summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDafydd Harries <daf@src.gnome.org>2003-08-26 11:52:31 +0000
committerDafydd Harries <daf@src.gnome.org>2003-08-26 11:52:31 +0000
commit18fed39fdc3977dfad2a90754743cf8872f529ce (patch)
tree7f7d1b33d81dc6ceb3acb428cdbc9b3600d34f8b
parent118e038c7fcf582209728546c9d2f033e8fb71f4 (diff)
downloadgdm-18fed39fdc3977dfad2a90754743cf8872f529ce.tar.gz
Updated Welsh translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cy.po1545
2 files changed, 953 insertions, 596 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 96a9249b..3fb2ba2f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-08-26 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
+
+ * cy.po: Updated Welsh translation.
+
2003-08-25 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index c14c8d04..ef8e3a39 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,16 +1,18 @@
# gdm2 yn Gymraeg.
-# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Bryn Salisbury <bryn.salisbury@operamail.com>, 2003.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-19 05:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-14 20:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-24 21:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-25 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
-"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,26 +41,35 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
+"Rwyf yn methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffegol). Mae'n "
+"debygol nad yw e wedi ei gyflunio'n gywir. Fe fydd yn rhaid i chi "
+"fewngofnodi ar gonsol ac ailredeg y rhaglen cyflunio X. Yna ailgychwynnwch "
+"GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
+"A hoffech chi i fi geisio rhedeg y rhaglen cyflunio X? Nodwch fe fydd angen "
+"cyfrinair \"root\" ar gyfer hyn."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr ""
+"Teipiwch gyfrinair \"root\" (y defnyddiwr breintiedig) os gwelwch yn dda."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr ""
+msgstr "Fe fydda i'n awr yn ceisio ailgychwyn y gweinydd X eto."
#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
+"Fe fydda i'n analluogi y gweinydd X am nawr. Ailgychwynwch GDM pan mae e "
+"wedi ei gyflunio'n gywir."
#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
@@ -66,10 +77,13 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
+"Dydw i ddim yn gallu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n "
+"debygol nad yw e wedi ei gyflunio'n gywir. A hoffech weld allbwn y gweinydd "
+"X er mwyn dadansoddi'r broblem?"
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr ""
+msgstr "A hoffech chi weld allbwn manwl y gweinydd X hefyd?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -77,12 +91,17 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
+"Dydw i ddim yn gallu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). "
+"Ymddengys nad yw'r dyfais pwyntydd (eich llygoden) wedi ei gyflunio'n gywir. "
+"A hoffech weld allbwn y gweinydd X er mwyn dadansoddi'r broblem?"
#: config/gettextfoo.h:11
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
+"A hoffech i mi geisio rhedeg y rhaglen cyfluniad llygoden? Nodwch fe fydd "
+"angen cyfrinair \"root\" arnoch ar gyfer hyn."
#: config/gettextfoo.h:12
msgid ""
@@ -90,6 +109,9 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
+"Dyma'r sesiwn xterm difethiant. Mae'r ffocws gan ffenestri nawr dim ond os "
+"mae gennych eich cyrchydd drostynt. Er mwyn gadael y modd hwn, teipiwch "
+"'exit' yn y ffenest yn y gornel pen chwith."
#: config/gettextfoo.h:13
msgid ""
@@ -97,6 +119,10 @@ msgid ""
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
+"Methais i gychwyn eich sesiwn ac felly rydw i wedi cychwyn y sesiwn xterm "
+"difethiant. Mae'r ffocws gan ffenestri nawr dim ond os mae gennych eich "
+"cyrchydd drostynt. Er mwyn gadael y modd hwn, teipiwch 'exit' yn y ffenest "
+"yn y gornel pen chwith."
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -109,12 +135,14 @@ msgstr "Mae'r sesiwn hwn yn eich mewngofnodi i GNOME"
#: daemon/auth.c:55
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni ellwyd ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd: %s"
#: daemon/auth.c:58
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
+"%s: Ni ellwyd ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd. Efallai does dim lle ar "
+"y disg"
#: daemon/auth.c:63
#, c-format
@@ -122,37 +150,39 @@ msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
+"Ni allodd GDM ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd i'r disg. Efallai does "
+"dim lle ar y disg.%s%s"
#: daemon/auth.c:194
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni ellwyd creu ffeil cwci newydd yn %s"
#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:711
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni ellir agor %s yn ddiogel"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: daemon/auth.c:524 daemon/auth.c:562
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd agor y ffeil cwci %s"
#: daemon/auth.c:543
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni ellwyd cloi y ffeil cwci %s"
#: daemon/auth.c:593 daemon/auth.c:614
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni ellwyd ysgrifennu cwci"
#: daemon/auth.c:689
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Anwybyddu ffeil cwci amheus %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -171,198 +201,220 @@ msgid ""
"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
"before trying again on display %s."
msgstr ""
+"Mae'r gweinydd dangos wedi cael ei gau tua 6 gwaith yn y 90 eiliad diwethaf, "
+"mae'n debyg fod rhywbeth gwael yn mynd ymlaen. Fe fydda i'n aros am 2 funud "
+"cyn ceisio eto ar y dangosydd %s."
#: daemon/display.c:243
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni ellir creu piben"
#: daemon/display.c:315
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd fforcio proses gwas gdm ar gyfer %s"
#: daemon/errorgui.c:286
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw %s yn ffeil rheolaidd!\n"
#: daemon/errorgui.c:301
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"...Ffeil yn rhy hir i'w ddangos ...\n"
+"\n"
#: daemon/errorgui.c:309
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellwyd agor %s"
#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
#: daemon/errorgui.c:706
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni ellir fforcio er meyn dangos blwch gwall/gwybodaeth"
#: daemon/filecheck.c:54
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Dyw'r cyfeiriadur %s ddim yn bodoli."
#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nid yw %s yn berchen i'r uid %d."
#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr ""
+msgstr "%s: mae %s yn ysgrifennadwy gan y grŵp."
#: daemon/filecheck.c:73
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr ""
+msgstr "%s: mae %s yn ysgrifennadwy gan eraill."
#: daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nid yw %s yn bodoli ond rhaid iddo fodoli"
#: daemon/filecheck.c:96
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nid yw %s yn ffeil arferol"
#: daemon/filecheck.c:117
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr ""
+msgstr "%s: mae %s yn ysgrifennadwy gan y grŵp/eraill."
#: daemon/filecheck.c:124
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
+"%s: mae %s yn fwy na'r maint ffeil mwyaf a benodwyd gan y gweinyddwr system"
#: daemon/gdm-net.c:248
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd creu soced"
#: daemon/gdm-net.c:258
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd rhwymo soced"
#: daemon/gdm-net.c:334
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd creu FIFO"
#: daemon/gdm-net.c:342
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd agor FIFO"
-#: daemon/gdm.c:233
+#: daemon/gdm.c:234
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthDir) wedi ei osod i %"
+"s ond nid yw hyn yn bodoli. Os gwelwch yn dda, cywirwch gyfluniad gdm %s ac "
+"ailgychwynwch gdm."
-#: daemon/gdm.c:242
+#: daemon/gdm.c:243
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth %s yn bodoli. Terfynnu."
-#: daemon/gdm.c:247
+#: daemon/gdm.c:248
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthdir) wedi ei osod i %"
+"s ond nid yw hyn yn gyfeiriadur. Os gwelwch yn dda, cywirwch gyfluniad %s "
+"gdm ac ailgychwynwych gdm."
-#: daemon/gdm.c:256
+#: daemon/gdm.c:257
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth %s yn gyfeiriadur. Terfynnu."
-#: daemon/gdm.c:269
+#: daemon/gdm.c:270
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
+"%s: Nid yw'r cyfeiriadur cofnod %s yn bodoli neu nid cyfeiriadur ydyw. Yn "
+"defnyddio ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:303 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nid oes ffeil cyfluniad: %s. Defnyddir rhagosodion"
-#: daemon/gdm.c:348
+#: daemon/gdm.c:349
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr ""
+msgstr "%s: BaseXsession yn wag, yn defnyddio %s/gdm/Xsession"
#: daemon/gdm.c:389
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr ""
+"%s: Nid yw'r gweinydd X wedi ei darganfod, yn ceisio gweinyddion eiladol"
#: daemon/gdm.c:417
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Mi alluogwyd XDMCP pan nad oes cynheliad XDMCP - yn analluogi."
#: daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
+"%s: Ni chaniateir yr uwchdefnyddiwr (\"root\") mewngofnodi yn ymysgogol, yn "
+"analluogi mewngofnodiad ymysgogol"
#: daemon/gdm.c:443
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
+"%s: Ni chaniateir yr uwchdefnyddiwr (\"root\") mewngofnodi yn ymysgogol, yn "
+"analluogi mewngofnodiad amserol"
#: daemon/gdm.c:449
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Mae TimedLoginDelay yn llai na 5, felly fe fydda i'n defnyddio 5."
#: daemon/gdm.c:459
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Dim cyfarchydd wedi ei benodi."
#: daemon/gdm.c:462
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Dim cyfarchydd pell wedi ei benodi."
#: daemon/gdm.c:466
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Dim cyfeiriadur sesiynau wedi ei benodi."
#: daemon/gdm.c:491
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag, yn defnyddio'r gorchymyn safonol"
#: daemon/gdm.c:534
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Y mae dangosydd rhif %d mewn defnydd! Mi fyddwn yn defnyddio %d"
#: daemon/gdm.c:553
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Llinell gweinydd annilys yn y ffeil cyfluniad. Yn anwybyddu!"
#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
+"%s: XDMCP wedi analluogi ac nid oes gweinyddion lleol wedi diffinio. Yn "
+"atelio!"
#. start
#. server uid
@@ -372,6 +424,8 @@ msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
+"%s: Mae XDMCP wedi analluogi ac nid oes gweinyddion lleol wedi diffinio. Yn "
+"ychwanegu %s i :%d er mwyn caniatau cyflunio!"
#: daemon/gdm.c:595
#, c-format
@@ -379,11 +433,13 @@ msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Mae XDMCP wedi analluogi ac nid yw gdm yn gallu darganfod gweinydd lleol i'w "
+"gychwyn. Yn ateli! Cywirwch y cyfluniad %s ac aillgychwynwch GDM."
#: daemon/gdm.c:616
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni allai darganfod a defnyddiwr gdm (%s). Yn ceisio 'nobody'!"
#: daemon/gdm.c:624
#, c-format
@@ -391,11 +447,13 @@ msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr ""
+"Nid yw'r defnyddiwr gdm yn bodoli. Cywirwch y cyfluniad gdm %s ac "
+"ailgychwynwch gdm."
#: daemon/gdm.c:631
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Wedi methu darganfod y defnyddiwr gdm (%s). Yn ateli!"
#: daemon/gdm.c:638
#, c-format
@@ -403,16 +461,19 @@ msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Y mae'r defnyddiwr gdm wedi osod i root (yr ywch-defnyddiwr) ond ni "
+"chaniateir hyn gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Cywirwch y cyfluniad gdm %"
+"s ac ailgychwynwch gdm."
#: daemon/gdm.c:646
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni ddylid y defnyddiwr gdm fod yn root. Yn ateli!"
#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni allai darganfod a grŵp gdm (%s). Yn ceisio 'nobody'!"
#: daemon/gdm.c:660
#, c-format
@@ -420,11 +481,13 @@ msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
+"Nid yw'r grŵp gdm yn bodoli. Os gwelwch yn dda, cywirwch y cyfluniad gdm %s "
+"ac ailgychwynwch gdm."
#: daemon/gdm.c:667
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Wedi methu darganfod y grŵp gdm (%s). Yn ateli! "
#: daemon/gdm.c:674
#, c-format
@@ -432,35 +495,42 @@ msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Y mae'r grŵp gdm wedi osod i root (yr ywch-defnyddiwr) ond ni chaniateir hyn "
+"gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Os gwelwch yn dda, cywirwch y cyfluniad "
+"gdm %s ac ailgychwynwch gdm."
#: daemon/gdm.c:682
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni ddylid y grŵp gdm fod yn root. Yn ateli!"
#: daemon/gdm.c:697
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
+"%s: Cyfarchydd heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr gdm."
#: daemon/gdm.c:704
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
+"%s: Cyfarchydd pell heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr "
+"gdm."
#: daemon/gdm.c:715
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
+"%s: Dewisydd heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr gdm."
#: daemon/gdm.c:724
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi yn y ffeil cyfluniad"
#: daemon/gdm.c:726
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi."
#: daemon/gdm.c:752
#, c-format
@@ -469,11 +539,16 @@ msgid ""
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd wedi ei osod i %s ond nid yw'r "
+"defnyddiwr %s a'r grŵp %s yn ei berchen ef. Os gwelwch yn dda, cywirwch y "
+"perchnogaeth neu gyfluniad gdm %s ac ailgychwynwch gdm."
#: daemon/gdm.c:763
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
+"%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth (Authdir) %s wedi ei berchen gan y "
+"defnyddiwr %s a'r grŵp %s. Yn terfynnu."
#: daemon/gdm.c:769
#, c-format
@@ -482,32 +557,38 @@ msgid ""
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd wedi ei osod i %s ond mae ganddo y "
+"caniatadau anghywir, dylai fod â chaniatadau o %o. Os gwelwch yn dda, "
+"cywirwch y perchnogaeth neugyfluniad gdm %s ac ailgychwynwch gdm os gwelwch "
+"yn dda."
#: daemon/gdm.c:780
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
+"%s: Mae gan y cyfeiriadur awdurdodaeth (Authdir) %s y caniatadau anghywir %"
+"o. Dylai fod %o. Yn terfynnu."
#: daemon/gdm.c:857
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fork() wedi methu!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2862
+#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2871
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: setsid() wedi methu: %s!"
#: daemon/gdm.c:1030
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ceisio'r gweinydd X difethiant %s"
#: daemon/gdm.c:1048
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gweithredu'r sgript XKeepsCrashing"
#: daemon/gdm.c:1160
msgid ""
@@ -515,6 +596,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
+"Ni allai gychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad "
+"ydy wedi ei gyflunio yn gywir. Mi fydd rhaid i chi fewngofnodi ar gonsol ac "
+"ailrhedeg rhaglen cyflunio X. Yna ailgychwynwch GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -527,6 +611,8 @@ msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
+"Wedi methu cychwyn y gweinydd X aml dro mewn amser bach; yn analluogi'r "
+"dangosydd %s"
#: daemon/gdm.c:1217
msgid "System is rebooting, please wait ..."
@@ -540,144 +626,151 @@ msgstr "Mae'r system yn troi bant, arhoswch os gwelwch yn dda..."
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
+"Gofyniad Ailfwtio neu Atal pan nad oes dewislen system o'r ddangosydd %s"
#: daemon/gdm.c:1322
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cais Ailgychwyn, Ailfwtio, neu Atal o ddangosydd dileol %s"
#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:1382
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Yn terfynnu'r dangosydd %s"
#. Reboot machine
#: daemon/gdm.c:1395
msgid "Master rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Meistr yn ailfwtio..."
#: daemon/gdm.c:1407
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ailfwtio wedi methu: %s"
#. Halt machine
#: daemon/gdm.c:1415
msgid "Master halting..."
-msgstr ""
+msgstr "Meistr yn atal..."
#: daemon/gdm.c:1427
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Arosiad wedi methu: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2596
+#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
msgid "Master suspending..."
-msgstr ""
+msgstr "Meistr yn gorffwys..."
#: daemon/gdm.c:1547
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr ""
+msgstr "GDM yn ailguchwyn..."
#: daemon/gdm.c:1551
msgid "Failed to restart self"
-msgstr ""
+msgstr "Wedi methu ailgychwyn fy hunan"
#: daemon/gdm.c:1711
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr ""
+msgstr "Peidio fforcio i'r cefndir"
#: daemon/gdm.c:1713
msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr ""
+msgstr "Nad oes gweinydd terfynnell (lleol) i rhedeg"
#: daemon/gdm.c:1715
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr ""
+msgstr "Cadew newidynau LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1833 gui/gdmchooser.c:1494
+#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"Gwall â'r opsiwn %s: %s.\n"
+"Rhedwch '%s --help' er mwyn gweld rhestr llawn o'r opsinau llinell orchymyn "
+"sydd ar agel.\n"
-#: daemon/gdm.c:1845
+#: daemon/gdm.c:1853
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dim ond root sydd eisiau rhedeg gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1861 daemon/gdm.c:1865 daemon/gdm.c:1940 daemon/gdm.c:1944
-#: daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1968
-#: daemon/gdm.c:1979 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
+#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952
+#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976
+#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414
-#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:627
-#: daemon/slave.c:641 daemon/slave.c:651 daemon/slave.c:661
+#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:626
+#: daemon/slave.c:640 daemon/slave.c:650 daemon/slave.c:660
#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
#: gui/greeter/greeter.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gwall wrth osod i fyny trinydd arwydd %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1889
+#: daemon/gdm.c:1897
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "Y mae gdm yn rhedeg yn barod. Yn ateli!"
-#: daemon/gdm.c:1988
+#: daemon/gdm.c:1996
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gwall wrth osod i fyny trinydd arwydd CHLD"
-#: daemon/gdm.c:3233 daemon/gdm.c:3252
+#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Gwrthodwyd cais gweinydd hyblyg: Heb ddilysu"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3270
+#: daemon/gdm.c:3278
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr ""
+msgstr "Gofynnwyd am math gweinydd anhysbys, yn defnyddio'r gweinydd safonol."
-#: daemon/gdm.c:3274
+#: daemon/gdm.c:3282
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
+"Ni chaniateir y math gweinydd gofynnol %s ar gyfer gweinyddion hyblyg, yn "
+"defnyddio'r gweinydd safonol."
+# TRWSIO
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:555
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr ""
+msgstr "y = Ie neu n = Na? >"
#: daemon/misc.c:869
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Wedi methu cyrchu cyfeiriadau lleol!"
#: daemon/misc.c:984
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Wedi methu setgid %d. An ateli."
#: daemon/misc.c:989
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "initgroups() wedi methu am %s. Yn ateli."
#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gwall weth osod arwydd %d i %s"
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir cychwyn consol wrth gefn"
#: daemon/server.c:330
#, c-format
@@ -686,6 +779,9 @@ msgid ""
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
+"Ymddengys fod yna weinydd X yn rhedeg eisioes ar y dangosydd %s. A ddylwn "
+"geisio rhif dangosydd arall? Os ydych chi'd ateb na, mi fydda i'n ceisio "
+"cychwyn y gweinydd ar %s eto.%s"
#: daemon/server.c:337
msgid ""
@@ -693,116 +789,126 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
+"(Fe allwch newid consol gan wasgu Ctrl-Alt a bysell ffwythiant, megis Ctrl-"
+"Alt-F7 er mwyn mynd at gonsol 7. Mae gweinyddion X fel arfer yn rhedeg ar "
+"gonsolau 7 ac uwch.)"
#: daemon/server.c:377
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "Ni allai Xnest agor y dangosydd '%s'"
#: daemon/server.c:405
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr ""
+msgstr "Y mae dangosydd %s yn brysur. Mae yna gweinydd X yn rhedeg yn barod."
#: daemon/server.c:487
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gwall wrth agor pibell: %s"
#. Send X too busy
#: daemon/server.c:770
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Wedi methu darganfod rhif dangosydd rhydd"
#: daemon/server.c:785
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Dangosydd %s yn brysur. Yn ceisio rhif dangosydd arall."
#: daemon/server.c:879
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Gorchymyn gweinydd annilys '%s'"
#: daemon/server.c:884
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr ""
+msgstr "Methu darganfod gweinydd enw '%s', yn defnyddio gweinydd safonol"
#: daemon/server.c:1059
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Wedi methu agor ffeil gofnod am dangosydd %s!"
#: daemon/server.c:1072 daemon/server.c:1078 daemon/server.c:1083
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gwall wrth osod %s i %s"
#: daemon/server.c:1120
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag am dangosydd %s"
#: daemon/server.c:1134
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
+"%s: Roedd y gweinydd i fod i gael ei gychwyn gan y UID %d ond nid yw'r "
+"defnyddiwr hwnnw'n bodoli"
-#: daemon/server.c:1149 daemon/slave.c:2152 daemon/slave.c:2609
+#: daemon/server.c:1149 daemon/slave.c:2158 daemon/slave.c:2616
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID grŵp i %d"
-#: daemon/server.c:1155 daemon/slave.c:2157 daemon/slave.c:2614
+#: daemon/server.c:1155 daemon/slave.c:2163 daemon/slave.c:2621
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: initgroups() wedi methu am %s"
-#: daemon/server.c:1161 daemon/slave.c:2162 daemon/slave.c:2619
+#: daemon/server.c:1161 daemon/slave.c:2168 daemon/slave.c:2626
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID defnyddiwr i %d"
#: daemon/server.c:1168
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID grŵp i 0"
#: daemon/server.c:1179
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gweinydd X heb ei ganfod: %s"
#: daemon/server.c:1187
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni ellir fforcio proses gweinydd X!"
-#: daemon/slave.c:923
+#: daemon/slave.c:922
msgid "Log in anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Mewngofnodi beth bynnag"
-#: daemon/slave.c:925
+# TRWSIO (.)
+#: daemon/slave.c:924
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
+"Rydych wedi mewngofnodi eisioes. Fe allech fewngofnodi beth bynnag, mynd yn "
+"ôl i'r sesiwn mewngofnod blaenorol, neu terfynnu y mewngofnodiad hwn"
-#: daemon/slave.c:929
+#: daemon/slave.c:928
msgid "Return to previous login"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd yn ôl i'r mewngofnodiad blaenorol"
-#: daemon/slave.c:930 daemon/slave.c:936
+#: daemon/slave.c:929 daemon/slave.c:935
msgid "Abort login"
-msgstr ""
+msgstr "Terfynnu'r mewngofnodiad"
-#: daemon/slave.c:933
+#: daemon/slave.c:932
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
+"Rydych yn barod wedi mewngofnodi. My allech mewngofnodi beth bynnag, neu "
+"terfynnu y mewngofnodiad hyn"
-#: daemon/slave.c:1023
+#: daemon/slave.c:1022
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -813,16 +919,25 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
+"Methais gychwyn y gweinydd X\n"
+"(eich rhyngwyneb graffigol)\n"
+"oherwydd rhyw wall mewnol.\n"
+"Os gwelwh yn dda, cysylltwch â gweinyddwr\n"
+"eich system neu gwiriwch eich cofnod\n"
+"system er mwyn dadansoddi. Yn y cyfamser\n"
+"fe gaiff y dangosydd hwn ei analluogi.\n"
+"Os gwelwch yn dda, ailgychwynwch GDM\n"
+"pan mae'r broblem wedi ei thrwsio."
-#: daemon/slave.c:1259
+#: daemon/slave.c:1258
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "%s: methu fforchio"
-#: daemon/slave.c:1306
+#: daemon/slave.c:1305
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: wedi methu agor y dangosydd %s"
#: daemon/slave.c:1455
msgid ""
@@ -830,225 +945,272 @@ msgid ""
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
+"Wedi methu gweithredu y rhaglen cyflunio. Sicrhewch fod ei lwybr wedi ei "
+"osod yn gywir yn a ffeil cyluniad. Fe fyddaf yn awr yn ceisio ei gychwyn e "
+"o'r lleoliad rhaogosod."
#: daemon/slave.c:1469
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
+"Wedi methu gweithredu y rhaglen cyflunio. Sichewch fod ei lwybr wedi eiosod "
+"yn gywir yn y ffeil cyfluniad."
-#: daemon/slave.c:1592
+# TRWSIO (\n?)
+#: daemon/slave.c:1596
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
+"Rhowch gyfrinair root\n"
+"er mwyn gweithredu'r cyfluniad."
-#: daemon/slave.c:2106 daemon/slave.c:2111
+#: daemon/slave.c:2112 daemon/slave.c:2117
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Wedi methu ymgychwyn pibell i gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2229
+#: daemon/slave.c:2236
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
+"Does dim gweinydd wedi ei ddiffinio yn y ffeil cyfluniad, ac mae XDMCP wedi "
+"ei analluogi. Mae'n rhaid fod hyn yn wall cyfluniad, felly rhydw i wedi "
+"cychwyn gweinydd unigol ar eich cyfer chi. Fe ddylech chi fewngofnodi a "
+"thrwsio'r cyfluniad. Nodwch fod mewngofnodiadau awtomatig ac amserol wedi eu "
+"analluogi."
-#: daemon/slave.c:2243
+#: daemon/slave.c:2250
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
+"Methais gychwyn y gweinydd X (eich amgylchedd graffigol) arferol ac felly "
+"mae hyn yn weinydd difethiant. Fe ddylech chi fewngofnodi a chyflunio'r "
+"gweinydd X yn gywir."
-#: daemon/slave.c:2252
+#: daemon/slave.c:2259
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
+"Roedd y rhif dangosydd a benodwyd yn brysur, felly cychwynwyd y gweinydd hwn "
+"ar y dangosydd %s."
-#: daemon/slave.c:2272
+#: daemon/slave.c:2279
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
+"Ymddengys fod y rhaglen cyfarchu yn chwalu.\n"
+"Fe fydda i'n ceisio defnyddio un gwahanol."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2297
+#: daemon/slave.c:2304
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
+"%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchydd gyda modylau gtk: %s. Yn ceisio heb "
+"fodylau."
-#: daemon/slave.c:2304
+#: daemon/slave.c:2311
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchydd, yn ceisio'r rhagosodyn: %s"
-#: daemon/slave.c:2317
+# TRWSIO (.)
+#: daemon/slave.c:2324
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
+"Ni ellir cychwyn y rhaglen cyfarch, ni fyddwch yn gallu mewngofnodi. Caiff y "
+"dangosydd hwn ei analluogi. Ceisiwch fewngofnodi drwy ddulliau eeraill a "
+"golygu'r ffeil cyfluniad"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2324
+#: daemon/slave.c:2331
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn gyfarchydd ar y dangosydd %s"
-#: daemon/slave.c:2328
+#: daemon/slave.c:2335
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Wedi methu fforchio'r broses gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2413
+#: daemon/slave.c:2420
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni ellir agor FIFO!"
-#: daemon/slave.c:2568
+#: daemon/slave.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Wedi methu ymgychwyn pibell i gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2655
+#: daemon/slave.c:2664
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
+"Ni ellir cychwyn y rhaglen dewis, mae'n debygol ni fyddwch yn gallu "
+"mewngofnodi. Cysylltwch â gweinyddwr y system os gwelwch yn dda."
-#: daemon/slave.c:2659
+#: daemon/slave.c:2668
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn gewisydd ar y dangosydd %s"
-#: daemon/slave.c:2662
+#: daemon/slave.c:2671
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Wedi methu fforchio'r broses gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2832
+#: daemon/slave.c:2841
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Wedi methu agor ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2899
+#: daemon/slave.c:2908
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Dychwelodd gweithrediad sgript PreSession gwerth > 0. Yn terfynnu."
-#: daemon/slave.c:2928
+#: daemon/slave.c:2937
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw iaeth %s yn bodoli, yn defnyddio %s"
-#: daemon/slave.c:2929
+#: daemon/slave.c:2938
msgid "System default"
msgstr "Rhagosodidad y system"
-#: daemon/slave.c:2945
+#: daemon/slave.c:2954
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni allwys gosod amgylchedd ar gyfer %s. Yn terfynnu."
-#: daemon/slave.c:2965
+#: daemon/slave.c:2974
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methodd setusercontext() ar gyfer %s. Yn terfynnu."
-#: daemon/slave.c:2971
+#: daemon/slave.c:2980
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni allwyd dod yn %s. Yn terfynu."
-#: daemon/slave.c:3030
+#: daemon/slave.c:3039
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
+"%s: Dim llinell Exec yn y ffeil sesiwn: %s, yn cychwyn GNOME difethiant"
-#: daemon/slave.c:3036
+#: daemon/slave.c:3045
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"Nid yw'r sesiwn dewisoch chi yn ymddangos yn ddilys. Fe fydda i'n rhedeg "
+"sesiwn GNOME diefethiant i chi."
-#: daemon/slave.c:3050
+#: daemon/slave.c:3059
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
+"%s: Ni ellir canfod na rhedeg y sgript Xsession sail, fe fyddaf yn ceisio "
+"difethiant GNOME"
-#: daemon/slave.c:3055
+#: daemon/slave.c:3064
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"Ni ellir canfod na rhedeg y sgript sesiwn sail, fe fyddaf yn ceisio y "
+"difethiant GNOME i chi."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3070
+#: daemon/slave.c:3079
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
+"%s: Methwyd canfod gnome-session ar gyfer sesiwn GNOME difethiant, yn ceisio "
+"xterm"
-#: daemon/slave.c:3075
+#: daemon/slave.c:3084
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
+"%s: Methwyd canfod y sefydliad GNOME, ceisiaf rhedeg y sesiwn \"Xterm "
+"difethiant\"."
-#: daemon/slave.c:3083
+#: daemon/slave.c:3092
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
+"Dyma'r sesiwn GNOME difeithiant. Fe gewch eich mewngofnodi i sesiwn "
+"'Rhagosod' GNOME efo dim sgriptiau cychwyn yn cael eu rhedeg. Mae hyn ond er "
+"mwyn trwsio problemau yn eich sefydliad."
-#: daemon/slave.c:3098
+#: daemon/slave.c:3107
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Methu canfod \"xterm\" er mwyn dechrau sesiwn difethiant."
-#: daemon/slave.c:3111
+#: daemon/slave.c:3120
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
+"Dyma'r sesiwn Xterm difethiant. Fe gaiff eich mewngofnodi i gonsol terfynell "
+"fel gallwch drwsio eich system os nad ydych chi'n gallu mewngofnodi trwy "
+"rhyw ddull arall. Er mwyn gadael yr efelychydd terfynell, teipiwch 'exit' ac "
+"Enter i fewn i'r ffenest."
-#: daemon/slave.c:3138
+#: daemon/slave.c:3147
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni chaiff y defnyddiwr fewngofnodi"
-#: daemon/slave.c:3141
+#: daemon/slave.c:3150
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
+msgstr "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich cyfrif."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3152 daemon/slave.c:3157
+#: daemon/slave.c:3161 daemon/slave.c:3166
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni allwyd exec() %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3168
+#: daemon/slave.c:3177
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir cychwyn y sesiwn oherwydd rhyw wall mewnol."
-#: daemon/slave.c:3217
+# TRWSIO
+#: daemon/slave.c:3226
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Pasiodd y defnyddiwr y dilysiad ond methodd getpwnam(%s)!"
-#: daemon/slave.c:3231
+#: daemon/slave.c:3240
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Dychwelodd gweithrediad sgript PostLogin gwerth > 0. Yn terfynu."
-#: daemon/slave.c:3240
+#: daemon/slave.c:3249
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1058,80 +1220,99 @@ msgid ""
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
+"Mae eich cyfeiriadur cartref wedi ei rhestru fel:\n"
+"'%s'\n"
+"ond ymddengys nad yw e'n bodoli. Ydych chi eisiau mewngofnodi efo'r "
+"cyfeiriadur / (gwraidd) fel eich cyfrifiafur cartrf?\n"
+"\n"
+"Mae'n anhebygol ni fydd unrhywbeth yn gweithio os nad ydych chi'n defnyddio "
+"sesiwn difethiant."
-#: daemon/slave.c:3248
+#: daemon/slave.c:3257
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nid yw cyfeiriadur cartref ar gyfer %s: '%s' yn bodoli!"
-#: daemon/slave.c:3376
+#: daemon/slave.c:3385
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
+"Nid oedd GDM yn gallu ysgrifennu i'ch ffeil awdurdodaeth. Fe all hyn olygu "
+"bod dim lle ar ôl ar eich disg, neu ni ellwyd agor eich cyfeiriadur cartref "
+"er mwyn ysgrifennu. Fodd bynnag, nid yw'n bosib mewngofnodi. Os gwelwch yn "
+"dda, cysylltwch a gweinyddwr eich system."
-#: daemon/slave.c:3453
+#: daemon/slave.c:3462
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gwall wrth fforcio sesiwn defnyddiwr"
-#: daemon/slave.c:3533
+#: daemon/slave.c:3542
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
+"Fe barodd eich sesiwn llai na 10 eiliad. Os nad ydych chi wedi allgofnodi "
+"eich hunan, fe all hyn olygu fod yn a rhyw broblem sefydliad neu bod prinder "
+"lle ar y disg. Ceisiwch mewngofnodi gyda un o'r sesiynau difethiant er mwyn "
+"gweld os gallwch drwsio'r broblem."
-#: daemon/slave.c:3541
+#: daemon/slave.c:3550
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr ""
+msgstr "Gweld manylion (ffeil ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3668
+#: daemon/slave.c:3677
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Synhwyrodd GDM ataliad neu ailfwtiad yn digwydd."
-#: daemon/slave.c:3762
+#: daemon/slave.c:3771
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr ""
+msgstr "Methodd ping i %s, yn bwrw'r dangosydd!"
-#: daemon/slave.c:4035
+#: daemon/slave.c:4044
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s :Gwall X farwol - Ailgychwyn %s"
-#: daemon/slave.c:4436
+#: daemon/slave.c:4445
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd cychwyn: %s"
-#: daemon/slave.c:4444 daemon/slave.c:4581
+#: daemon/slave.c:4453 daemon/slave.c:4590
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni ellir fforcio proses sgript!"
-#: daemon/slave.c:4538
+#: daemon/slave.c:4547
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd creu piben"
-#: daemon/slave.c:4575
+#: daemon/slave.c:4584
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd gweithred: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:696 daemon/verify-shadow.c:71
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
+"\n"
+"Enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir. Rhaid teipio llythrennau yn y "
+"priflythrennedd cywir."
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:706 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr ""
+"Os gwelwch yn dda, sicrhewch nad yw'r bysell Caps Lock wedi ei alluogi."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
@@ -1141,12 +1322,12 @@ msgstr "Rhowch enw eich cyfrif os gwelwch yn dda"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
-#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:496
+#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109
#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045
msgid "Username:"
-msgstr "Enw cyfrif:"
+msgstr "Enw Defnyddiwr:"
#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
@@ -1157,352 +1338,371 @@ msgstr "Cyfrinair:"
#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ni allwyd dilysu'r defnyddiwr \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:585
+#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mewngofnodiad root wedi ei wahardd ar y dangosydd '%s'"
#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw gweinyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrîn hwn"
#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr ""
+msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s fewngofnodi"
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:858
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
#: daemon/verify-shadow.c:236
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
+"\n"
+"Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich cyfrif."
-#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:633
-#: daemon/verify-pam.c:875 daemon/verify-shadow.c:250
+#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
+#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
#: daemon/verify-shadow.c:286
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir gosod grŵp defnyddiwr ar gyfer %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:635
-#: daemon/verify-pam.c:878 daemon/verify-shadow.c:252
+#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
+#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
#: daemon/verify-shadow.c:289
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Ni ellid osod eich grŵp defnyddiwr, ni fyddwch yn galli mewngofnodi, "
+"cysylltwch a gweinddwr eich system os gwelwch yn dda."
#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir cyrchu strwythur cyfrinair ar gyfer %s"
#: daemon/verify-pam.c:96
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
+msgstr "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair ar unwaith (hen gyfrinair)"
#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
+msgstr "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair ar unwaith (gofynnol gan root)"
#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Mae eich cyfrif wedi darfod; cydylltwch â gweinyddwr eich system os "
+"gwelwch yn dda"
#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "No password supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Darparwyd dim cyfrinair"
#: daemon/verify-pam.c:100
msgid "Password unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfrinair heb ei newid"
#: daemon/verify-pam.c:101
msgid "Can not get username"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir cyrchu'r enw defnyddiwr"
#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "Aildeipiwch y cyfrinair UNIX newydd:"
#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "Rhoiwch eich cyfrinair UNIX newydd:"
#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfrinair UNIX (cyfredol):"
#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr ""
+msgstr "Gwall wrth newid cyfrinair NIS."
#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr ""
+msgstr "Mae'n rhaid i chi ddewis cyfrinair hirach."
#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r cyfrinair wedi ei ddefnyddio eisioes. Dewiswch yn gwahanol."
+# TRWSIO (.)
#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Mae'n rhaid i chi aros yn hirach er mwyn newid eich cyfrinair"
#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Mae'n flin, nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu"
#: daemon/verify-pam.c:380
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir gosod trinydd PAM efo dangosydd NULL"
#: daemon/verify-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir sefydlu gwasanaeth %s: %s\n"
# TRWSIO
#: daemon/verify-pam.c:405
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir gosod PAM_TTY=%s"
#: daemon/verify-pam.c:415
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir gosod PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:541 daemon/verify-pam.c:560 daemon/verify-pam.c:808
-#: daemon/verify-pam.c:821
+#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
+#: daemon/verify-pam.c:836
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr ""
+msgstr "Methwyd dilysu'r defnyddiwr"
-#: daemon/verify-pam.c:588
+#: daemon/verify-pam.c:597
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
+"\n"
+"Nid yw gweiyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrîn hwn"
-#: daemon/verify-pam.c:604
+#: daemon/verify-pam.c:613
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr ""
+msgstr "Methwyd newid tocyn awdurdodaeth ar gyfer y defnyddiwr %s"
-#: daemon/verify-pam.c:606
+#: daemon/verify-pam.c:615
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Methodd y newid i'r tocyn awdurdodaeth. Os gwelwch y ndda, ceisiwch eto "
+"wedyn neu cysylltwch a gweinyddwr y system."
-#: daemon/verify-pam.c:613 daemon/verify-pam.c:855
+#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr ""
+msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s ddefnyddio'r system bellach"
-#: daemon/verify-pam.c:619 daemon/verify-pam.c:861
+#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr ""
+msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s ddefnyddio'r system ar hyn o bryd"
-#: daemon/verify-pam.c:621
+#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
+"\n"
+"Mae gweinyddwr y system wedi analluogi mynediad i'r system dros dro."
-#: daemon/verify-pam.c:626 daemon/verify-pam.c:868
+#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Methwyd gosod rheolaeth cyfrf ar gyfer %s"
-#: daemon/verify-pam.c:647 daemon/verify-pam.c:891
+#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Methwyd gosod credlythyrau ar gyfer %s"
-#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:906
+#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Methwyd agor sesiwn ar gyfer %s"
-#: daemon/verify-pam.c:700
+#: daemon/verify-pam.c:712
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
+"\n"
+"Methodd dilysiad. Rhaid i lythrennau gael eu teipio yn y priflythrenned "
+"cywir."
-#: daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-pam.c:811 daemon/verify-pam.c:824
+#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
msgid "Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "Method dilysiad"
-#: daemon/verify-pam.c:777
+#: daemon/verify-pam.c:792
msgid "Automatic login"
msgstr "Mewngofnodiad awtomatig"
-#: daemon/verify-pam.c:864
+#: daemon/verify-pam.c:879
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
+"\n"
+"Mae gweinyddwr y systm wedi analluogi eich myndiad i'r system dros dro."
-#: daemon/verify-pam.c:1039 daemon/verify-pam.c:1041
+#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir canfod cyfluniad PAM ar gyfer GDM."
-#: daemon/xdmcp.c:274
+#: daemon/xdmcp.c:270
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd cyrchu enw gwesteiwr y gweinydd: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:295
+#: daemon/xdmcp.c:291
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd creu soced!"
-#: daemon/xdmcp.c:305
+#: daemon/xdmcp.c:301
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd clymu at soced XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:373
+#: daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd creu byffer XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:379
+#: daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd darllen pennawd XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:386
+#: daemon/xdmcp.c:382
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fersiwn XDMCP anghywir!"
-#: daemon/xdmcp.c:439
+#: daemon/xdmcp.c:435
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Opcode anhysbys o'r gwesteiwr %s"
-#: daemon/xdmcp.c:459 daemon/xdmcp.c:745
+#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd echdynu rehstr awdurdodaeth o'r pecyn"
-#: daemon/xdmcp.c:475 daemon/xdmcp.c:765
+#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gwall yn y swm gwirio"
-#: daemon/xdmcp.c:728
+#: daemon/xdmcp.c:724
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd darllen cyfeiriad dangosydd"
-#: daemon/xdmcp.c:736
+#: daemon/xdmcp.c:732
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd darllen rhif porth y dangosydd"
-#: daemon/xdmcp.c:772
+#: daemon/xdmcp.c:768
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Cyfeiriad gwael"
-#: daemon/xdmcp.c:887
+#: daemon/xdmcp.c:883
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gwrthodwyd cais XDMCP o'r gweinydd %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1016
+#: daemon/xdmcp.c:1012
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Cafwyd REQUEST o'r gwesteiwr gwaharddedig %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1026 daemon/xdmcp.c:1300 daemon/xdmcp.c:1553
+#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd darllen Rhif Dangosydd"
-#: daemon/xdmcp.c:1033
+#: daemon/xdmcp.c:1029
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd darllen Math Cysylltiad"
-#: daemon/xdmcp.c:1040
+#: daemon/xdmcp.c:1036
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd darllen Cyfeiriad Cleient"
-#: daemon/xdmcp.c:1048
+#: daemon/xdmcp.c:1044
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd darllen Enwau Dilysu"
-#: daemon/xdmcp.c:1057
+#: daemon/xdmcp.c:1053
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd darllen Data Dilysu"
-#: daemon/xdmcp.c:1067
+#: daemon/xdmcp.c:1063
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methywd daellen Rhestr Dilysu"
-#: daemon/xdmcp.c:1084
+#: daemon/xdmcp.c:1080
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd darllen ID Gwneuthuriwr"
-#: daemon/xdmcp.c:1108
+#: daemon/xdmcp.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methodd swm gwirio o %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1285
+#: daemon/xdmcp.c:1281
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Cafwyd MANAGE o'r gwesteiwr gwaharddedig %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1293 daemon/xdmcp.c:1560
+#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd darllen ID Sesiwn"
-#: daemon/xdmcp.c:1307
+#: daemon/xdmcp.c:1303
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd darllen Dosbarth Dangosydd"
-#: daemon/xdmcp.c:1399 daemon/xdmcp.c:1405 daemon/xdmcp.c:1463
-#: daemon/xdmcp.c:1469
+#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
+#: daemon/xdmcp.c:1465
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Methwyd darllen cyfeiriad"
-#: daemon/xdmcp.c:1545
+#: daemon/xdmcp.c:1541
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Cafwyd KEEPALIVE o westeiwr gwaharddedig %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1802 daemon/xdmcp.c:1809 daemon/xdmcp.c:1815
+#: daemon/xdmcp.c:1798 daemon/xdmcp.c:1805 daemon/xdmcp.c:1811
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Dim cynhaliaeth XDMCP"
#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "Xnest command line"
-msgstr ""
+msgstr "Llinell orchymyn Xnest"
#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "STRING"
@@ -1510,7 +1710,7 @@ msgstr "LLINYN"
#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "Opsiynnau ychwanegol ar gyfer Xnest"
#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "OPTIONS"
@@ -1518,57 +1718,60 @@ msgstr "OPSIYNNAU"
#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
msgid "Run in background"
-msgstr ""
+msgstr "Rhedeg yn y cefndir"
#: gui/gdmXnestchooser.c:141
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Rhedeg Xnest yn unig, dim ymholiad (dim dewisydd)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:142
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Gwneud ymholiad uniongyrchol yn hytrach nac anuniongyrchol "
+"(dewisydd)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:143
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Rhedeg darlledu yn hytrach nac anuniongyrchol (dewisydd)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:145
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Peidio gwirio am GDM yn rhedeg"
#: gui/gdmXnestchooser.c:486
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw Xnest yn bodoli."
#: gui/gdmXnestchooser.c:488
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr ""
+msgstr "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w ymsefydlu."
#: gui/gdmXnestchooser.c:513
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw XDMCP anuniongyrchol wedi ei alluogi"
#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
msgstr ""
+"Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w alluogi yn "
+"rhaglen cyfluniad GDM."
#: gui/gdmXnestchooser.c:533
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw XDMCP wedi ei alluogi"
#: gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "GDM is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw GDM yn rhedeg"
#: gui/gdmXnestchooser.c:565
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
+msgstr "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w gychwyn."
#: gui/gdmXnestchooser.c:581
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "Methwyd canfod rhif dangosydd rhydd"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -1577,35 +1780,35 @@ msgstr ""
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisydd Gwesteiwr GDM"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
-msgstr ""
+msgstr "Sut i ddefnyddio'r rhaglen hwn"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
-msgstr ""
+msgstr "Chwilio'r rhwydwaith"
#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
-msgstr ""
+msgstr "Gadael y rhaglen"
#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr ""
+msgstr "Agor sesiwn i'r gwesteiwr dewisol"
#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
-msgstr ""
+msgstr "Cy_sylltu"
#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Cyflwr"
#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
-msgstr ""
+msgstr "_Ychwanegu gwesteiwr: "
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -1613,31 +1816,31 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr ""
+msgstr "Ymholi ac ychwanegu'r gwesteiwr hwn i'r rhestr uchod"
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Ychwanegu"
#: gui/gdmchooser.c:75
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr ""
+msgstr "Arhoswch os gwelwch yn dda: yn archilio'r rhwydwaith lleol..."
#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr ""
+msgstr "Ni chanfodwyd unrhyw westeiwyr sy'n gweinyddu."
#: gui/gdmchooser.c:77
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dewiswch westeiwr i gysylltu efo:"
#: gui/gdmchooser.c:484
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir cysylltu ar weinydd pell"
#: gui/gdmchooser.c:485
#, c-format
@@ -1645,10 +1848,12 @@ msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
+"Nid yw'r gweinydd \"%s\" yn fodlon cynnal sesiwn mengofnodi ar hyn o bryd. "
+"Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto yn wedyn."
#: gui/gdmchooser.c:851
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr ""
+msgstr "Ni dderbyniwyd ateb o'r gweinydd"
#: gui/gdmchooser.c:852
#, c-format
@@ -1657,16 +1862,21 @@ msgid ""
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
+"Ni dderbyniwyd unrhyw ateb o'r gwesteiwr \"%s\" o fewn %d eiliad. Efallai "
+"nid yw'r gwesteiwr wedi ei droi ymlaen, neu nid yw'n fodlon cynnal sesiwn "
+"mewngofnodi ar hyn o bryd. Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto wedyn."
#: gui/gdmchooser.c:904
msgid "Cannot find host"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir canfod y gwesteiwr"
#: gui/gdmchooser.c:905
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-msgstr ""
+msgstr "Ni allaf ganfod y gwesteiwr \"%s\", efallai rydych chi wei ei "
+"camdeipio."
+# TRWSIO (Adnewyddu - ife hwn sydd ar y botwm?)
#: gui/gdmchooser.c:1133
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
@@ -1676,44 +1886,54 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
+"Mae prif ardal y rhaglen hwn yn dangos y gwesteiwyr ar y rhwydwaith leol "
+"sydd efo \"XDMCP\" wedi ei alluogi. Mae hyn yn caniatau defnyddwyr i "
+"fewngofnodi yn bell i gyfrifiaduron eraill fel pe baent yn mewngofnodi gan "
+"ddefnyddio'r consol.\n"
+"\n"
+"Fe allwch ailarchwilio'r rhwydwaith am westeiwyr newydd can glicio "
+"\"Adnewyddu\". Pan rydych wedi dewid gwesteiwr, clicwch \"Cysylltu\" er "
+"mwyn agor sesiwn i'r peiriant hwnnw."
#: gui/gdmchooser.c:1168
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir agor yr eicon gwesteiwr rhagosod: %s"
#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829
#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr ""
+msgstr "Methwyd gosod masg arwydd!"
#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr ""
+msgstr "Soced ar gyfer cyfathrebiad XDM"
#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "SOCKET"
-msgstr ""
+msgstr "SOCED"
+# TRWSIO (XDM)
#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriad cleient i'w ddychwelyd yn ymateb i XDM"
#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "ADDRESS"
-msgstr ""
+msgstr "CYFEIRIAD"
+# TRWSIO (XDM)
#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "Y math cysylltiad i'w ddychwelyd yn ymateb i XDM"
#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "MATH"
#: gui/gdmchooser.c:1527
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir rhedeg dewisydd"
#: gui/gdmchooser.c:1528
#, c-format
@@ -1722,521 +1942,543 @@ msgid ""
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
+"Nid yw fersiwn y dewisydd (%s) yn cydweddu fersiwn yr ellyll (%s). Mae'n "
+"debygol eich bod chi ond wedi diweddaru GDM. Os gwelwch yn dda, "
+"ailgychwynwch yr ellyll GDM neu ailfwtiwch y cyfrifiadur."
#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw GDM (Rheolydd Dangosydd GNOME) yn rhedeg."
+# TRWSIO (XDM)
#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
+"Efallai eich bod chi yn defnyddio rheolydd dangosydd gwahanol, megis "
+"KDM (Rheolydd Dangosydd KDE) neu XDM."
#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
+"Os ydych o hyd eisiau defnyddio'r nodwedd hwn, un ai cychwynwch GDM eich "
+"hunan neu gofynwch i weinyddwr eich system gychwyn GDM."
#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir cyfathrebu efo GDM (Rheolydd Dangosydd GNOME)"
#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr ""
+msgstr "Efallai mae gennych hen fersiwn o GDM yn rhedeg."
+# TRWSIO (GDM)
#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir cyfathrebu efo GDM, efallai mae gennych hen fersiwn yn "
+"rhedeg."
#: gui/gdmcomm.c:442
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr ""
+msgstr "Cyrrhaeddwyd cyfwng y gweinyddion X hyblyg a ganiateir."
#: gui/gdmcomm.c:444
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr ""
+msgstr "Roedd gwallau wrth geisio cychwyn y gweinydd X."
#: gui/gdmcomm.c:446
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr ""
+msgstr "Methodd y gwinydd X. Efallai nid yw e wedi ei gyflunio'n dda."
#: gui/gdmcomm.c:449
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr ""
+msgstr "Gormod o sesiynau X yn rhedeg."
#: gui/gdmcomm.c:451
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
+"Nid yw'r gweinydd X nythol (Xnest) yn gallu cysylltu â'ch gweinydd X "
+"cyfredol. Efallai nad oes ffeil awdurdodaeth X gennych."
+# TRWSIO (GDM)
#: gui/gdmcomm.c:456
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
+"Nid yw'r gweinydd X nythol (Xnest) ar gael, neu mae GDM wedi ei gyflunio'n\n"
+"wael. Os gwelwch yn dda, ymsefydlwch y pecyn Xnest er mwyn defnyddio\n"
+"mewngofnodiad nythol."
+# TRWSIO s/gdm/GDM/; s/, /. /;
#: gui/gdmcomm.c:461
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
+"Nid yw'r gweinydd X ar gael, mae'n debyg fod GDM wedi ei gyflunio'n wael."
#: gui/gdmcomm.c:465
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr ""
+msgstr "Yn ceisio diweddaru allwedd cyfluniad ni gynhelir."
#: gui/gdmcomm.c:467
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"Ymddengys nad oes gennyd y dilysiad sy'n anghenrheidiol ar gyfer y weithred "
+"hon. Efallai nad yw eich ffeil .Xauthority wedi ei osod i fyny yn gywir."
#: gui/gdmcomm.c:471
msgid "Unknown error occured."
-msgstr ""
+msgstr "Digwyddod gwall anhysbys."
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr ""
+msgstr "Mewngofnodi fel defnyddiwr arall o fewn ffenest nythol"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr ""
+msgstr "Mewngofnodiad Newydd Mewn Ffenest Nythol"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch weinydd"
#: gui/gdmflexiserver.c:140
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y gweinydd X i'w gychwyn"
#: gui/gdmflexiserver.c:146
msgid "Standard server"
-msgstr ""
+msgstr "Gweinydd safonol"
+# TRWSIO
#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Danfon y gorchymyn protocol penodedig i GDM"
#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "GORCHYMYN"
#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Xnest mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modd Xnest"
#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr ""
+msgstr "Peido a chloi'r sgrîn cyfredol"
#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Debugging output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn datnamu"
#: gui/gdmflexiserver.c:198
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr ""
+msgstr "Dilysu cyn rhedeg --command"
#: gui/gdmflexiserver.c:273
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
+msgstr "Ymddengys nad oes ganddoch y dilysiad sy'n anghenrheidiol ar gyfer y "
+"weithred hon"
#: gui/gdmflexiserver.c:277
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Efallau nid yw eich ffeil .Xauthority wedi ei osod i fyny yn gywir."
#: gui/gdmflexiserver.c:302
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr ""
+msgstr "Ymddengys nad ydych wedi mewngofnodi ar y consol"
#: gui/gdmflexiserver.c:305
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr ""
+msgstr "Mae cychwyn mewngofnodiad newydd ond yn gweithio'n gywir ar y consol."
#: gui/gdmflexiserver.c:334
msgid "Can't lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir cloi'r sgrîn"
#: gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir analluogi triciau dangosydd xscreensaver"
#: gui/gdmflexiserver.c:351
msgid "Cannot start new display"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir cychwyn dangosydd newydd"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr ""
+msgstr "Mewngofnodi fel defnyddiwr arall heb allgofnodi"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
-msgstr ""
+msgstr "Mewngofnodiad Newydd"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Alabaneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Amhareg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Arabeg (Yr Aifft)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Arabeg (Lebanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Azerbaijani"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Basque"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Basgeg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Belarwsieg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Bengaleg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Bengaleg (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Bwlgareg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Bosnieg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Catalaneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Tsieinëeg (symleiddiedig)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Tsieinëeg (traddodiadol)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Croateg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Czech"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Tsieceg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Danish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Daneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Iseldireg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|English"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Saesneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|English (American)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Saesneg (Americanaidd)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Saesneg (Awstraliadd)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (British)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Saesneg (Prydeinig)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Saesneg (Gwyddelig)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Estoneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Ffinneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|French"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Frangeg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Galician"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Galiseg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|German"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Almaeneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Greek"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Groeg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Gwjarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Hebraeg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Hwngareg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Islandeg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Indoneseg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Irish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Gwyddelig"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Italian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Eidaleg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Japaneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Canareg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Korean"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Corëeg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Latfieg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Lithwaneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Macedoneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Malay"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Maleieg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Malaiameg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Marati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Mongoleg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Norwyeg (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Norwyeg (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Perseg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Pwyleg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Portiwgaleg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Portiwgaleg (Brasilaidd)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Rwmaneg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Russian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Rwseg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Serbeg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Slofaceg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Slofeneg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Sbaeneg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Sbaeneg (Mecsico)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Swedeg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Swedeg (Ffindir)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Tamileg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Telwgw"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Siameg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Tyrceg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Wcreineg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Fietnameg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Walwneg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:199
@@ -2246,7 +2488,7 @@ msgstr "A-M|Cymraeg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Iddew-Almaeneg"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:203
@@ -2268,12 +2510,12 @@ msgstr "N-Z"
#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Bydd y defnyddiwr %s yn mewngofnodi mewn %d eiliad"
#: gui/gdmlogin.c:441
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: llinyn rhy hir!"
#: gui/gdmlogin.c:443
#, c-format
@@ -2282,11 +2524,11 @@ msgstr "%sCroeso i %s%s"
#: gui/gdmlogin.c:597
msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr ""
+msgstr "Methu forcio proses newydd!"
#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
+msgstr "Ni fyddwch yn gallu mewngofnodi mwy na thebyg hefyd."
#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
@@ -2307,7 +2549,7 @@ msgstr "Troi _Bant..."
#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr ""
+msgstr "Ydych yn siwr bod chi eisiau crogiannu y peiriant?"
#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
msgid "_Suspend"
@@ -2326,7 +2568,7 @@ msgstr "Croeso i %n"
#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr ""
+msgstr "TimedLoginDelay yn llai na 5. Gwnai defnyddio 5."
#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
@@ -2334,12 +2576,14 @@ msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
+"Mae eich math sesiwn dymunol %s heb ei osod ar y peiriant yma.\n"
+"Ydych eisiau gwneud %s yn rhagosod ar gyfer sesiwn yn y dyfodol?"
#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
#: gui/greeter/greeter_session.c:148
msgid "Make _Default"
-msgstr "Gwneud yn _Rhagosodiad"
+msgstr "Gwneud yn Rhagosodiad"
#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
msgid "Just _Log In"
@@ -2356,11 +2600,14 @@ msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
+"Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sessiwn yma, on mae eich gosodiad rhagosod "
+"yn %s.\n"
+"Ydych eisiau gwneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiwn yn y dyfodol?"
#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
msgid "Just For _This Session"
-msgstr ""
+msgstr "Dim ond ar Gyfer y _Sesiwn Yma"
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
@@ -2375,6 +2622,10 @@ msgid ""
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
+"Rydych wedi dewis %s ar gyfer y seiswn yma.\n"
+"Os ydych eisiau gwneud %s yn rhagosod ar gyfer sesiwn y dyfodol,\n"
+"rhedwch y cyfleuster 'switchdesk'\n"
+"(System->Erfyn Newid Penbwrdd o ddewislen y panel)."
#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
@@ -2386,7 +2637,7 @@ msgstr "Rhagosodidad y System"
#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
msgid "_Username:"
-msgstr "_Enw Cyfrif:"
+msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
#: gui/gdmlogin.c:1168
#, c-format
@@ -2400,11 +2651,13 @@ msgstr "_Diwethaf"
#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
+"Mewngofnodi yn defnyddio'r sesiwn a defnyddwyd y tro dwethaf daru chi "
+"mewngofnodi"
#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Plygell y sesiwn %s heb ei canfod!"
#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
msgid "Failsafe Gnome"
@@ -2428,6 +2681,9 @@ msgid ""
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
+"Mae hwn yn sesiwn difethiant gwneith eich mewngofnodi i GNOME. Bydd ddim "
+"sgripiau gychwyn yn cael ei darllen a bydd ond yn cael ei defnyddio os ni "
+"ellwch mewngofnodi. Gwneith GNOME defnyddio'r sessiwn 'Default'."
#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
msgid "Failsafe _Terminal"
@@ -2439,10 +2695,15 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
+"Mae hwn yn sesiwn difethiant gwnaiff gadael iddoch mewngofnodi i'r "
+"terfynell. Bydd ddim sgriptiau cychwyn yn cael ei darllen ac mae ond i'w "
+"defnyddio pam ni allwch mewngofnodi fel arall. I gadael y terfynell, bwydwch "
+"'exit'."
#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
+"Dim cyswllt sesiwn rhagosod wedi ei canfod. Defnyddio GNOME Difethiant.\n"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2456,6 +2717,7 @@ msgstr "Dewiswyd y iaith %s"
#: gui/gdmlogin.c:1472
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
+"Mewngofnodi yn defnyddio y iaith defnyddwyd y tro dewthaf i chi mewngofnodi"
#: gui/gdmlogin.c:1476
msgid "_System Default"
@@ -2463,11 +2725,11 @@ msgstr "Rhagosodidad y _System"
#: gui/gdmlogin.c:1487
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr ""
+msgstr "Mewngofnodi yn defnyddio iaith rhagosod y system"
#: gui/gdmlogin.c:1507
msgid "_Other"
-msgstr "_Arall"
+msgstr "_Eraill"
#: gui/gdmlogin.c:1790
msgid "_Password:"
@@ -2483,25 +2745,26 @@ msgstr "Rhowch 20 ceiniog i fewn er mwyn mewngofnodi os gwelwch yn dda."
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Defnyddiwch glic ggwbl ar y defnyddiwr er mwyn mewngofnodi"
+# TRWSIO
#: gui/gdmlogin.c:2356
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Rheolwr Penbwrdd GNOME"
+msgstr "Rheolydd Penbwrdd GNOME"
#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116
msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
#: gui/gdmlogin.c:2444
msgid "Finger"
-msgstr ""
+msgstr "Fysedd"
#: gui/gdmlogin.c:2537
msgid "GDM Login"
-msgstr ""
+msgstr "Mewngofnodi GDM"
#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981
msgid "_Session"
@@ -2513,7 +2776,7 @@ msgstr "_Iaith"
#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiwr _XDMCP..."
#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
@@ -2521,16 +2784,19 @@ msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
+"Rhedeg dewisiwr XDMCP a gwneith eich galluogi i mewngofnodi i ynrhyw "
+"peiriant pell sydd ar gael, os bydd rhai."
#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr ""
+msgstr "_Cyflunio'r Rheolydd Mewngofnodi..."
#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
+"Cyflunio GDM (y rheolydd mewngofnodi yma). Bydd hyn angen cyfrinair root"
#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
@@ -2543,7 +2809,7 @@ msgstr "Troi _bant"
#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Cau y system i lawr i chi allu diffodd y cyfrifiadur yn ddiogel."
#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
@@ -2561,7 +2827,7 @@ msgstr "_Gadael"
#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:991
msgid "D_isconnect"
-msgstr ""
+msgstr "D_adcysylltu"
#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
msgid "Icon"
@@ -2574,17 +2840,17 @@ msgstr "Enw Cyfrif"
#: gui/gdmlogin.c:3211
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr ""
+msgstr "Methu agor DefaultImage: %s. Gorffwys y porwr gwynebau!"
#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:446 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr ""
+msgstr "Gormod o defnyddwyr i rhestri yma..."
#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
#: gui/greeter/greeter.c:692
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Methu cychwyn y cyfarchwr"
#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
#, c-format
@@ -2593,6 +2859,9 @@ msgid ""
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
+"Mae y cyfarchwr ffersiwn (%s) ddim yn cyfateb i'r ffersiwn y ellyll. Mae'n "
+"debyg bod chi newydd uwchraddio gdm. Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu "
+"ailfwtiwch y peiriant os gwelwch yn dda."
#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
#: gui/greeter/greeter.c:701
@@ -2606,6 +2875,9 @@ msgid ""
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
+"Mae y cyfarchwr ffersiwn (%s) ddim yn cyfateb i'r ffersiwn y ellyll (%s). "
+"Mae'n debyg bod chi newydd uwchraddio gdm. Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu "
+"ailfwtiwch y peiriant os gwelwch yn dda."
#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
msgid "Restart"
@@ -2613,7 +2885,7 @@ msgstr "Ailcychwyn"
#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
msgid "Session directory is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriadur sesiwn ar goll"
#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
msgid ""
@@ -2621,20 +2893,25 @@ msgid ""
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
+"Mae eich cyfeiriadur sesiwn ar goll neu yn wag! Mae dwy sesiwn ar gael "
+"i chi defnyddio, ond dyliwch fewngofnodi a chywiro cyfluniad gdm."
#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw'r cyfluniad yn gywir"
#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
+"Mae y ffeil cyfluniad yn cynnwys gorchymyn annilys ar gyfer yr ymgom "
+"mewngofnodi, fellu daru mi rhedeg y gorchymyn rhagosod. Gwirwch y cyfluniad "
+"os gwelwch yn dda."
#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
msgid "No configuration was found"
-msgstr ""
+msgstr "Dim cyfluniad wedi ei ganfod"
#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
msgid ""
@@ -2642,24 +2919,29 @@ msgid ""
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
+"Ni ellir darganfod y cyfluniad. Mae GDM yn defnyddio'r gwerthoedd rhagosod "
+"ar gyfer y sesiwn. Dylwch fewngofnodi a creu ffeil cyfluniad hefo rhaglen "
+"cyfluniad GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:139
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw y porwr gwyneb wedi ei gyflunio"
#: gui/gdmphotosetup.c:142
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
+"Nid yw'r porwr gwyneb wedi ei gyflunio yng nghyfluniad GDM. Gofynnwch i "
+"weinyddwr eich system i'w alluogi yn rhaglen cyfluniad GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Ffoto Mewngofnodi"
#: gui/gdmphotosetup.c:162
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiwch ffoto i dangos yn y gwyneb-porwr"
#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Browse"
@@ -2667,11 +2949,11 @@ msgstr "Pori"
#: gui/gdmphotosetup.c:200
msgid "No picture selected."
-msgstr ""
+msgstr "Dim llun wedi ei dewis."
#: gui/gdmphotosetup.c:210
msgid "Picture is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Llun yn rhy fawr"
#: gui/gdmphotosetup.c:211
#, c-format
@@ -2679,10 +2961,12 @@ msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr ""
+"Mae gweinyddwr eich system wedi gwahardd lluniau yn fwy na %d beit rhag "
+"cael eu dangos yn y porwr gwyneb"
#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
msgid "Cannot open file"
-msgstr ""
+msgstr "Methu agor ffeil"
#: gui/gdmphotosetup.c:237
#, c-format
@@ -2690,6 +2974,8 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
+"Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen\n"
+"Gwall: %s"
#: gui/gdmphotosetup.c:256
#, c-format
@@ -2697,11 +2983,14 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
+"Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen\n"
+"Gwall: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
+"Newid y llun a wnaiff ymddangos ym mhorwr gwyneb GDM (rheolydd mewngofnodi)"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -2711,44 +3000,44 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Login Screen Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Gosodiad Sgrîn Mewngofnodi"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfarchwr"
#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
-msgstr ""
+msgstr "L_leol:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Remote: "
-msgstr ""
+msgstr "_Pell:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Welcome string: "
-msgstr ""
+msgstr "Llinyn _croeso: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr ""
+msgstr "Llinyn croeso p_ell: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:818 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfarchydd safonol"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:820 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfarchydd graffigol"
#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
#, no-c-format
@@ -2756,6 +3045,8 @@ msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
+"Y llinyn i'w ddangos yn y cyfarchydd fel croseo. Fe allwch fewnosod %n yma a "
+"fe gaiff ei amnewid efo enw eich cyfrifiadur."
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
#, no-c-format
@@ -2764,10 +3055,13 @@ msgid ""
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
+"Y llinyn i dangos yn y cyfarchwr i pobl sydd yn mewngofnodi i'r cyfrifiadur "
+"o pell hefo XDMCP. Fe allwch rhoi %n yma a bydd yn cael ei amnewid hefo enw "
+"eich cyfrifiadur."
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr ""
+msgstr "Pob tro defnyddio y clo_c fformat 24 awr"
#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Automatic Login"
@@ -2775,27 +3069,27 @@ msgstr "Mewngofnodiad Awtomatig"
#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
-msgstr ""
+msgstr "M_ewngofnodi enw defnyddiwr yn awtomatig:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr ""
+msgstr "_Mewngofnodi defnyddiwr yn ymysgogol ar ol cychwyn cyntaf"
#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Timed Login"
-msgstr ""
+msgstr "Amseru Mewngofnodi"
#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr ""
+msgstr "Amseru mewngofnodi _enw defnyddiwr:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_Seconds before login:"
-msgstr ""
+msgstr "_Eiliadau cyn mewngofnodi:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Mewngofnodi yn ym_ysgogol ar ol nifer penodol o eiliadau"
#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "General"
@@ -2803,89 +3097,91 @@ msgstr "Cyffredinol"
#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Amrywiol"
#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr ""
+msgstr "Dangos delweddau defnyddwyr dewisiedig (_porwr gwyneb)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Cefndir"
#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_No background"
-msgstr ""
+msgstr "_Dim cefndir"
#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "_Image"
-msgstr ""
+msgstr "_Delwedd"
#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Co_lor"
-msgstr ""
+msgstr "_Lliw"
#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr ""
+msgstr "_Chwyddo delwedd cefndir i ffitio"
#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr ""
+msgstr "_Ond lliw ar ddangosyddion pell"
#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Background color: "
-msgstr ""
+msgstr "_Lliw Cefndir: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Pick a color"
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch liw"
#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Rhagolwg:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "No screenshot available"
-msgstr ""
+msgstr "Dim Sgrînlun ar gael"
#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Disgrifiad:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Copyright:"
-msgstr ""
+msgstr "Hawlfraint:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Awdur:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"description\n"
"widget"
msgstr ""
+"Disgrifiad\n"
+"teclyn"
#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "author"
-msgstr ""
+msgstr "awdur"
#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "copyright"
-msgstr ""
+msgstr "hawlfraint"
#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Install new theme"
-msgstr ""
+msgstr "_Gosod thema newydd"
#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "_Delete theme"
-msgstr ""
+msgstr "_Dileu thema"
#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Options"
@@ -2893,15 +3189,15 @@ msgstr "Opsiynnau"
#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Caniatáu _root i mewngofnodi hefo GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Caniatáu i root mewngofnodi o _pell hefo GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr ""
+msgstr "Caniatáu mewngofnodi pell wedi amseru"
#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid ""
@@ -2909,125 +3205,134 @@ msgid ""
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
+"Dangos y dewislen \"Actions\" (wedi ei adnabod fel y dewislen \"System\" o'r "
+"blaen). Os heb ei osod, bydd dim un o'r gorchmynion system ar gael (mae hyn "
+"yn cynnwys ailfwtio, cau i lawr, cyflunio, dewisydd)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Show _actions menu"
-msgstr ""
+msgstr "Dangos dewislen _gweithredoedd"
#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Caniadau c_yfluniad o'r sgrîn mewngofnodi"
#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Caniatáu rhedeg dewisiwr XDMCP o'r sgrîn mewngofnodi"
#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
msgstr ""
+"Pob tro rhwystro cysylltiadau TCP i'r gweinydd _X (analluogi pob cysylltiad "
+"pell)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr ""
+msgstr "_Oedi Ail-geisio"
#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Diogelwch"
#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
+"Nid oes cefnogaeth XDMCP yn y deuol. I galluogi cefnogaeth XDMCP bydd rhaid "
+"i chi ailgrynhoi GDM hefo'r llyfrgelloedd XDMCP."
#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr ""
+msgstr "Galluogi _XDMCP"
#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr ""
+msgstr "Parchu _ceisiadau anuniongyrchol"
#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr ""
+msgstr "Gwrando ar porth _UDP:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr ""
+msgstr "Mwyafrif Ceisiadau _disgwyl:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr ""
+msgstr "Mwyafrif ceisiadau anuniongyrchol d_isgwyl:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr ""
+msgstr "Mwyafrif sesiwn pell:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr ""
+msgstr "Mwyafrif _amser disgwyl:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr ""
+msgstr "Mwyafrif amser disgwyl anuniongyrchol:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Displays per _host:"
-msgstr ""
+msgstr "Ddangosyddion fesul gwesteiwr:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfnod _Pingio (eiliadau):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfnod Pingio (eiliadau):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "XDMCP"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP"
#: gui/gdmsetup.c:145
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
+"Gwall tra'n cysylltu hefo'r sgrîn mewngofnodi. Mae'n posib bydd rhai o'r "
+"diweddariadau wedi cymeryd effaith."
#: gui/gdmsetup.c:1401
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Archif ddim o Is-gyfeiriadur"
#: gui/gdmsetup.c:1409
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Archif ddim o Is-gyfeiriadur sengl"
#: gui/gdmsetup.c:1433 gui/gdmsetup.c:1512
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeil ddim yn tar.gz neu archif tar"
#: gui/gdmsetup.c:1435
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr ""
+msgstr "Archif ddim yn cynnwys ffeil GdmGreeterTheme.info"
#: gui/gdmsetup.c:1457
msgid "File does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeil ddim yn bodoli"
#: gui/gdmsetup.c:1565
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Dim ffeil dewisiedig"
#: gui/gdmsetup.c:1592
msgid "Not a theme archive"
-msgstr ""
+msgstr "Dim yn archif thema"
#: gui/gdmsetup.c:1593
#, c-format
msgid "Details: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Manylion: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
@@ -3036,22 +3341,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr ""
+"Mae y cyfeiriadur thema '%s' i'w gweld wedi ei gosod yn barod, gosod eto "
+"beth bynnag?"
#: gui/gdmsetup.c:1687
msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr ""
+msgstr "Bydd nam tra'n gosod y thema"
#: gui/gdmsetup.c:1733
msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiwch thema newydd i gosod"
#: gui/gdmsetup.c:1801
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr ""
+msgstr "Ydych yn siwr bod chi eisiau tynnu'r thema '%s' o'ch system?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2001
+#: gui/gdmsetup.c:2011
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3064,15 +3371,25 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
"GNOME/System."
msgstr ""
+"Mae y ffenestr cyfluniad yma yn newid gosodiadau ar gyfer y ellyll GDM, sef "
+"y sgrîn mewngofnodi graffegol ar gyfer GNOME. Bydd newidiadau a gwnewch yn "
+"cymeryd effaith yn syth.\n"
+"\n"
+"Noder ni ddangosir y holl opsiynnau cyfluniad yma. Efallai byddwch "
+"eisiau newid %s os nad ydych yn gallu darganfod beth ydych yn chwilio "
+"amdani.\n"
+"\n"
+"Am y dogfenaeth cyfan gwelwch y porwr cymorth GNOME dan y categori GNOME/"
+"System."
-#: gui/gdmsetup.c:2374
+#: gui/gdmsetup.c:2391
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr ""
+msgstr "Bydd rhaid bod yn uwch ddefnyddiwr (root) i gyflunio GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr ""
+msgstr "Rhaglen graffegol er mwyn cyflunio Rheolydd Dangosydd GNOME (GDM)"
#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
#, c-format
@@ -3081,6 +3398,9 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Nid ydy ffersiwn cyfarchwr (%s) ddim yn cyfateb i ffersiwn y'r ellyll.\n"
+"Rydych mwy na thebyg wedi ywchraddio gdm.\n"
+"Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu ailfwtiwch y cyfrifiadur os gwelwch yn dda."
#: gui/greeter/greeter.c:693
#, c-format
@@ -3089,33 +3409,42 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Nid ydy ffersiwn cyfarchwr (%s) ddim yn cyfateb i ffersiwn y'r ellyll (%s).\n"
+"Rydych mwy na thebyg wedi ywchraddio gdm.\n"
+"Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu ailfwtiwch y cyfrifiadur os gwelwch yn dda."
#: gui/greeter/greeter.c:1249
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr ""
+msgstr "Roedd nam tra'n llwytho y thema %s"
#: gui/greeter/greeter.c:1297
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r thema ar gyfer y cyfarchwr graffegol yn lygredig"
#: gui/greeter/greeter.c:1300
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
+"Nid ydy'r thema yn cynnwys diffiniad o'r elfen bwydo enw-defnyddwyr/"
+"cyfrinair."
#: gui/greeter/greeter.c:1332
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
+"Roedd gwall tra'n llwytho y thema, a ni ellir llwytho'r thema rhagosod, "
+"ceisiaf gychwyn y cyfarchwr safonol"
#: gui/greeter/greeter.c:1353
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
+"Nid oeddwn yn gallu cychwyn y cyfarchwr safonol. Gwneith y dangos yma cau ac "
+"bu rhaid iddoch mewn-gonfnodi ffordd arall a gwyrio y gosodiad o gdm"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
@@ -3127,7 +3456,7 @@ msgstr "Dewis iaith"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis iaith i'ch sesiwn defnyddio:"
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
msgid "Select _Language..."
@@ -3140,18 +3469,20 @@ msgstr "Dewis _Sesiwn..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
+"Ateb y cwestiwn yma a pwyswch Enter pan byddwch weid gorffen. I galw y "
+"bwydlen gwasgwch F10."
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Methu agor DefaultImage: %s!"
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
msgstr ""
-"Defnyddiwch glic ggwbl ar y\n"
+"Defnyddiwch glic ddwbl ar y\n"
"defnyddiwr er mwyn mewngofnodi"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
@@ -3160,7 +3491,7 @@ msgstr "_Gorffwys"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016
msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisydd _XDMCP"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021
msgid "_Configure"
@@ -3180,11 +3511,11 @@ msgstr "Dewiswch Weithred"
#: gui/greeter/greeter_system.c:292
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Troi'r cyfrifiadur _bant"
+msgstr "Cau'r cyfrifiadur i _lawr"
#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr ""
+msgstr "Cau eich cyfrifiadur i lawr fel y gallwch ei droi e bant."
#: gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "_Reboot the computer"
@@ -3196,11 +3527,11 @@ msgstr "_Gorffwys y gyfrifiadur"
#: gui/greeter/greeter_system.c:338
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Rhedeg y dew_isiwr XDMCP"
#: gui/greeter/greeter_system.c:358
msgid "_Configure the login manager"
-msgstr "_Cyfluni'r rheolwr mwngofnodi"
+msgstr "_Cyflunio'r rheolydd mwngofnodi"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3216,7 +3547,7 @@ msgstr "Cylchoedd"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr ""
+msgstr "Thema hefo cylchoedd glas"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
@@ -3225,7 +3556,7 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Amrywiad Celf GNOME o'r Cylchoedd hefo Porwr Gwyneb"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -3238,7 +3569,7 @@ msgstr "GNOME Hapus gyda Porwr"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr ""
+msgstr "Amrywiad Celf GNOME o Cylchoedd"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
@@ -3250,14 +3581,16 @@ msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
+"Gwall tra'n ceisio rhedeg (%s)\n"
+"sydd wedi ei cysylltu i (%s)"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr ""
+msgstr "gdmaskpass ond yn rhedeg fel root\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nam dilysiant!\n"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
msgid "(memory buffer)"
@@ -3267,7 +3600,7 @@ msgstr "(byffer cof)"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
msgid "(memory buffer"
-msgstr "(byffer cof"
+msgstr "(byffer cof)"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
@@ -3282,6 +3615,10 @@ msgid ""
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
+"Roedd nam tra'n ceisio llwytho elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %"
+"s. Mae'n posib bod y disgrifiad rhyngwyneb glade wedi ei llygru. Nid ydy %s "
+"yn gallu parhau ac am gorffen nawr. Dyliwch gwiro eich gosodiad o %s neu ail "
+"osod %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
#, c-format
@@ -3289,6 +3626,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
+"Mae y ffeil Glade ar crac! Gwnewch yn siwr bod y ffeil cywir wedi ei gosod!\n"
+"ffeil: %s teclyn: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
#, c-format
@@ -3298,6 +3637,10 @@ msgid ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Bydd nam tra'n ceisio llwytho yr elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %"
+"s. Dylsa teclyn math CList cael %d colofn. Mae'n posib bod y disgrifiad "
+"rhyngwyneb glade wedi ei llygru. %s yn methu parhau ac fe gwnaiff nawr "
+"gorffen. Dyliwch gwiro eich gosodiad o %s neu ail-osod %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
#, c-format
@@ -3305,6 +3648,9 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
+"Mae'r ffeil Glade ar crac! Gwnewch yn siwr bod y ffeil wedi ei sefydlu yn "
+"gywir!\n"
+"ffeil: %s teclyn: %s colofnau clist disgwyliedig: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
#, c-format
@@ -3313,15 +3659,25 @@ msgid ""
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Bydd nam tra'n llwytho y rhyngwyneb defnyddiwr o'r ffeil %s. Mae'n possib "
+"bod y disgrifiad rhyngwyneb glade methu cael ei canfod. %s yn methu parhau a "
+"gwnaiff nawr gorffen. Dyliwch gwirio eich gosodiad o %s neu ail osod %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ellir llwytho rhyngwyneb, DRWG! (ffeil: %s)"
#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr ""
+msgstr "Gormod o lefelau ffugenw ar gyfer y locale, fe ellir hysbysu dolen"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Doubleclick on the user\n"
+#~ " to log in\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddiwch glic ggwbl ar \n"
+#~ " y defnyddiwr er mwyn mewngofnodi\n"
#~ msgid "Gnome Chooser"
#~ msgstr "Dewiswr Gnome"
@@ -3340,6 +3696,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Reboot the computer..."
#~ msgstr "_Ailfwtio y cyfrifiadur..."
-
-#~ msgid "Welcome to %h"
-#~ msgstr "Croeso i %h"