +"gychwyn. Yn ateli! Cywirwch y cyfluniad %s ac aillgychwynwch GDM." #: daemon/gdm.c:616 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni allai darganfod a defnyddiwr gdm (%s). Yn ceisio 'nobody'!" #: daemon/gdm.c:624 #, c-format @@ -391,11 +447,13 @@ msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "" +"Nid yw'r defnyddiwr gdm yn bodoli. Cywirwch y cyfluniad gdm %s ac " +"ailgychwynwch gdm." #: daemon/gdm.c:631 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: Wedi methu darganfod y defnyddiwr gdm (%s). Yn ateli!" #: daemon/gdm.c:638 #, c-format @@ -403,16 +461,19 @@ msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Y mae'r defnyddiwr gdm wedi osod i root (yr ywch-defnyddiwr) ond ni " +"chaniateir hyn gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Cywirwch y cyfluniad gdm %" +"s ac ailgychwynwch gdm." #: daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni ddylid y defnyddiwr gdm fod yn root. Yn ateli!" #: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni allai darganfod a grŵp gdm (%s). Yn ceisio 'nobody'!" #: daemon/gdm.c:660 #, c-format @@ -420,11 +481,13 @@ msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" +"Nid yw'r grŵp gdm yn bodoli. Os gwelwch yn dda, cywirwch y cyfluniad gdm %s " +"ac ailgychwynwch gdm." #: daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: Wedi methu darganfod y grŵp gdm (%s). Yn ateli! " #: daemon/gdm.c:674 #, c-format @@ -432,35 +495,42 @@ msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Y mae'r grŵp gdm wedi osod i root (yr ywch-defnyddiwr) ond ni chaniateir hyn " +"gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Os gwelwch yn dda, cywirwch y cyfluniad " +"gdm %s ac ailgychwynwch gdm." #: daemon/gdm.c:682 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni ddylid y grŵp gdm fod yn root. Yn ateli!" #: daemon/gdm.c:697 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" +"%s: Cyfarchydd heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr gdm." #: daemon/gdm.c:704 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" +"%s: Cyfarchydd pell heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr " +"gdm." #: daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" +"%s: Dewisydd heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr gdm." #: daemon/gdm.c:724 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "" +msgstr "Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi yn y ffeil cyfluniad" #: daemon/gdm.c:726 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "" +msgstr "%s: Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi." #: daemon/gdm.c:752 #, c-format @@ -469,11 +539,16 @@ msgid "" "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd wedi ei osod i %s ond nid yw'r " +"defnyddiwr %s a'r grŵp %s yn ei berchen ef. Os gwelwch yn dda, cywirwch y " +"perchnogaeth neu gyfluniad gdm %s ac ailgychwynwch gdm." #: daemon/gdm.c:763 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" +"%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth (Authdir) %s wedi ei berchen gan y " +"defnyddiwr %s a'r grŵp %s. Yn terfynnu." #: daemon/gdm.c:769 #, c-format @@ -482,32 +557,38 @@ msgid "" "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd wedi ei osod i %s ond mae ganddo y " +"caniatadau anghywir, dylai fod â chaniatadau o %o. Os gwelwch yn dda, " +"cywirwch y perchnogaeth neugyfluniad gdm %s ac ailgychwynwch gdm os gwelwch " +"yn dda." #: daemon/gdm.c:780 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" +"%s: Mae gan y cyfeiriadur awdurdodaeth (Authdir) %s y caniatadau anghywir %" +"o. Dylai fod %o. Yn terfynnu." #: daemon/gdm.c:857 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "" +msgstr "%s: fork() wedi methu!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2862 +#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2871 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "" +msgstr "%s: setsid() wedi methu: %s!" #: daemon/gdm.c:1030 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ceisio'r gweinydd X difethiant %s" #: daemon/gdm.c:1048 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "" +msgstr "%s: Gweithredu'r sgript XKeepsCrashing" #: daemon/gdm.c:1160 msgid "" @@ -515,6 +596,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" +"Ni allai gychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad " +"ydy wedi ei gyflunio yn gywir. Mi fydd rhaid i chi fewngofnodi ar gonsol ac " +"ailrhedeg rhaglen cyflunio X. Yna ailgychwynwch GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -527,6 +611,8 @@ msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" +"Wedi methu cychwyn y gweinydd X aml dro mewn amser bach; yn analluogi'r " +"dangosydd %s" #: daemon/gdm.c:1217 msgid "System is rebooting, please wait ..." @@ -540,144 +626,151 @@ msgstr "Mae'r system yn troi bant, arhoswch os gwelwch yn dda..." #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" +"Gofyniad Ailfwtio neu Atal pan nad oes dewislen system o'r ddangosydd %s" #: daemon/gdm.c:1322 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" +msgstr "Cais Ailgychwyn, Ailfwtio, neu Atal o ddangosydd dileol %s" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1382 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Yn terfynnu'r dangosydd %s" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:1395 msgid "Master rebooting..." -msgstr "" +msgstr "Meistr yn ailfwtio..." #: daemon/gdm.c:1407 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ailfwtio wedi methu: %s" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:1415 msgid "Master halting..." -msgstr "" +msgstr "Meistr yn atal..." #: daemon/gdm.c:1427 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Arosiad wedi methu: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2596 +#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604 msgid "Master suspending..." -msgstr "" +msgstr "Meistr yn gorffwys..." #: daemon/gdm.c:1547 msgid "GDM restarting ..." -msgstr "" +msgstr "GDM yn ailguchwyn..." #: daemon/gdm.c:1551 msgid "Failed to restart self" -msgstr "" +msgstr "Wedi methu ailgychwyn fy hunan" #: daemon/gdm.c:1711 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "" +msgstr "Peidio fforcio i'r cefndir" #: daemon/gdm.c:1713 msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "" +msgstr "Nad oes gweinydd terfynnell (lleol) i rhedeg" #: daemon/gdm.c:1715 msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "" +msgstr "Cadew newidynau LD_*" -#: daemon/gdm.c:1833 gui/gdmchooser.c:1494 +#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"Gwall â'r opsiwn %s: %s.\n" +"Rhedwch '%s --help' er mwyn gweld rhestr llawn o'r opsinau llinell orchymyn " +"sydd ar agel.\n" -#: daemon/gdm.c:1845 +#: daemon/gdm.c:1853 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "" +msgstr "Dim ond root sydd eisiau rhedeg gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1861 daemon/gdm.c:1865 daemon/gdm.c:1940 daemon/gdm.c:1944 -#: daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1968 -#: daemon/gdm.c:1979 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 +#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952 +#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976 +#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 #: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 -#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:627 -#: daemon/slave.c:641 daemon/slave.c:651 daemon/slave.c:661 +#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:626 +#: daemon/slave.c:640 daemon/slave.c:650 daemon/slave.c:660 #: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 #: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 #: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 #: gui/greeter/greeter.c:1172 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Gwall wrth osod i fyny trinydd arwydd %s: %s" -#: daemon/gdm.c:1889 +#: daemon/gdm.c:1897 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "Y mae gdm yn rhedeg yn barod. Yn ateli!" -#: daemon/gdm.c:1988 +#: daemon/gdm.c:1996 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "" +msgstr "%s: Gwall wrth osod i fyny trinydd arwydd CHLD" -#: daemon/gdm.c:3233 daemon/gdm.c:3252 +#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "" +msgstr "Gwrthodwyd cais gweinydd hyblyg: Heb ddilysu" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3270 +#: daemon/gdm.c:3278 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "" +msgstr "Gofynnwyd am math gweinydd anhysbys, yn defnyddio'r gweinydd safonol." -#: daemon/gdm.c:3274 +#: daemon/gdm.c:3282 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" +"Ni chaniateir y math gweinydd gofynnol %s ar gyfer gweinyddion hyblyg, yn " +"defnyddio'r gweinydd safonol." +# TRWSIO #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:555 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "" +msgstr "y = Ie neu n = Na? >" #: daemon/misc.c:869 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "" +msgstr "%s: Wedi methu cyrchu cyfeiriadau lleol!" #: daemon/misc.c:984 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "" +msgstr "Wedi methu setgid %d. An ateli." #: daemon/misc.c:989 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "initgroups() wedi methu am %s. Yn ateli." #: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Gwall weth osod arwydd %d i %s" #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir cychwyn consol wrth gefn" #: daemon/server.c:330 #, c-format @@ -686,6 +779,9 @@ msgid "" "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" +"Ymddengys fod yna weinydd X yn rhedeg eisioes ar y dangosydd %s. A ddylwn " +"geisio rhif dangosydd arall? Os ydych chi'd ateb na, mi fydda i'n ceisio " +"cychwyn y gweinydd ar %s eto.%s" #: daemon/server.c:337 msgid "" @@ -693,116 +789,126 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" +"(Fe allwch newid consol gan wasgu Ctrl-Alt a bysell ffwythiant, megis Ctrl-" +"Alt-F7 er mwyn mynd at gonsol 7. Mae gweinyddion X fel arfer yn rhedeg ar " +"gonsolau 7 ac uwch.)" #: daemon/server.c:377 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "" +msgstr "Ni allai Xnest agor y dangosydd '%s'" #: daemon/server.c:405 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "" +msgstr "Y mae dangosydd %s yn brysur. Mae yna gweinydd X yn rhedeg yn barod." #: daemon/server.c:487 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Gwall wrth agor pibell: %s" #. Send X too busy #: daemon/server.c:770 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "" +msgstr "%s: Wedi methu darganfod rhif dangosydd rhydd" #: daemon/server.c:785 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "" +msgstr "%s: Dangosydd %s yn brysur. Yn ceisio rhif dangosydd arall." #: daemon/server.c:879 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Gorchymyn gweinydd annilys '%s'" #: daemon/server.c:884 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "" +msgstr "Methu darganfod gweinydd enw '%s', yn defnyddio gweinydd safonol" #: daemon/server.c:1059 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "" +msgstr "%s: Wedi methu agor ffeil gofnod am dangosydd %s!" #: daemon/server.c:1072 daemon/server.c:1078 daemon/server.c:1083 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Gwall wrth osod %s i %s" #: daemon/server.c:1120 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag am dangosydd %s" #: daemon/server.c:1134 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" +"%s: Roedd y gweinydd i fod i gael ei gychwyn gan y UID %d ond nid yw'r " +"defnyddiwr hwnnw'n bodoli" -#: daemon/server.c:1149 daemon/slave.c:2152 daemon/slave.c:2609 +#: daemon/server.c:1149 daemon/slave.c:2158 daemon/slave.c:2616 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID grŵp i %d" -#: daemon/server.c:1155 daemon/slave.c:2157 daemon/slave.c:2614 +#: daemon/server.c:1155 daemon/slave.c:2163 daemon/slave.c:2621 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "" +msgstr "%s: initgroups() wedi methu am %s" -#: daemon/server.c:1161 daemon/slave.c:2162 daemon/slave.c:2619 +#: daemon/server.c:1161 daemon/slave.c:2168 daemon/slave.c:2626 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID defnyddiwr i %d" #: daemon/server.c:1168 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID grŵp i 0" #: daemon/server.c:1179 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Gweinydd X heb ei ganfod: %s" #: daemon/server.c:1187 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni ellir fforcio proses gweinydd X!" -#: daemon/slave.c:923 +#: daemon/slave.c:922 msgid "Log in anyway" -msgstr "" +msgstr "Mewngofnodi beth bynnag" -#: daemon/slave.c:925 +# TRWSIO (.) +#: daemon/slave.c:924 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" +"Rydych wedi mewngofnodi eisioes. Fe allech fewngofnodi beth bynnag, mynd yn " +"ôl i'r sesiwn mewngofnod blaenorol, neu terfynnu y mewngofnodiad hwn" -#: daemon/slave.c:929 +#: daemon/slave.c:928 msgid "Return to previous login" -msgstr "" +msgstr "Mynd yn ôl i'r mewngofnodiad blaenorol" -#: daemon/slave.c:930 daemon/slave.c:936 +#: daemon/slave.c:929 daemon/slave.c:935 msgid "Abort login" -msgstr "" +msgstr "Terfynnu'r mewngofnodiad" -#: daemon/slave.c:933 +#: daemon/slave.c:932 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" +"Rydych yn barod wedi mewngofnodi. My allech mewngofnodi beth bynnag, neu " +"terfynnu y mewngofnodiad hyn" -#: daemon/slave.c:1023 +#: daemon/slave.c:1022 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -813,16 +919,25 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" +"Methais gychwyn y gweinydd X\n" +"(eich rhyngwyneb graffigol)\n" +"oherwydd rhyw wall mewnol.\n" +"Os gwelwh yn dda, cysylltwch â gweinyddwr\n" +"eich system neu gwiriwch eich cofnod\n" +"system er mwyn dadansoddi. Yn y cyfamser\n" +"fe gaiff y dangosydd hwn ei analluogi.\n" +"Os gwelwch yn dda, ailgychwynwch GDM\n" +"pan mae'r broblem wedi ei thrwsio." -#: daemon/slave.c:1259 +#: daemon/slave.c:1258 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "" +msgstr "%s: methu fforchio" -#: daemon/slave.c:1306 +#: daemon/slave.c:1305 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: wedi methu agor y dangosydd %s" #: daemon/slave.c:1455 msgid "" @@ -830,225 +945,272 @@ msgid "" "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" +"Wedi methu gweithredu y rhaglen cyflunio. Sicrhewch fod ei lwybr wedi ei " +"osod yn gywir yn a ffeil cyluniad. Fe fyddaf yn awr yn ceisio ei gychwyn e " +"o'r lleoliad rhaogosod." #: daemon/slave.c:1469 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" +"Wedi methu gweithredu y rhaglen cyflunio. Sichewch fod ei lwybr wedi eiosod " +"yn gywir yn y ffeil cyfluniad." -#: daemon/slave.c:1592 +# TRWSIO (\n?) +#: daemon/slave.c:1596 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" +"Rhowch gyfrinair root\n" +"er mwyn gweithredu'r cyfluniad." -#: daemon/slave.c:2106 daemon/slave.c:2111 +#: daemon/slave.c:2112 daemon/slave.c:2117 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "" +msgstr "%s: Wedi methu ymgychwyn pibell i gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2229 +#: daemon/slave.c:2236 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" +"Does dim gweinydd wedi ei ddiffinio yn y ffeil cyfluniad, ac mae XDMCP wedi " +"ei analluogi. Mae'n rhaid fod hyn yn wall cyfluniad, felly rhydw i wedi " +"cychwyn gweinydd unigol ar eich cyfer chi. Fe ddylech chi fewngofnodi a " +"thrwsio'r cyfluniad. Nodwch fod mewngofnodiadau awtomatig ac amserol wedi eu " +"analluogi." -#: daemon/slave.c:2243 +#: daemon/slave.c:2250 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" +"Methais gychwyn y gweinydd X (eich amgylchedd graffigol) arferol ac felly " +"mae hyn yn weinydd difethiant. Fe ddylech chi fewngofnodi a chyflunio'r " +"gweinydd X yn gywir." -#: daemon/slave.c:2252 +#: daemon/slave.c:2259 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" +"Roedd y rhif dangosydd a benodwyd yn brysur, felly cychwynwyd y gweinydd hwn " +"ar y dangosydd %s." -#: daemon/slave.c:2272 +#: daemon/slave.c:2279 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" +"Ymddengys fod y rhaglen cyfarchu yn chwalu.\n" +"Fe fydda i'n ceisio defnyddio un gwahanol." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2297 +#: daemon/slave.c:2304 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" +"%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchydd gyda modylau gtk: %s. Yn ceisio heb " +"fodylau." -#: daemon/slave.c:2304 +#: daemon/slave.c:2311 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchydd, yn ceisio'r rhagosodyn: %s" -#: daemon/slave.c:2317 +# TRWSIO (.) +#: daemon/slave.c:2324 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" +"Ni ellir cychwyn y rhaglen cyfarch, ni fyddwch yn gallu mewngofnodi. Caiff y " +"dangosydd hwn ei analluogi. Ceisiwch fewngofnodi drwy ddulliau eeraill a " +"golygu'r ffeil cyfluniad" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2324 +#: daemon/slave.c:2331 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn gyfarchydd ar y dangosydd %s" -#: daemon/slave.c:2328 +#: daemon/slave.c:2335 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "" +msgstr "%s: Wedi methu fforchio'r broses gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2413 +#: daemon/slave.c:2420 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni ellir agor FIFO!" -#: daemon/slave.c:2568 +#: daemon/slave.c:2575 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "" +msgstr "%s: Wedi methu ymgychwyn pibell i gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2655 +#: daemon/slave.c:2664 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" +"Ni ellir cychwyn y rhaglen dewis, mae'n debygol ni fyddwch yn gallu " +"mewngofnodi. Cysylltwch â gweinyddwr y system os gwelwch yn dda." -#: daemon/slave.c:2659 +#: daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn gewisydd ar y dangosydd %s" -#: daemon/slave.c:2662 +#: daemon/slave.c:2671 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "" +msgstr "%s: Wedi methu fforchio'r broses gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2832 +#: daemon/slave.c:2841 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "" +msgstr "%s: Wedi methu agor ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2899 +#: daemon/slave.c:2908 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Dychwelodd gweithrediad sgript PreSession gwerth > 0. Yn terfynnu." -#: daemon/slave.c:2928 +#: daemon/slave.c:2937 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "" +msgstr "Nid yw iaeth %s yn bodoli, yn defnyddio %s" -#: daemon/slave.c:2929 +#: daemon/slave.c:2938 msgid "System default" msgstr "Rhagosodidad y system" -#: daemon/slave.c:2945 +#: daemon/slave.c:2954 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Ni allwys gosod amgylchedd ar gyfer %s. Yn terfynnu." -#: daemon/slave.c:2965 +#: daemon/slave.c:2974 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Methodd setusercontext() ar gyfer %s. Yn terfynnu." -#: daemon/slave.c:2971 +#: daemon/slave.c:2980 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Ni allwyd dod yn %s. Yn terfynu." -#: daemon/slave.c:3030 +#: daemon/slave.c:3039 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" +"%s: Dim llinell Exec yn y ffeil sesiwn: %s, yn cychwyn GNOME difethiant" -#: daemon/slave.c:3036 +#: daemon/slave.c:3045 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"Nid yw'r sesiwn dewisoch chi yn ymddangos yn ddilys. Fe fydda i'n rhedeg " +"sesiwn GNOME diefethiant i chi." -#: daemon/slave.c:3050 +#: daemon/slave.c:3059 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" +"%s: Ni ellir canfod na rhedeg y sgript Xsession sail, fe fyddaf yn ceisio " +"difethiant GNOME" -#: daemon/slave.c:3055 +#: daemon/slave.c:3064 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"Ni ellir canfod na rhedeg y sgript sesiwn sail, fe fyddaf yn ceisio y " +"difethiant GNOME i chi." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3070 +#: daemon/slave.c:3079 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" +"%s: Methwyd canfod gnome-session ar gyfer sesiwn GNOME difethiant, yn ceisio " +"xterm" -#: daemon/slave.c:3075 +#: daemon/slave.c:3084 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" +"%s: Methwyd canfod y sefydliad GNOME, ceisiaf rhedeg y sesiwn \"Xterm " +"difethiant\"." -#: daemon/slave.c:3083 +#: daemon/slave.c:3092 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" +"Dyma'r sesiwn GNOME difeithiant. Fe gewch eich mewngofnodi i sesiwn " +"'Rhagosod' GNOME efo dim sgriptiau cychwyn yn cael eu rhedeg. Mae hyn ond er " +"mwyn trwsio problemau yn eich sefydliad." -#: daemon/slave.c:3098 +#: daemon/slave.c:3107 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Methu canfod \"xterm\" er mwyn dechrau sesiwn difethiant." -#: daemon/slave.c:3111 +#: daemon/slave.c:3120 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" +"Dyma'r sesiwn Xterm difethiant. Fe gaiff eich mewngofnodi i gonsol terfynell " +"fel gallwch drwsio eich system os nad ydych chi'n gallu mewngofnodi trwy " +"rhyw ddull arall. Er mwyn gadael yr efelychydd terfynell, teipiwch 'exit' ac " +"Enter i fewn i'r ffenest." -#: daemon/slave.c:3138 +#: daemon/slave.c:3147 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni chaiff y defnyddiwr fewngofnodi" -#: daemon/slave.c:3141 +#: daemon/slave.c:3150 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "" +msgstr "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich cyfrif." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3152 daemon/slave.c:3157 +#: daemon/slave.c:3161 daemon/slave.c:3166 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni allwyd exec() %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3168 +#: daemon/slave.c:3177 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "" +msgstr "Ni ellir cychwyn y sesiwn oherwydd rhyw wall mewnol." -#: daemon/slave.c:3217 +# TRWSIO +#: daemon/slave.c:3226 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "" +msgstr "%s: Pasiodd y defnyddiwr y dilysiad ond methodd getpwnam(%s)!" -#: daemon/slave.c:3231 +#: daemon/slave.c:3240 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Dychwelodd gweithrediad sgript PostLogin gwerth > 0. Yn terfynu." -#: daemon/slave.c:3240 +#: daemon/slave.c:3249 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1058,80 +1220,99 @@ msgid "" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" +"Mae eich cyfeiriadur cartref wedi ei rhestru fel:\n" +"'%s'\n" +"ond ymddengys nad yw e'n bodoli. Ydych chi eisiau mewngofnodi efo'r " +"cyfeiriadur / (gwraidd) fel eich cyfrifiafur cartrf?\n" +"\n" +"Mae'n anhebygol ni fydd unrhywbeth yn gweithio os nad ydych chi'n defnyddio " +"sesiwn difethiant." -#: daemon/slave.c:3248 +#: daemon/slave.c:3257 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "" +msgstr "%s: Nid yw cyfeiriadur cartref ar gyfer %s: '%s' yn bodoli!" -#: daemon/slave.c:3376 +#: daemon/slave.c:3385 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" +"Nid oedd GDM yn gallu ysgrifennu i'ch ffeil awdurdodaeth. Fe all hyn olygu " +"bod dim lle ar ôl ar eich disg, neu ni ellwyd agor eich cyfeiriadur cartref " +"er mwyn ysgrifennu. Fodd bynnag, nid yw'n bosib mewngofnodi. Os gwelwch yn " +"dda, cysylltwch a gweinyddwr eich system." -#: daemon/slave.c:3453 +#: daemon/slave.c:3462 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "" +msgstr "%s: Gwall wrth fforcio sesiwn defnyddiwr" -#: daemon/slave.c:3533 +#: daemon/slave.c:3542 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" +"Fe barodd eich sesiwn llai na 10 eiliad. Os nad ydych chi wedi allgofnodi " +"eich hunan, fe all hyn olygu fod yn a rhyw broblem sefydliad neu bod prinder " +"lle ar y disg. Ceisiwch mewngofnodi gyda un o'r sesiynau difethiant er mwyn " +"gweld os gallwch drwsio'r broblem." -#: daemon/slave.c:3541 +#: daemon/slave.c:3550 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "" +msgstr "Gweld manylion (ffeil ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3668 +#: daemon/slave.c:3677 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "" +msgstr "Synhwyrodd GDM ataliad neu ailfwtiad yn digwydd." -#: daemon/slave.c:3762 +#: daemon/slave.c:3771 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "" +msgstr "Methodd ping i %s, yn bwrw'r dangosydd!" -#: daemon/slave.c:4035 +#: daemon/slave.c:4044 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "" +msgstr "%s :Gwall X farwol - Ailgychwyn %s" -#: daemon/slave.c:4436 +#: daemon/slave.c:4445 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd cychwyn: %s" -#: daemon/slave.c:4444 daemon/slave.c:4581 +#: daemon/slave.c:4453 daemon/slave.c:4590 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni ellir fforcio proses sgript!" -#: daemon/slave.c:4538 +#: daemon/slave.c:4547 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd creu piben" -#: daemon/slave.c:4575 +#: daemon/slave.c:4584 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd gweithred: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:696 daemon/verify-shadow.c:71 +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" +"\n" +"Enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir. Rhaid teipio llythrennau yn y " +"priflythrennedd cywir." -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:706 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "" +"Os gwelwch yn dda, sicrhewch nad yw'r bysell Caps Lock wedi ei alluogi." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 @@ -1141,12 +1322,12 @@ msgstr "Rhowch enw eich cyfrif os gwelwch yn dda" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 -#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:496 +#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 #: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109 #: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 msgid "Username:" -msgstr "Enw cyfrif:" +msgstr "Enw Defnyddiwr:" #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 #: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 @@ -1157,352 +1338,371 @@ msgstr "Cyfrinair:" #: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ni allwyd dilysu'r defnyddiwr \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:585 +#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 #: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mewngofnodiad root wedi ei wahardd ar y dangosydd '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" +msgstr "Nid yw gweinyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrîn hwn" #: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "" +msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s fewngofnodi" -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:858 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 #: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" +"\n" +"Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich cyfrif." -#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:633 -#: daemon/verify-pam.c:875 daemon/verify-shadow.c:250 +#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 +#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 #: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir gosod grŵp defnyddiwr ar gyfer %s" -#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:635 -#: daemon/verify-pam.c:878 daemon/verify-shadow.c:252 +#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 +#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 #: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" +"\n" +"Ni ellid osod eich grŵp defnyddiwr, ni fyddwch yn galli mewngofnodi, " +"cysylltwch a gweinddwr eich system os gwelwch yn dda." #: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir cyrchu strwythur cyfrinair ar gyfer %s" #: daemon/verify-pam.c:96 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" +msgstr "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair ar unwaith (hen gyfrinair)" #: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" +msgstr "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair ar unwaith (gofynnol gan root)" #: daemon/verify-pam.c:98 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" +msgstr "Mae eich cyfrif wedi darfod; cydylltwch â gweinyddwr eich system os " +"gwelwch yn dda" #: daemon/verify-pam.c:99 msgid "No password supplied" -msgstr "" +msgstr "Darparwyd dim cyfrinair" #: daemon/verify-pam.c:100 msgid "Password unchanged" -msgstr "" +msgstr "Cyfrinair heb ei newid" #: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Can not get username" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir cyrchu'r enw defnyddiwr" #: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Aildeipiwch y cyfrinair UNIX newydd:" #: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Rhoiwch eich cyfrinair UNIX newydd:" #: daemon/verify-pam.c:104 msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Cyfrinair UNIX (cyfredol):" #: daemon/verify-pam.c:105 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "" +msgstr "Gwall wrth newid cyfrinair NIS." #: daemon/verify-pam.c:106 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "" +msgstr "Mae'n rhaid i chi ddewis cyfrinair hirach." #: daemon/verify-pam.c:107 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Mae'r cyfrinair wedi ei ddefnyddio eisioes. Dewiswch yn gwahanol." +# TRWSIO (.) #: daemon/verify-pam.c:108 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "" +msgstr "Mae'n rhaid i chi aros yn hirach er mwyn newid eich cyfrinair" #: daemon/verify-pam.c:109 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Mae'n flin, nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu" #: daemon/verify-pam.c:380 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir gosod trinydd PAM efo dangosydd NULL" #: daemon/verify-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir sefydlu gwasanaeth %s: %s\n" # TRWSIO #: daemon/verify-pam.c:405 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir gosod PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-pam.c:415 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir gosod PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:541 daemon/verify-pam.c:560 daemon/verify-pam.c:808 -#: daemon/verify-pam.c:821 +#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 +#: daemon/verify-pam.c:836 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "" +msgstr "Methwyd dilysu'r defnyddiwr" -#: daemon/verify-pam.c:588 +#: daemon/verify-pam.c:597 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" +"\n" +"Nid yw gweiyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrîn hwn" -#: daemon/verify-pam.c:604 +#: daemon/verify-pam.c:613 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "" +msgstr "Methwyd newid tocyn awdurdodaeth ar gyfer y defnyddiwr %s" -#: daemon/verify-pam.c:606 +#: daemon/verify-pam.c:615 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" +"\n" +"Methodd y newid i'r tocyn awdurdodaeth. Os gwelwch y ndda, ceisiwch eto " +"wedyn neu cysylltwch a gweinyddwr y system." -#: daemon/verify-pam.c:613 daemon/verify-pam.c:855 +#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "" +msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s ddefnyddio'r system bellach" -#: daemon/verify-pam.c:619 daemon/verify-pam.c:861 +#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "" +msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s ddefnyddio'r system ar hyn o bryd" -#: daemon/verify-pam.c:621 +#: daemon/verify-pam.c:630 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" +"\n" +"Mae gweinyddwr y system wedi analluogi mynediad i'r system dros dro." -#: daemon/verify-pam.c:626 daemon/verify-pam.c:868 +#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "" +msgstr "Methwyd gosod rheolaeth cyfrf ar gyfer %s" -#: daemon/verify-pam.c:647 daemon/verify-pam.c:891 +#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "" +msgstr "Methwyd gosod credlythyrau ar gyfer %s" -#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:906 +#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "" +msgstr "Methwyd agor sesiwn ar gyfer %s" -#: daemon/verify-pam.c:700 +#: daemon/verify-pam.c:712 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" +"\n" +"Methodd dilysiad. Rhaid i lythrennau gael eu teipio yn y priflythrenned " +"cywir." -#: daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-pam.c:811 daemon/verify-pam.c:824 +#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 msgid "Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Method dilysiad" -#: daemon/verify-pam.c:777 +#: daemon/verify-pam.c:792 msgid "Automatic login" msgstr "Mewngofnodiad awtomatig" -#: daemon/verify-pam.c:864 +#: daemon/verify-pam.c:879 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" +"\n" +"Mae gweinyddwr y systm wedi analluogi eich myndiad i'r system dros dro." -#: daemon/verify-pam.c:1039 daemon/verify-pam.c:1041 +#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "" +msgstr "Ni ellir canfod cyfluniad PAM ar gyfer GDM." -#: daemon/xdmcp.c:274 +#: daemon/xdmcp.c:270 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd cyrchu enw gwesteiwr y gweinydd: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:295 +#: daemon/xdmcp.c:291 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd creu soced!" -#: daemon/xdmcp.c:305 +#: daemon/xdmcp.c:301 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd clymu at soced XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:373 +#: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd creu byffer XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:379 +#: daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd darllen pennawd XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:386 +#: daemon/xdmcp.c:382 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "" +msgstr "%s: Fersiwn XDMCP anghywir!" -#: daemon/xdmcp.c:439 +#: daemon/xdmcp.c:435 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Opcode anhysbys o'r gwesteiwr %s" -#: daemon/xdmcp.c:459 daemon/xdmcp.c:745 +#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd echdynu rehstr awdurdodaeth o'r pecyn" -#: daemon/xdmcp.c:475 daemon/xdmcp.c:765 +#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "" +msgstr "%s: Gwall yn y swm gwirio" -#: daemon/xdmcp.c:728 +#: daemon/xdmcp.c:724 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd darllen cyfeiriad dangosydd" -#: daemon/xdmcp.c:736 +#: daemon/xdmcp.c:732 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd darllen rhif porth y dangosydd" -#: daemon/xdmcp.c:772 +#: daemon/xdmcp.c:768 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Cyfeiriad gwael" -#: daemon/xdmcp.c:887 +#: daemon/xdmcp.c:883 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "" +msgstr "Gwrthodwyd cais XDMCP o'r gweinydd %s" -#: daemon/xdmcp.c:1016 +#: daemon/xdmcp.c:1012 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Cafwyd REQUEST o'r gwesteiwr gwaharddedig %s" -#: daemon/xdmcp.c:1026 daemon/xdmcp.c:1300 daemon/xdmcp.c:1553 +#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd darllen Rhif Dangosydd" -#: daemon/xdmcp.c:1033 +#: daemon/xdmcp.c:1029 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd darllen Math Cysylltiad" -#: daemon/xdmcp.c:1040 +#: daemon/xdmcp.c:1036 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd darllen Cyfeiriad Cleient" -#: daemon/xdmcp.c:1048 +#: daemon/xdmcp.c:1044 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd darllen Enwau Dilysu" -#: daemon/xdmcp.c:1057 +#: daemon/xdmcp.c:1053 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd darllen Data Dilysu" -#: daemon/xdmcp.c:1067 +#: daemon/xdmcp.c:1063 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "" +msgstr "%s: Methywd daellen Rhestr Dilysu" -#: daemon/xdmcp.c:1084 +#: daemon/xdmcp.c:1080 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd darllen ID Gwneuthuriwr" -#: daemon/xdmcp.c:1108 +#: daemon/xdmcp.c:1104 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Methodd swm gwirio o %s" -#: daemon/xdmcp.c:1285 +#: daemon/xdmcp.c:1281 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Cafwyd MANAGE o'r gwesteiwr gwaharddedig %s" -#: daemon/xdmcp.c:1293 daemon/xdmcp.c:1560 +#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd darllen ID Sesiwn" -#: daemon/xdmcp.c:1307 +#: daemon/xdmcp.c:1303 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd darllen Dosbarth Dangosydd" -#: daemon/xdmcp.c:1399 daemon/xdmcp.c:1405 daemon/xdmcp.c:1463 -#: daemon/xdmcp.c:1469 +#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 +#: daemon/xdmcp.c:1465 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "" +msgstr "%s: Methwyd darllen cyfeiriad" -#: daemon/xdmcp.c:1545 +#: daemon/xdmcp.c:1541 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Cafwyd KEEPALIVE o westeiwr gwaharddedig %s" -#: daemon/xdmcp.c:1802 daemon/xdmcp.c:1809 daemon/xdmcp.c:1815 +#: daemon/xdmcp.c:1798 daemon/xdmcp.c:1805 daemon/xdmcp.c:1811 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "" +msgstr "%s: Dim cynhaliaeth XDMCP" #: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" -msgstr "" +msgstr "Llinell orchymyn Xnest" #: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "STRING" @@ -1510,7 +1710,7 @@ msgstr "LLINYN" #: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "" +msgstr "Opsiynnau ychwanegol ar gyfer Xnest" #: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "OPTIONS" @@ -1518,57 +1718,60 @@ msgstr "OPSIYNNAU" #: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 msgid "Run in background" -msgstr "" +msgstr "Rhedeg yn y cefndir" #: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "" +msgstr "Rhedeg Xnest yn unig, dim ymholiad (dim dewisydd)" #: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "Gwneud ymholiad uniongyrchol yn hytrach nac anuniongyrchol " +"(dewisydd)" #: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "Rhedeg darlledu yn hytrach nac anuniongyrchol (dewisydd)" #: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "" +msgstr "Peidio gwirio am GDM yn rhedeg" #: gui/gdmXnestchooser.c:486 msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Nid yw Xnest yn bodoli." #: gui/gdmXnestchooser.c:488 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" +msgstr "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w ymsefydlu." #: gui/gdmXnestchooser.c:513 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Nid yw XDMCP anuniongyrchol wedi ei alluogi" #: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" +"Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w alluogi yn " +"rhaglen cyfluniad GDM." #: gui/gdmXnestchooser.c:533 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Nid yw XDMCP wedi ei alluogi" #: gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "GDM is not running" -msgstr "" +msgstr "Nid yw GDM yn rhedeg" #: gui/gdmXnestchooser.c:565 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" +msgstr "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w gychwyn." #: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "" +msgstr "Methwyd canfod rhif dangosydd rhydd" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -1577,35 +1780,35 @@ msgstr "" #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "" +msgstr "Dewisydd Gwesteiwr GDM" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" -msgstr "" +msgstr "Sut i ddefnyddio'r rhaglen hwn" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" -msgstr "" +msgstr "Chwilio'r rhwydwaith" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" -msgstr "" +msgstr "Gadael y rhaglen" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "" +msgstr "Agor sesiwn i'r gwesteiwr dewisol" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" -msgstr "" +msgstr "Cy_sylltu" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Cyflwr" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " -msgstr "" +msgstr "_Ychwanegu gwesteiwr: " #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -1613,31 +1816,31 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 #: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "" +msgstr "Ymholi ac ychwanegu'r gwesteiwr hwn i'r rhestr uchod" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Ychwanegu" #: gui/gdmchooser.c:75 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "" +msgstr "Arhoswch os gwelwch yn dda: yn archilio'r rhwydwaith lleol..." #: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "" +msgstr "Ni chanfodwyd unrhyw westeiwyr sy'n gweinyddu." #: gui/gdmchooser.c:77 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "" +msgstr "_Dewiswch westeiwr i gysylltu efo:" #: gui/gdmchooser.c:484 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir cysylltu ar weinydd pell" #: gui/gdmchooser.c:485 #, c-format @@ -1645,10 +1848,12 @@ msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" +"Nid yw'r gweinydd \"%s\" yn fodlon cynnal sesiwn mengofnodi ar hyn o bryd. " +"Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto yn wedyn." #: gui/gdmchooser.c:851 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "" +msgstr "Ni dderbyniwyd ateb o'r gweinydd" #: gui/gdmchooser.c:852 #, c-format @@ -1657,16 +1862,21 @@ msgid "" "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" +"Ni dderbyniwyd unrhyw ateb o'r gwesteiwr \"%s\" o fewn %d eiliad. Efallai " +"nid yw'r gwesteiwr wedi ei droi ymlaen, neu nid yw'n fodlon cynnal sesiwn " +"mewngofnodi ar hyn o bryd. Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto wedyn." #: gui/gdmchooser.c:904 msgid "Cannot find host" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir canfod y gwesteiwr" #: gui/gdmchooser.c:905 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "" +msgstr "Ni allaf ganfod y gwesteiwr \"%s\", efallai rydych chi wei ei " +"camdeipio." +# TRWSIO (Adnewyddu - ife hwn sydd ar y botwm?) #: gui/gdmchooser.c:1133 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " @@ -1676,44 +1886,54 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" +"Mae prif ardal y rhaglen hwn yn dangos y gwesteiwyr ar y rhwydwaith leol " +"sydd efo \"XDMCP\" wedi ei alluogi. Mae hyn yn caniatau defnyddwyr i " +"fewngofnodi yn bell i gyfrifiaduron eraill fel pe baent yn mewngofnodi gan " +"ddefnyddio'r consol.\n" +"\n" +"Fe allwch ailarchwilio'r rhwydwaith am westeiwyr newydd can glicio " +"\"Adnewyddu\". Pan rydych wedi dewid gwesteiwr, clicwch \"Cysylltu\" er " +"mwyn agor sesiwn i'r peiriant hwnnw." #: gui/gdmchooser.c:1168 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir agor yr eicon gwesteiwr rhagosod: %s" #: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 #: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "" +msgstr "Methwyd gosod masg arwydd!" #: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "" +msgstr "Soced ar gyfer cyfathrebiad XDM" #: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "SOCKET" -msgstr "" +msgstr "SOCED" +# TRWSIO (XDM) #: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad cleient i'w ddychwelyd yn ymateb i XDM" #: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "ADDRESS" -msgstr "" +msgstr "CYFEIRIAD" +# TRWSIO (XDM) #: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "" +msgstr "Y math cysylltiad i'w ddychwelyd yn ymateb i XDM" #: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "TYPE" -msgstr "" +msgstr "MATH" #: gui/gdmchooser.c:1527 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir rhedeg dewisydd" #: gui/gdmchooser.c:1528 #, c-format @@ -1722,521 +1942,543 @@ msgid "" "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" +"Nid yw fersiwn y dewisydd (%s) yn cydweddu fersiwn yr ellyll (%s). Mae'n " +"debygol eich bod chi ond wedi diweddaru GDM. Os gwelwch yn dda, " +"ailgychwynwch yr ellyll GDM neu ailfwtiwch y cyfrifiadur." #: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "" +msgstr "Nid yw GDM (Rheolydd Dangosydd GNOME) yn rhedeg." +# TRWSIO (XDM) #: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" +"Efallai eich bod chi yn defnyddio rheolydd dangosydd gwahanol, megis " +"KDM (Rheolydd Dangosydd KDE) neu XDM." #: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" +"Os ydych o hyd eisiau defnyddio'r nodwedd hwn, un ai cychwynwch GDM eich " +"hunan neu gofynwch i weinyddwr eich system gychwyn GDM." #: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir cyfathrebu efo GDM (Rheolydd Dangosydd GNOME)" #: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "" +msgstr "Efallai mae gennych hen fersiwn o GDM yn rhedeg." +# TRWSIO (GDM) #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "" +msgstr "Ni ellir cyfathrebu efo GDM, efallai mae gennych hen fersiwn yn " +"rhedeg." #: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "" +msgstr "Cyrrhaeddwyd cyfwng y gweinyddion X hyblyg a ganiateir." #: gui/gdmcomm.c:444 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "" +msgstr "Roedd gwallau wrth geisio cychwyn y gweinydd X." #: gui/gdmcomm.c:446 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "" +msgstr "Methodd y gwinydd X. Efallai nid yw e wedi ei gyflunio'n dda." #: gui/gdmcomm.c:449 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "" +msgstr "Gormod o sesiynau X yn rhedeg." #: gui/gdmcomm.c:451 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" +"Nid yw'r gweinydd X nythol (Xnest) yn gallu cysylltu â'ch gweinydd X " +"cyfredol. Efallai nad oes ffeil awdurdodaeth X gennych." +# TRWSIO (GDM) #: gui/gdmcomm.c:456 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" +"Nid yw'r gweinydd X nythol (Xnest) ar gael, neu mae GDM wedi ei gyflunio'n\n" +"wael. Os gwelwch yn dda, ymsefydlwch y pecyn Xnest er mwyn defnyddio\n" +"mewngofnodiad nythol." +# TRWSIO s/gdm/GDM/; s/, /. /; #: gui/gdmcomm.c:461 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" +"Nid yw'r gweinydd X ar gael, mae'n debyg fod GDM wedi ei gyflunio'n wael." #: gui/gdmcomm.c:465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "" +msgstr "Yn ceisio diweddaru allwedd cyfluniad ni gynhelir." #: gui/gdmcomm.c:467 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" +"Ymddengys nad oes gennyd y dilysiad sy'n anghenrheidiol ar gyfer y weithred " +"hon. Efallai nad yw eich ffeil .Xauthority wedi ei osod i fyny yn gywir." #: gui/gdmcomm.c:471 msgid "Unknown error occured." -msgstr "" +msgstr "Digwyddod gwall anhysbys." #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "" +msgstr "Mewngofnodi fel defnyddiwr arall o fewn ffenest nythol" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "" +msgstr "Mewngofnodiad Newydd Mewn Ffenest Nythol" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" -msgstr "" +msgstr "Dewiswch weinydd" #: gui/gdmflexiserver.c:140 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "" +msgstr "Dewiswch y gweinydd X i'w gychwyn" #: gui/gdmflexiserver.c:146 msgid "Standard server" -msgstr "" +msgstr "Gweinydd safonol" +# TRWSIO #: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "" +msgstr "Danfon y gorchymyn protocol penodedig i GDM" #: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "GORCHYMYN" #: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Xnest mode" -msgstr "" +msgstr "Modd Xnest" #: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "" +msgstr "Peido a chloi'r sgrîn cyfredol" #: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Debugging output" -msgstr "" +msgstr "Allbwn datnamu" #: gui/gdmflexiserver.c:198 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "" +msgstr "Dilysu cyn rhedeg --command" #: gui/gdmflexiserver.c:273 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" +msgstr "Ymddengys nad oes ganddoch y dilysiad sy'n anghenrheidiol ar gyfer y " +"weithred hon" #: gui/gdmflexiserver.c:277 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" +msgstr "Efallau nid yw eich ffeil .Xauthority wedi ei osod i fyny yn gywir." #: gui/gdmflexiserver.c:302 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "" +msgstr "Ymddengys nad ydych wedi mewngofnodi ar y consol" #: gui/gdmflexiserver.c:305 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" +msgstr "Mae cychwyn mewngofnodiad newydd ond yn gweithio'n gywir ar y consol." #: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir cloi'r sgrîn" #: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir analluogi triciau dangosydd xscreensaver" #: gui/gdmflexiserver.c:351 msgid "Cannot start new display" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir cychwyn dangosydd newydd" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "" +msgstr "Mewngofnodi fel defnyddiwr arall heb allgofnodi" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" -msgstr "" +msgstr "Mewngofnodiad Newydd" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Albanian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Alabaneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Amharic" -msgstr "" +msgstr "A-M|Amhareg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Arabeg (Yr Aifft)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Arabeg (Lebanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "" +msgstr "A-M|Azerbaijani" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Basque" -msgstr "" +msgstr "A-M|Basgeg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Belarwsieg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Bengali" -msgstr "" +msgstr "A-M|Bengaleg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Bengaleg (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Bwlgareg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Bosnieg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "" +msgstr "A-M|Catalaneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Tsieinëeg (symleiddiedig)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Tsieinëeg (traddodiadol)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Croateg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Czech" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Tsieceg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Danish" -msgstr "" +msgstr "A-M|Daneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Dutch" -msgstr "" +msgstr "A-M|Iseldireg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|English" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Saesneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|English (American)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Saesneg (Americanaidd)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (Australian)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Saesneg (Awstraliadd)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (British)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Saesneg (Prydeinig)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Saesneg (Gwyddelig)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Estoneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Finnish" -msgstr "" +msgstr "A-M|Ffinneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|French" -msgstr "" +msgstr "A-M|Frangeg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Galician" -msgstr "" +msgstr "A-M|Galiseg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|German" -msgstr "" +msgstr "A-M|Almaeneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Greek" -msgstr "" +msgstr "A-M|Groeg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "" +msgstr "A-M|Gwjarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "" +msgstr "A-M|Hebraeg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Hindi" -msgstr "" +msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Hwngareg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "" +msgstr "A-M|Islandeg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Indoneseg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "" +msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Irish" -msgstr "" +msgstr "A-M|Gwyddelig" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Italian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Eidaleg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "" +msgstr "A-M|Japaneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Kannada" -msgstr "" +msgstr "A-M|Canareg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Korean" -msgstr "" +msgstr "A-M|Corëeg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Latvian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Latfieg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Lithwaneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Macedoneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Malay" -msgstr "" +msgstr "A-M|Maleieg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "" +msgstr "A-M|Malaiameg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Marathi" -msgstr "" +msgstr "A-M|Marati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Mongoleg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Norwyeg (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Norwyeg (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Persian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Perseg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Pwyleg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Portiwgaleg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Portiwgaleg (Brasilaidd)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Rwmaneg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Russian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Rwseg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Serbeg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Slofaceg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Slofeneg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Sbaeneg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Sbaeneg (Mecsico)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Swedeg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Swedeg (Ffindir)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Tamileg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Telwgw" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Thai" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Siameg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Tyrceg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Wcreineg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "A-M|Fietnameg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Walwneg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:199 @@ -2246,7 +2488,7 @@ msgstr "A-M|Cymraeg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "" +msgstr "A-M|Iddew-Almaeneg" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:203 @@ -2268,12 +2510,12 @@ msgstr "N-Z" #: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "" +msgstr "Bydd y defnyddiwr %s yn mewngofnodi mewn %d eiliad" #: gui/gdmlogin.c:441 #, c-format msgid "%s: String too long!" -msgstr "" +msgstr "%s: llinyn rhy hir!" #: gui/gdmlogin.c:443 #, c-format @@ -2282,11 +2524,11 @@ msgstr "%sCroeso i %s%s" #: gui/gdmlogin.c:597 msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "" +msgstr "Methu forcio proses newydd!" #: gui/gdmlogin.c:599 msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "" +msgstr "Ni fyddwch yn gallu mewngofnodi mwy na thebyg hefyd." #: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" @@ -2307,7 +2549,7 @@ msgstr "Troi _Bant..." #: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "" +msgstr "Ydych yn siwr bod chi eisiau crogiannu y peiriant?" #: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 msgid "_Suspend" @@ -2326,7 +2568,7 @@ msgstr "Croeso i %n" #: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "" +msgstr "TimedLoginDelay yn llai na 5. Gwnai defnyddio 5." #: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format @@ -2334,12 +2576,14 @@ msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" +"Mae eich math sesiwn dymunol %s heb ei osod ar y peiriant yma.\n" +"Ydych eisiau gwneud %s yn rhagosod ar gyfer sesiwn yn y dyfodol?" #: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 #: gui/greeter/greeter_session.c:148 msgid "Make _Default" -msgstr "Gwneud yn _Rhagosodiad" +msgstr "Gwneud yn Rhagosodiad" #: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 msgid "Just _Log In" @@ -2356,11 +2600,14 @@ msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" +"Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sessiwn yma, on mae eich gosodiad rhagosod " +"yn %s.\n" +"Ydych eisiau gwneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiwn yn y dyfodol?" #: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 msgid "Just For _This Session" -msgstr "" +msgstr "Dim ond ar Gyfer y _Sesiwn Yma" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" @@ -2375,6 +2622,10 @@ msgid "" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" +"Rydych wedi dewis %s ar gyfer y seiswn yma.\n" +"Os ydych eisiau gwneud %s yn rhagosod ar gyfer sesiwn y dyfodol,\n" +"rhedwch y cyfleuster 'switchdesk'\n" +"(System->Erfyn Newid Penbwrdd o ddewislen y panel)." #: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 @@ -2386,7 +2637,7 @@ msgstr "Rhagosodidad y System" #: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 #: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 msgid "_Username:" -msgstr "_Enw Cyfrif:" +msgstr "_Enw Defnyddiwr:" #: gui/gdmlogin.c:1168 #, c-format @@ -2400,11 +2651,13 @@ msgstr "_Diwethaf" #: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" +"Mewngofnodi yn defnyddio'r sesiwn a defnyddwyd y tro dwethaf daru chi " +"mewngofnodi" #: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "" +msgstr "%s: Plygell y sesiwn %s heb ei canfod!" #: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 msgid "Failsafe Gnome" @@ -2428,6 +2681,9 @@ msgid "" "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" +"Mae hwn yn sesiwn difethiant gwneith eich mewngofnodi i GNOME. Bydd ddim " +"sgripiau gychwyn yn cael ei darllen a bydd ond yn cael ei defnyddio os ni " +"ellwch mewngofnodi. Gwneith GNOME defnyddio'r sessiwn 'Default'." #: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 msgid "Failsafe _Terminal" @@ -2439,10 +2695,15 @@ msgid "" "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" +"Mae hwn yn sesiwn difethiant gwnaiff gadael iddoch mewngofnodi i'r " +"terfynell. Bydd ddim sgriptiau cychwyn yn cael ei darllen ac mae ond i'w " +"defnyddio pam ni allwch mewngofnodi fel arall. I gadael y terfynell, bwydwch " +"'exit'." #: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" +"Dim cyswllt sesiwn rhagosod wedi ei canfod. Defnyddio GNOME Difethiant.\n" #. never_encoding #. no_group @@ -2456,6 +2717,7 @@ msgstr "Dewiswyd y iaith %s" #: gui/gdmlogin.c:1472 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" +"Mewngofnodi yn defnyddio y iaith defnyddwyd y tro dewthaf i chi mewngofnodi" #: gui/gdmlogin.c:1476 msgid "_System Default" @@ -2463,11 +2725,11 @@ msgstr "Rhagosodidad y _System" #: gui/gdmlogin.c:1487 msgid "Log in using the default system language" -msgstr "" +msgstr "Mewngofnodi yn defnyddio iaith rhagosod y system" #: gui/gdmlogin.c:1507 msgid "_Other" -msgstr "_Arall" +msgstr "_Eraill" #: gui/gdmlogin.c:1790 msgid "_Password:" @@ -2483,25 +2745,26 @@ msgstr "Rhowch 20 ceiniog i fewn er mwyn mewngofnodi os gwelwch yn dda." msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Defnyddiwch glic ggwbl ar y defnyddiwr er mwyn mewngofnodi" +# TRWSIO #: gui/gdmlogin.c:2356 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Rheolwr Penbwrdd GNOME" +msgstr "Rheolydd Penbwrdd GNOME" #: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" #: gui/gdmlogin.c:2444 msgid "Finger" -msgstr "" +msgstr "Fysedd" #: gui/gdmlogin.c:2537 msgid "GDM Login" -msgstr "" +msgstr "Mewngofnodi GDM" #: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 msgid "_Session" @@ -2513,7 +2776,7 @@ msgstr "_Iaith" #: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "" +msgstr "Dewisiwr _XDMCP..." #: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 #: gui/greeter/greeter_system.c:341 @@ -2521,16 +2784,19 @@ msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" +"Rhedeg dewisiwr XDMCP a gwneith eich galluogi i mewngofnodi i ynrhyw " +"peiriant pell sydd ar gael, os bydd rhai." #: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "" +msgstr "_Cyflunio'r Rheolydd Mewngofnodi..." #: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" +"Cyflunio GDM (y rheolydd mewngofnodi yma). Bydd hyn angen cyfrinair root" #: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" @@ -2543,7 +2809,7 @@ msgstr "Troi _bant" #: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "" +msgstr "Cau y system i lawr i chi allu diffodd y cyfrifiadur yn ddiogel." #: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" @@ -2561,7 +2827,7 @@ msgstr "_Gadael" #: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:991 msgid "D_isconnect" -msgstr "" +msgstr "D_adcysylltu" #: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 msgid "Icon" @@ -2574,17 +2840,17 @@ msgstr "Enw Cyfrif" #: gui/gdmlogin.c:3211 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "" +msgstr "Methu agor DefaultImage: %s. Gorffwys y porwr gwynebau!" #: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:446 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "" +msgstr "Gormod o defnyddwyr i rhestri yma..." #: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 #: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 #: gui/greeter/greeter.c:692 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "" +msgstr "Methu cychwyn y cyfarchwr" #: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 #, c-format @@ -2593,6 +2859,9 @@ msgid "" "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" +"Mae y cyfarchwr ffersiwn (%s) ddim yn cyfateb i'r ffersiwn y ellyll. Mae'n " +"debyg bod chi newydd uwchraddio gdm. Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu " +"ailfwtiwch y peiriant os gwelwch yn dda." #: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 #: gui/greeter/greeter.c:701 @@ -2606,6 +2875,9 @@ msgid "" "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" +"Mae y cyfarchwr ffersiwn (%s) ddim yn cyfateb i'r ffersiwn y ellyll (%s). " +"Mae'n debyg bod chi newydd uwchraddio gdm. Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu " +"ailfwtiwch y peiriant os gwelwch yn dda." #: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 msgid "Restart" @@ -2613,7 +2885,7 @@ msgstr "Ailcychwyn" #: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 msgid "Session directory is missing" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriadur sesiwn ar goll" #: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "" @@ -2621,20 +2893,25 @@ msgid "" "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" +"Mae eich cyfeiriadur sesiwn ar goll neu yn wag! Mae dwy sesiwn ar gael " +"i chi defnyddio, ond dyliwch fewngofnodi a chywiro cyfluniad gdm." #: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 msgid "Configuration is not correct" -msgstr "" +msgstr "Nid yw'r cyfluniad yn gywir" #: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" +"Mae y ffeil cyfluniad yn cynnwys gorchymyn annilys ar gyfer yr ymgom " +"mewngofnodi, fellu daru mi rhedeg y gorchymyn rhagosod. Gwirwch y cyfluniad " +"os gwelwch yn dda." #: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 msgid "No configuration was found" -msgstr "" +msgstr "Dim cyfluniad wedi ei ganfod" #: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 msgid "" @@ -2642,24 +2919,29 @@ msgid "" "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" +"Ni ellir darganfod y cyfluniad. Mae GDM yn defnyddio'r gwerthoedd rhagosod " +"ar gyfer y sesiwn. Dylwch fewngofnodi a creu ffeil cyfluniad hefo rhaglen " +"cyfluniad GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:139 msgid "The face browser is not configured" -msgstr "" +msgstr "Nid yw y porwr gwyneb wedi ei gyflunio" #: gui/gdmphotosetup.c:142 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" +"Nid yw'r porwr gwyneb wedi ei gyflunio yng nghyfluniad GDM. Gofynnwch i " +"weinyddwr eich system i'w alluogi yn rhaglen cyfluniad GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" -msgstr "" +msgstr "Ffoto Mewngofnodi" #: gui/gdmphotosetup.c:162 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "" +msgstr "Dewisiwch ffoto i dangos yn y gwyneb-porwr" #: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Browse" @@ -2667,11 +2949,11 @@ msgstr "Pori" #: gui/gdmphotosetup.c:200 msgid "No picture selected." -msgstr "" +msgstr "Dim llun wedi ei dewis." #: gui/gdmphotosetup.c:210 msgid "Picture is too large" -msgstr "" +msgstr "Llun yn rhy fawr" #: gui/gdmphotosetup.c:211 #, c-format @@ -2679,10 +2961,12 @@ msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" +"Mae gweinyddwr eich system wedi gwahardd lluniau yn fwy na %d beit rhag " +"cael eu dangos yn y porwr gwyneb" #: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 msgid "Cannot open file" -msgstr "" +msgstr "Methu agor ffeil" #: gui/gdmphotosetup.c:237 #, c-format @@ -2690,6 +2974,8 @@ msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" +"Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen\n" +"Gwall: %s" #: gui/gdmphotosetup.c:256 #, c-format @@ -2697,11 +2983,14 @@ msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" +"Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen\n" +"Gwall: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" +"Newid y llun a wnaiff ymddangos ym mhorwr gwyneb GDM (rheolydd mewngofnodi)" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -2711,44 +3000,44 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Login Screen Setup" -msgstr "" +msgstr "Gosodiad Sgrîn Mewngofnodi" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Greeter" -msgstr "" +msgstr "Cyfarchwr" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 #: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " -msgstr "" +msgstr "L_leol:" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Remote: " -msgstr "" +msgstr "_Pell:" #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Welcome string: " -msgstr "" +msgstr "Llinyn _croeso: " #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "" +msgstr "Llinyn croeso p_ell: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 #: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:818 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" -msgstr "" +msgstr "Cyfarchydd safonol" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 #: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:820 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" -msgstr "" +msgstr "Cyfarchydd graffigol" #: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 #, no-c-format @@ -2756,6 +3045,8 @@ msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" +"Y llinyn i'w ddangos yn y cyfarchydd fel croseo. Fe allwch fewnosod %n yma a " +"fe gaiff ei amnewid efo enw eich cyfrifiadur." #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 #, no-c-format @@ -2764,10 +3055,13 @@ msgid "" "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" +"Y llinyn i dangos yn y cyfarchwr i pobl sydd yn mewngofnodi i'r cyfrifiadur " +"o pell hefo XDMCP. Fe allwch rhoi %n yma a bydd yn cael ei amnewid hefo enw " +"eich cyfrifiadur." #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "" +msgstr "Pob tro defnyddio y clo_c fformat 24 awr" #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Automatic Login" @@ -2775,27 +3069,27 @@ msgstr "Mewngofnodiad Awtomatig" #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" -msgstr "" +msgstr "M_ewngofnodi enw defnyddiwr yn awtomatig:" #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "" +msgstr "_Mewngofnodi defnyddiwr yn ymysgogol ar ol cychwyn cyntaf" #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Timed Login" -msgstr "" +msgstr "Amseru Mewngofnodi" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "" +msgstr "Amseru mewngofnodi _enw defnyddiwr:" #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_Seconds before login:" -msgstr "" +msgstr "_Eiliadau cyn mewngofnodi:" #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "" +msgstr "Mewngofnodi yn ym_ysgogol ar ol nifer penodol o eiliadau" #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" @@ -2803,89 +3097,91 @@ msgstr "Cyffredinol" #: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo" #: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Amrywiol" #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "" +msgstr "Dangos delweddau defnyddwyr dewisiedig (_porwr gwyneb)" #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Cefndir" #: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_No background" -msgstr "" +msgstr "_Dim cefndir" #: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "_Image" -msgstr "" +msgstr "_Delwedd" #: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Co_lor" -msgstr "" +msgstr "_Lliw" #: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "" +msgstr "_Chwyddo delwedd cefndir i ffitio" #: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "" +msgstr "_Ond lliw ar ddangosyddion pell" #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Background color: " -msgstr "" +msgstr "_Lliw Cefndir: " #: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Pick a color" -msgstr "" +msgstr "Dewiswch liw" #: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Preview:" -msgstr "" +msgstr "Rhagolwg:" #: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" -msgstr "" +msgstr "Dim Sgrînlun ar gael" #: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Disgrifiad:" #: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "Hawlfraint:" #: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Awdur:" #: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "description\n" "widget" msgstr "" +"Disgrifiad\n" +"teclyn" #: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "awdur" #: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "copyright" -msgstr "" +msgstr "hawlfraint" #: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Install new theme" -msgstr "" +msgstr "_Gosod thema newydd" #: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "_Delete theme" -msgstr "" +msgstr "_Dileu thema" #: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Options" @@ -2893,15 +3189,15 @@ msgstr "Opsiynnau" #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "" +msgstr "Caniatáu _root i mewngofnodi hefo GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "" +msgstr "Caniatáu i root mewngofnodi o _pell hefo GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "" +msgstr "Caniatáu mewngofnodi pell wedi amseru" #: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "" @@ -2909,125 +3205,134 @@ msgid "" "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" +"Dangos y dewislen \"Actions\" (wedi ei adnabod fel y dewislen \"System\" o'r " +"blaen). Os heb ei osod, bydd dim un o'r gorchmynion system ar gael (mae hyn " +"yn cynnwys ailfwtio, cau i lawr, cyflunio, dewisydd)" #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Show _actions menu" -msgstr "" +msgstr "Dangos dewislen _gweithredoedd" #: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "" +msgstr "Caniadau c_yfluniad o'r sgrîn mewngofnodi" #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "" +msgstr "Caniatáu rhedeg dewisiwr XDMCP o'r sgrîn mewngofnodi" #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" msgstr "" +"Pob tro rhwystro cysylltiadau TCP i'r gweinydd _X (analluogi pob cysylltiad " +"pell)" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "" +msgstr "_Oedi Ail-geisio" #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Diogelwch" #: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" +"Nid oes cefnogaeth XDMCP yn y deuol. I galluogi cefnogaeth XDMCP bydd rhaid " +"i chi ailgrynhoi GDM hefo'r llyfrgelloedd XDMCP." #: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "" +msgstr "Galluogi _XDMCP" #: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "" +msgstr "Parchu _ceisiadau anuniongyrchol" #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "" +msgstr "Gwrando ar porth _UDP:" #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "" +msgstr "Mwyafrif Ceisiadau _disgwyl:" #: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "" +msgstr "Mwyafrif ceisiadau anuniongyrchol d_isgwyl:" #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "" +msgstr "Mwyafrif sesiwn pell:" #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "" +msgstr "Mwyafrif _amser disgwyl:" #: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "" +msgstr "Mwyafrif amser disgwyl anuniongyrchol:" #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Displays per _host:" -msgstr "" +msgstr "Ddangosyddion fesul gwesteiwr:" #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Cyfnod _Pingio (eiliadau):" #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Cyfnod Pingio (eiliadau):" #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "XDMCP" -msgstr "" +msgstr "XDMCP" #: gui/gdmsetup.c:145 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" +"Gwall tra'n cysylltu hefo'r sgrîn mewngofnodi. Mae'n posib bydd rhai o'r " +"diweddariadau wedi cymeryd effaith." #: gui/gdmsetup.c:1401 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "" +msgstr "Archif ddim o Is-gyfeiriadur" #: gui/gdmsetup.c:1409 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "" +msgstr "Archif ddim o Is-gyfeiriadur sengl" #: gui/gdmsetup.c:1433 gui/gdmsetup.c:1512 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "" +msgstr "Ffeil ddim yn tar.gz neu archif tar" #: gui/gdmsetup.c:1435 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "" +msgstr "Archif ddim yn cynnwys ffeil GdmGreeterTheme.info" #: gui/gdmsetup.c:1457 msgid "File does not exist" -msgstr "" +msgstr "Ffeil ddim yn bodoli" #: gui/gdmsetup.c:1565 msgid "No file selected" -msgstr "" +msgstr "Dim ffeil dewisiedig" #: gui/gdmsetup.c:1592 msgid "Not a theme archive" -msgstr "" +msgstr "Dim yn archif thema" #: gui/gdmsetup.c:1593 #, c-format msgid "Details: %s" -msgstr "" +msgstr "Manylion: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name @@ -3036,22 +3341,24 @@ msgstr "" msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "" +"Mae y cyfeiriadur thema '%s' i'w gweld wedi ei gosod yn barod, gosod eto " +"beth bynnag?" #: gui/gdmsetup.c:1687 msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "" +msgstr "Bydd nam tra'n gosod y thema" #: gui/gdmsetup.c:1733 msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "" +msgstr "Dewisiwch thema newydd i gosod" #: gui/gdmsetup.c:1801 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "" +msgstr "Ydych yn siwr bod chi eisiau tynnu'r thema '%s' o'ch system?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2001 +#: gui/gdmsetup.c:2011 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3064,15 +3371,25 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" +"Mae y ffenestr cyfluniad yma yn newid gosodiadau ar gyfer y ellyll GDM, sef " +"y sgrîn mewngofnodi graffegol ar gyfer GNOME. Bydd newidiadau a gwnewch yn " +"cymeryd effaith yn syth.\n" +"\n" +"Noder ni ddangosir y holl opsiynnau cyfluniad yma. Efallai byddwch " +"eisiau newid %s os nad ydych yn gallu darganfod beth ydych yn chwilio " +"amdani.\n" +"\n" +"Am y dogfenaeth cyfan gwelwch y porwr cymorth GNOME dan y categori GNOME/" +"System." -#: gui/gdmsetup.c:2374 +#: gui/gdmsetup.c:2391 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "" +msgstr "Bydd rhaid bod yn uwch ddefnyddiwr (root) i gyflunio GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "" +msgstr "Rhaglen graffegol er mwyn cyflunio Rheolydd Dangosydd GNOME (GDM)" #: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 #, c-format @@ -3081,6 +3398,9 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Nid ydy ffersiwn cyfarchwr (%s) ddim yn cyfateb i ffersiwn y'r ellyll.\n" +"Rydych mwy na thebyg wedi ywchraddio gdm.\n" +"Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu ailfwtiwch y cyfrifiadur os gwelwch yn dda." #: gui/greeter/greeter.c:693 #, c-format @@ -3089,33 +3409,42 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Nid ydy ffersiwn cyfarchwr (%s) ddim yn cyfateb i ffersiwn y'r ellyll (%s).\n" +"Rydych mwy na thebyg wedi ywchraddio gdm.\n" +"Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu ailfwtiwch y cyfrifiadur os gwelwch yn dda." #: gui/greeter/greeter.c:1249 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "" +msgstr "Roedd nam tra'n llwytho y thema %s" #: gui/greeter/greeter.c:1297 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "" +msgstr "Mae'r thema ar gyfer y cyfarchwr graffegol yn lygredig" #: gui/greeter/greeter.c:1300 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" +"Nid ydy'r thema yn cynnwys diffiniad o'r elfen bwydo enw-defnyddwyr/" +"cyfrinair." #: gui/greeter/greeter.c:1332 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" +"Roedd gwall tra'n llwytho y thema, a ni ellir llwytho'r thema rhagosod, " +"ceisiaf gychwyn y cyfarchwr safonol" #: gui/greeter/greeter.c:1353 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" +"Nid oeddwn yn gallu cychwyn y cyfarchwr safonol. Gwneith y dangos yma cau ac " +"bu rhaid iddoch mewn-gonfnodi ffordd arall a gwyrio y gosodiad o gdm" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" @@ -3127,7 +3456,7 @@ msgstr "Dewis iaith" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "" +msgstr "Dewis iaith i'ch sesiwn defnyddio:" #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 msgid "Select _Language..." @@ -3140,18 +3469,20 @@ msgstr "Dewis _Sesiwn..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" +"Ateb y cwestiwn yma a pwyswch Enter pan byddwch weid gorffen. I galw y " +"bwydlen gwasgwch F10." #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "" +msgstr "Methu agor DefaultImage: %s!" #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" -"Defnyddiwch glic ggwbl ar y\n" +"Defnyddiwch glic ddwbl ar y\n" "defnyddiwr er mwyn mewngofnodi" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 @@ -3160,7 +3491,7 @@ msgstr "_Gorffwys" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "" +msgstr "Dewisydd _XDMCP" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 msgid "_Configure" @@ -3180,11 +3511,11 @@ msgstr "Dewiswch Weithred" #: gui/greeter/greeter_system.c:292 msgid "Shut _down the computer" -msgstr "Troi'r cyfrifiadur _bant" +msgstr "Cau'r cyfrifiadur i _lawr" #: gui/greeter/greeter_system.c:295 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "" +msgstr "Cau eich cyfrifiadur i lawr fel y gallwch ei droi e bant." #: gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "_Reboot the computer" @@ -3196,11 +3527,11 @@ msgstr "_Gorffwys y gyfrifiadur" #: gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "" +msgstr "Rhedeg y dew_isiwr XDMCP" #: gui/greeter/greeter_system.c:358 msgid "_Configure the login manager" -msgstr "_Cyfluni'r rheolwr mwngofnodi" +msgstr "_Cyflunio'r rheolydd mwngofnodi" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3216,7 +3547,7 @@ msgstr "Cylchoedd" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" -msgstr "" +msgstr "Thema hefo cylchoedd glas" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 @@ -3225,7 +3556,7 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "" +msgstr "Amrywiad Celf GNOME o'r Cylchoedd hefo Porwr Gwyneb" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -3238,7 +3569,7 @@ msgstr "GNOME Hapus gyda Porwr" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "" +msgstr "Amrywiad Celf GNOME o Cylchoedd" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" @@ -3250,14 +3581,16 @@ msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" +"Gwall tra'n ceisio rhedeg (%s)\n" +"sydd wedi ei cysylltu i (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "" +msgstr "gdmaskpass ond yn rhedeg fel root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "" +msgstr "Nam dilysiant!\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" @@ -3267,7 +3600,7 @@ msgstr "(byffer cof)" #: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 #: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" -msgstr "(byffer cof" +msgstr "(byffer cof)" #: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 #: vicious-extensions/glade-helper.c:273 @@ -3282,6 +3615,10 @@ msgid "" "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" +"Roedd nam tra'n ceisio llwytho elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %" +"s. Mae'n posib bod y disgrifiad rhyngwyneb glade wedi ei llygru. Nid ydy %s " +"yn gallu parhau ac am gorffen nawr. Dyliwch gwiro eich gosodiad o %s neu ail " +"osod %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format @@ -3289,6 +3626,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" +"Mae y ffeil Glade ar crac! Gwnewch yn siwr bod y ffeil cywir wedi ei gosod!\n" +"ffeil: %s teclyn: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format @@ -3298,6 +3637,10 @@ msgid "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Bydd nam tra'n ceisio llwytho yr elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %" +"s. Dylsa teclyn math CList cael %d colofn. Mae'n posib bod y disgrifiad " +"rhyngwyneb glade wedi ei llygru. %s yn methu parhau ac fe gwnaiff nawr " +"gorffen. Dyliwch gwiro eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format @@ -3305,6 +3648,9 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" +"Mae'r ffeil Glade ar crac! Gwnewch yn siwr bod y ffeil wedi ei sefydlu yn " +"gywir!\n" +"ffeil: %s teclyn: %s colofnau clist disgwyliedig: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format @@ -3313,15 +3659,25 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Bydd nam tra'n llwytho y rhyngwyneb defnyddiwr o'r ffeil %s. Mae'n possib " +"bod y disgrifiad rhyngwyneb glade methu cael ei canfod. %s yn methu parhau a " +"gwnaiff nawr gorffen. Dyliwch gwirio eich gosodiad o %s neu ail osod %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir llwytho rhyngwyneb, DRWG! (ffeil: %s)" #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "" +msgstr "Gormod o lefelau ffugenw ar gyfer y locale, fe ellir hysbysu dolen" + +#~ msgid "" +#~ " Doubleclick on the user\n" +#~ " to log in\n" +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddiwch glic ggwbl ar \n" +#~ " y defnyddiwr er mwyn mewngofnodi\n" #~ msgid "Gnome Chooser" #~ msgstr "Dewiswr Gnome" @@ -3340,6 +3696,3 @@ msgstr "" #~ msgid "_Reboot the computer..." #~ msgstr "_Ailfwtio y cyfrifiadur..." - -#~ msgid "Welcome to %h" -#~ msgstr "Croeso i %h" |