diff options
author | Ole Laursen <olau@hardworking.dk> | 2002-11-30 21:37:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Ole Laursen <olau@src.gnome.org> | 2002-11-30 21:37:21 +0000 |
commit | 1ad7d1235d6bee689f57366e2680ca15ae5a9358 (patch) | |
tree | ab995d899fba9f838e2ecde67c28502b2b8f72db | |
parent | c85f3f9b5e6335ee9ff32455da245c5b15b2b92c (diff) | |
download | gdm-1ad7d1235d6bee689f57366e2680ca15ae5a9358.tar.gz |
Updated Danish translation.
2002-11-30 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 1072 |
2 files changed, 544 insertions, 532 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b514a263..bfeb4119 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-11-30 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> + + * da.po: Updated Danish translation. + 2002-11-26 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -21,15 +21,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-19 23:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-19 23:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-30 22:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-30 22:36+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: config/gettextfoo.h:1 +#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! +#: config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -39,7 +41,7 @@ msgstr "" "den ikke indstillet korrekt. Du bliver nødt til at logge ind ved en konsol " "og køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM." -#: config/gettextfoo.h:2 +#: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." @@ -47,15 +49,15 @@ msgstr "" "Vil du have at jeg skal prøve at køre konfigurationsprogrammet for X? Bemærk " "at du skal have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette." -#: config/gettextfoo.h:3 +#: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Indtast venligst administratorkodeordet." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "X-serveren forsøges nu genstartet." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." @@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "" "Denne X-server bliver indtil videre deaktiveret. Genstart GDM når den er sat " "korrekt op." -#: config/gettextfoo.h:6 +#: config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " @@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "" "ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-serveren for at " "diagnosticere problemet?" -#: config/gettextfoo.h:7 +#: config/gettextfoo.h:9 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "" "pegeredskabet (din mus) ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-" "serveren for at diagnosticere problemet?" -#: config/gettextfoo.h:8 +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -121,25 +123,25 @@ msgstr "%s: Kunne ikke oprette ny infokage i %s" # src/gdmauth.c:96 #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:429 daemon/auth.c:462 +#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke åbne infokagen %s" # src/gdmauth.c:96 -#: daemon/auth.c:445 +#: daemon/auth.c:454 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke låse infokagen %s" # src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/auth.c:489 +#: daemon/auth.c:500 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Kunne ikke skrive infokage" # src/gdmauth.c:132 -#: daemon/auth.c:562 +#: daemon/auth.c:574 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove: Fjerner suspekt udseende infokage %s" @@ -148,7 +150,7 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove: Fjerner suspekt udseende infokage %s" #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103 +#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105 #, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " @@ -157,28 +159,28 @@ msgstr "" "Kunne ikke starte terminalens server selv med adskillige forsøg inden for en " "kort tidsperiode; deaktiverer terminalen %s" -#: daemon/display.c:161 +#: daemon/display.c:163 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal" -#: daemon/display.c:238 +#: daemon/display.c:254 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "gdm_display_manage: Fejl under fraspaltning af GDM-slaveproces for %s" # src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/errorgui.c:87 +#: daemon/errorgui.c:133 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunne ikke åbnes" -#: daemon/errorgui.c:238 +#: daemon/errorgui.c:283 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_error_box: Kan ikke fraspalte en process til at vise fejl-/infovindue" -#: daemon/errorgui.c:389 daemon/errorgui.c:511 +#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_failsafe_question: Kan ikke fraspalte en process til at vise fejl-/" @@ -257,84 +259,84 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO" # src/gdm.c:135 -#: daemon/gdm.c:216 +#: daemon/gdm.c:225 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." -#: daemon/gdm.c:289 +#: daemon/gdm.c:298 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Standard-X-serveren blev ikke fundet, forsøger alternativer" -#: daemon/gdm.c:315 +#: daemon/gdm.c:327 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP var slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse, slår det fra " "igen" -#: daemon/gdm.c:328 +#: daemon/gdm.c:340 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår automatisk " "logind fra" -#: daemon/gdm.c:341 +#: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår " "tidsindstillet logind fra" -#: daemon/gdm.c:347 +#: daemon/gdm.c:359 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "" "%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." # src/gdm.c:173 -#: daemon/gdm.c:357 +#: daemon/gdm.c:369 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet." # src/gdm.c:173 -#: daemon/gdm.c:360 +#: daemon/gdm.c:372 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet." -#: daemon/gdm.c:365 +#: daemon/gdm.c:377 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir angivet i konfigurationsfilen" # src/gdm.c:185 -#: daemon/gdm.c:367 +#: daemon/gdm.c:379 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Ingen auth-mappe angivet." # src/gdm.c:203 -#: daemon/gdm.c:374 +#: daemon/gdm.c:386 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ingen sessionsmappe angivet." # man kan angive en "standard" som der bliver faldt tilbage på -#: daemon/gdm.c:400 +#: daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger standard." -#: daemon/gdm.c:446 +#: daemon/gdm.c:458 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Skærm nummer %d er i brug! Vil bruge %d" # src/gdm.c:215 -#: daemon/gdm.c:463 +#: daemon/gdm.c:475 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!" @@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!" # src/gdm.c:221 #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:486 +#: daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -351,7 +353,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP er deaktiveret og ingen lokale servere defineret. Tilføjer %s på :%" "d for at tillade konfiguration!" -#: daemon/gdm.c:501 +#: daemon/gdm.c:513 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -361,18 +363,18 @@ msgstr "" "Afbryder! Ret venligst konfigurationen %s og genstart GDM." # src/gdm.c:221 -#: daemon/gdm.c:509 +#: daemon/gdm.c:521 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen lokale servere angivet. Afbryder!" # src/gdm.c:226 -#: daemon/gdm.c:517 +#: daemon/gdm.c:529 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Forsøger med 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:525 +#: daemon/gdm.c:537 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -382,12 +384,12 @@ msgstr "" "genstart GDM." # src/gdm.c:226 -#: daemon/gdm.c:531 +#: daemon/gdm.c:543 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Afbryder!" -#: daemon/gdm.c:538 +#: daemon/gdm.c:550 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -398,18 +400,18 @@ msgstr "" "GDM." # src/gdm.c:231 -#: daemon/gdm.c:545 +#: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Gdm-brugeren må ikke være root. Afbryder!" # src/gdm.c:236 -#: daemon/gdm.c:551 +#: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Kan ikke finde gdm-gruppen (%s). Forsøger med 'nobody'!." -#: daemon/gdm.c:559 +#: daemon/gdm.c:571 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -419,12 +421,12 @@ msgstr "" "GDM." # src/gdm.c:236 -#: daemon/gdm.c:565 +#: daemon/gdm.c:577 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan ikke finde gdm-gruppen (%s). Afbryder." -#: daemon/gdm.c:572 +#: daemon/gdm.c:584 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -435,28 +437,28 @@ msgstr "" "GDM." # src/gdm.c:242 -#: daemon/gdm.c:579 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!" -#: daemon/gdm.c:589 +#: daemon/gdm.c:606 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:613 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" -#: daemon/gdm.c:607 +#: daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" -#: daemon/gdm.c:616 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -466,12 +468,12 @@ msgstr "" "denne eksisterer ikke. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." # src/gdm.c:249 -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:641 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s eksisterer ikke. Afbryder." -#: daemon/gdm.c:629 +#: daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -481,12 +483,12 @@ msgstr "" "dette er ikke en mappe. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." # src/gdm.c:252 -#: daemon/gdm.c:637 +#: daemon/gdm.c:654 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke en mappe. Afbryder." -#: daemon/gdm.c:642 +#: daemon/gdm.c:659 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -498,13 +500,13 @@ msgstr "" "konfigurationen %s og genstart GDM." # src/gdm.c:255 -#: daemon/gdm.c:652 +#: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder." -#: daemon/gdm.c:658 +#: daemon/gdm.c:675 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "" "tilladelserne eller GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." # src/gdm.c:258 -#: daemon/gdm.c:668 +#: daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" @@ -524,28 +526,28 @@ msgstr "" "750. Afbryder." # src/gdm.c:517 -#: daemon/gdm.c:723 +#: daemon/gdm.c:740 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() fejlede!" # src/gdm.c:520 #. should never happen -#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2073 +#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() fejlede: %s!" -#: daemon/gdm.c:836 +#: daemon/gdm.c:875 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: Forsøger den fejlsikrede X-server %s" -#: daemon/gdm.c:852 +#: daemon/gdm.c:891 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: Kører XKeepsCrashing-programmet" -#: daemon/gdm.c:925 +#: daemon/gdm.c:964 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -560,7 +562,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:937 +#: daemon/gdm.c:976 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -569,7 +571,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort tidsperiode; " "deaktiverer terminalen %s" -#: daemon/gdm.c:1043 +#: daemon/gdm.c:1058 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -579,7 +581,7 @@ msgstr "" "systemmenu ved terminalen %s" # src/gdm.c:390 -#: daemon/gdm.c:1051 +#: daemon/gdm.c:1066 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -589,64 +591,64 @@ msgstr "" # src/gdm.c:390 #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1085 +#: daemon/gdm.c:1102 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: Afbryder terminal %s" # src/gdm.c:395 #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1097 +#: daemon/gdm.c:1114 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: Maskinen genstarter..." # src/gdm.c:401 -#: daemon/gdm.c:1104 +#: daemon/gdm.c:1122 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Genstart mislykkedes: %s" # src/gdm.c:405 #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1108 +#: daemon/gdm.c:1129 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: Maskinen stopper..." # src/gdm.c:411 -#: daemon/gdm.c:1115 +#: daemon/gdm.c:1137 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Stop mislykkedes: %s" # src/gdm.c:395 #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1119 +#: daemon/gdm.c:1144 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: Maskinen går i dvale..." # src/gdm.c:401 -#: daemon/gdm.c:1126 +#: daemon/gdm.c:1152 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Dvale mislykkedes: %s" -#: daemon/gdm.c:1221 +#: daemon/gdm.c:1250 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM genstarter..." -#: daemon/gdm.c:1226 +#: daemon/gdm.c:1255 msgid "Failed to restart self" msgstr "Genstart af programmet mislykkedes" -#: daemon/gdm.c:1329 +#: daemon/gdm.c:1352 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Fraspalt ikke en proces til at ligge i baggrunden" -#: daemon/gdm.c:1331 +#: daemon/gdm.c:1354 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bevar 'LD_*'-variabler" -#: daemon/gdm.c:1414 gui/gdmchooser.c:1099 +#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1103 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -657,56 +659,56 @@ msgstr "" "kommandolinjetilvalg.\n" # src/gdm.c:545 -#: daemon/gdm.c:1426 +#: daemon/gdm.c:1448 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Kun root bør køre GDM\n" # src/gdm.c:563 -#: daemon/gdm.c:1450 +#: daemon/gdm.c:1476 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm kører allerede. Afbryder!" # src/gdmgreeter.c:1603 -#: daemon/gdm.c:1481 +#: daemon/gdm.c:1510 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1600 -#: daemon/gdm.c:1485 +#: daemon/gdm.c:1514 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: daemon/gdm.c:1489 +#: daemon/gdm.c:1518 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: daemon/gdm.c:1493 +#: daemon/gdm.c:1522 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR1-signalhåndtering" # src/gdm.c:600 -#: daemon/gdm.c:1502 +#: daemon/gdm.c:1531 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" -#: daemon/gdm.c:2571 daemon/gdm.c:2589 +#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Fleksibel serverforespørgsel nægtet: Ikke godkendt" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2607 +#: daemon/gdm.c:2670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Ukendt servertype forespurgt, bruger standardserver." -#: daemon/gdm.c:2611 +#: daemon/gdm.c:2674 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -716,28 +718,28 @@ msgstr "" "server." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:442 +#: daemon/misc.c:491 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ja eller n = Nej? >" -#: daemon/misc.c:713 +#: daemon/misc.c:775 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Kan ikke skaffe lokaladresser!" # src/gdmslave.c:362 -#: daemon/misc.c:827 +#: daemon/misc.c:890 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder." # src/gdmslave.c:365 -#: daemon/misc.c:832 +#: daemon/misc.c:895 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() mislykkedes for %s. Afbryder." -#: daemon/server.c:172 +#: daemon/server.c:255 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -748,7 +750,7 @@ msgstr "" "andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil jeg forsøge at starte serveren på %" "s igen.%s" -#: daemon/server.c:179 +#: daemon/server.c:262 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -758,145 +760,145 @@ msgstr "" "som <ctrl>-<alt>-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører normalt på " "konsol 7 og højere.)" -#: daemon/server.c:218 +#: daemon/server.c:301 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Terminalen '%s' kan ikke åbnes af Xnest" -#: daemon/server.c:248 +#: daemon/server.c:331 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede" -#: daemon/server.c:345 +#: daemon/server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Fejl ved åbning af datakanal: %s" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: daemon/server.c:357 +#: daemon/server.c:470 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR1-signalhåndtering: %s" # src/gdm.c:600 -#: daemon/server.c:370 daemon/slave.c:237 +#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering: %s" # src/gdmgreeter.c:1603 -#: daemon/server.c:384 daemon/slave.c:213 +#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af ALRM-signalhåndtering: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:557 +#: daemon/server.c:700 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Kan ikke finde et ledigt skærmnummer" -#: daemon/server.c:572 +#: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet skærmnummer." -#: daemon/server.c:676 +#: daemon/server.c:787 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'" -#: daemon/server.c:682 +#: daemon/server.c:792 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Servernavn '%s' ikke fundet, bruger forvalgt server" # src/gdmxdmcp.c:592 -#: daemon/server.c:754 +#: daemon/server.c:939 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!" -#: daemon/server.c:764 +#: daemon/server.c:949 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte USR1 til SIG_IGN" -#: daemon/server.c:768 +#: daemon/server.c:953 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte TTIN til SIG_IGN" -#: daemon/server.c:772 +#: daemon/server.c:957 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte TTOU til SIG_IGN" -#: daemon/server.c:782 +#: daemon/server.c:967 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte HUP til SIG_DFL" -#: daemon/server.c:786 +#: daemon/server.c:971 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte TERM til SIG_DFL" -#: daemon/server.c:807 +#: daemon/server.c:1004 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s" -#: daemon/server.c:833 +#: daemon/server.c:1018 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke" # src/gdmslave.c:184 -#: daemon/server.c:848 daemon/slave.c:1324 daemon/slave.c:1674 +#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" # src/gdmslave.c:365 -#: daemon/server.c:854 daemon/slave.c:1329 daemon/slave.c:1679 +#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s" # src/gdmslave.c:187 -#: daemon/server.c:860 daemon/slave.c:1334 daemon/slave.c:1684 +#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" # src/gdmslave.c:184 -#: daemon/server.c:867 +#: daemon/server.c:1052 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til 0" # src/gdm.c:268 -#: daemon/server.c:878 +#: daemon/server.c:1063 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: X-server ikke fundet: %s" # src/gdmmisc.c:277 -#: daemon/server.c:884 +#: daemon/server.c:1070 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Kan ikke splitte X-serverproces!" # src/gdmgreeter.c:1603 -#: daemon/slave.c:227 +#: daemon/slave.c:281 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af TERM/INT-signalhåndtering: %s" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: daemon/slave.c:247 +#: daemon/slave.c:301 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR2-signalhåndtering: %s" -#: daemon/slave.c:440 +#: daemon/slave.c:512 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -916,16 +918,16 @@ msgstr "" "denne terminal deaktiveret.\n" "Genstart GDM når problemet er løst." -#: daemon/slave.c:670 +#: daemon/slave.c:737 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: kan ikke fraspalte proces" -#: daemon/slave.c:692 +#: daemon/slave.c:761 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: kan ikke åbne terminalen %s" -#: daemon/slave.c:803 +#: daemon/slave.c:901 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -938,7 +940,7 @@ msgstr "" "konfigurationsfilen. Der forsøges at\n" "starte det fra standardstedet." -#: daemon/slave.c:817 +#: daemon/slave.c:915 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -948,7 +950,7 @@ msgstr "" "Sikr dig at stien er sat korrekt i\n" "konfigurationsfilen." -#: daemon/slave.c:924 +#: daemon/slave.c:1032 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -956,17 +958,17 @@ msgstr "" "Indtast administratoradgangskoden for at\n" "få adgang til indstillingerne." -#: daemon/slave.c:947 daemon/slave.c:1033 +#: daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1139 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ingen logind eller ugyldigt logind" # src/gdmslave.c:162 -#: daemon/slave.c:1284 +#: daemon/slave.c:1445 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1398 +#: daemon/slave.c:1560 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -986,7 +988,7 @@ msgstr "" "automatisk og tidsindstillet logind er\n" "deaktiveret nu." -#: daemon/slave.c:1412 +#: daemon/slave.c:1574 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1000,7 +1002,7 @@ msgstr "" "X-server. Du bør logge på og sætte\n" "X-serveren korrekt op." -#: daemon/slave.c:1421 +#: daemon/slave.c:1583 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1010,14 +1012,14 @@ msgstr "" "s." # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1434 +#: daemon/slave.c:1596 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger " "fabriksindstilling: %s" -#: daemon/slave.c:1446 +#: daemon/slave.c:1608 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -1032,28 +1034,28 @@ msgstr "" "anden måde og ret konfigurationsfilen." # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1452 +#: daemon/slave.c:1614 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s" # src/gdmslave.c:200 -#: daemon/slave.c:1455 +#: daemon/slave.c:1618 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces" -#: daemon/slave.c:1521 daemon/slave.c:1609 +#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!" # src/gdmslave.c:162 -#: daemon/slave.c:1635 +#: daemon/slave.c:1810 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke åbne videreledning til gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1720 +#: daemon/slave.c:1895 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -1065,36 +1067,65 @@ msgstr "" "systemadministratoren.\n" # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1724 +#: daemon/slave.c:1899 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s" # src/gdmslave.c:200 -#: daemon/slave.c:1727 +#: daemon/slave.c:1902 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces" # src/gdmverify.c:141 -#: daemon/slave.c:2110 +#. open stdout - fd 1 +#. open stderr - fd 2 +#: daemon/slave.c:2253 +#, c-format +msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors" + +# src/gdmslave.c:351 +#: daemon/slave.c:2275 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. " +"Afbryder." + +#: daemon/slave.c:2308 +#, c-format +msgid "Language %s does not exist, using %s" +msgstr "Sproget %s eksisterer ikke, bruger %s" + +#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 +#: gui/gdmlogin.c:1656 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +msgid "System default" +msgstr "Systemforvalg" + +# src/gdmverify.c:141 +#: daemon/slave.c:2321 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder." # src/gdmslave.c:365 -#: daemon/slave.c:2124 +#: daemon/slave.c:2335 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() mislykkedes for %s. Afbryder." # src/gdmslave.c:368 -#: daemon/slave.c:2143 +#: daemon/slave.c:2341 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke blive %s. Afbryder." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2229 +#: daemon/slave.c:2415 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -1102,7 +1133,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-" "session, prøver xterm" -#: daemon/slave.c:2233 +#: daemon/slave.c:2419 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1112,7 +1143,7 @@ msgstr "" "prøver at køre sessionen 'Fejlsikret\n" "xterm'." -#: daemon/slave.c:2239 +#: daemon/slave.c:2425 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1126,11 +1157,11 @@ msgstr "" "udført. Dette bør kun bruges til at ordne\n" "problemer i din installation." -#: daemon/slave.c:2259 +#: daemon/slave.c:2446 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:2266 +#: daemon/slave.c:2453 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1147,23 +1178,17 @@ msgstr "" "terminalemuleringen, indtast 'exit' i\n" "vinduet og tryk på retur på tastaturet." -#: daemon/slave.c:2294 +#: daemon/slave.c:2481 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Kører %s for %s på %s" -# src/gdmverify.c:141 -#: daemon/slave.c:2313 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors" - # src/gdmslave.c:362 -#: daemon/slave.c:2323 +#: daemon/slave.c:2495 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Brugeren har ikke tilladelse til at logge på" -#: daemon/slave.c:2325 +#: daemon/slave.c:2497 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1172,12 +1197,12 @@ msgstr "" "deaktiveret din adgang." # src/gdmslave.c:415 -#: daemon/slave.c:2328 +#: daemon/slave.c:2500 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke finde/starte sessionen '%s'" -#: daemon/slave.c:2333 +#: daemon/slave.c:2505 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1190,12 +1215,12 @@ msgstr "" "i logind-vinduet." # src/gdmslave.c:415 -#: daemon/slave.c:2341 +#: daemon/slave.c:2539 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke starte sessionen '%s'" -#: daemon/slave.c:2344 +#: daemon/slave.c:2542 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1206,14 +1231,14 @@ msgstr "" "men kan også indikere ind fejl i den.\n" # src/gdmslave.c:326 -#: daemon/slave.c:2379 +#: daemon/slave.c:2576 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Bruger klarede godkendelse, men getpwnam(%s) " "fejlede!" -#: daemon/slave.c:2385 +#: daemon/slave.c:2582 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1234,21 +1259,12 @@ msgstr "" "Sandsynligvis virker intet medmindre du\n" "kører en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:2393 +#: daemon/slave.c:2590 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!" -# src/gdmslave.c:351 -#: daemon/slave.c:2558 -msgid "" -"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " -"Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. " -"Afbryder." - -#: daemon/slave.c:2581 +#: daemon/slave.c:2756 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1265,11 +1281,11 @@ msgstr "" "din systemadministrator." # src/gdmslave.c:356 -#: daemon/slave.c:2616 +#: daemon/slave.c:2790 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Fejl under fraspaltning af brugersession" -#: daemon/slave.c:2676 +#: daemon/slave.c:2848 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1287,72 +1303,72 @@ msgstr "" "af de fejlsikrede sessioner og se om du\n" "kan løse problemet." -#: daemon/slave.c:2684 +#: daemon/slave.c:2856 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:2837 +#: daemon/slave.c:2990 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Pingning af %s mislykkedes, deaktiver terminal!" # src/gdmslave.c:579 -#: daemon/slave.c:3021 +#: daemon/slave.c:3190 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X-fejl - genstarter %s" # src/gdmmisc.c:273 -#: daemon/slave.c:3273 +#: daemon/slave.c:3550 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Fejl under opstart: %s" # src/gdmmisc.c:277 -#: daemon/slave.c:3279 +#: daemon/slave.c:3558 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Kan ikke fraspalte skriptproces!" # src/gdmmisc.c:202 -#: daemon/slave.c:3371 +#: daemon/slave.c:3652 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Det mislykkedes at oprette videreledning" # src/gdmmisc.c:273 -#: daemon/slave.c:3399 +#: daemon/slave.c:3680 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Det mislykkedes at køre: %s" # src/gdmmisc.c:277 -#: daemon/slave.c:3404 +#: daemon/slave.c:3685 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kan ikke fraspalte script-proces!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3251 +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3316 msgid "Please enter your username" msgstr "Indtast venligst dit brugernavn" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3211 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" # src/gdmgreeter.c:1291 -#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103 +#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " # src/gdmverify.c:120 src/gdmverify.c:173 -#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501 -#: daemon/verify-shadow.c:121 +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-shadow.c:123 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Kunne ikke godkende bruger" -#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 +#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1362,24 +1378,24 @@ msgstr "" "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Der tages hensyn til små/store " "bogstaver. Tjek at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret" -#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348 -#: daemon/verify-shadow.c:161 +#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 +#: daemon/verify-shadow.c:163 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm" -#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge på" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534 -#: daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 +#: daemon/verify-shadow.c:183 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1387,16 +1403,16 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratoren har deaktiveret din konto." -#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396 -#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195 -#: daemon/verify-shadow.c:228 +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-shadow.c:230 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s" -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398 -#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:231 +#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 +#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 +#: daemon/verify-shadow.c:233 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1406,40 +1422,40 @@ msgstr "" "Kan ikke sætte din brugergruppe, så du vil ikke være i stand til at logge " "på, kontakt venligst systemadministratoren." -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Kan ikke skaffe passwd-struktur for %s" -#: daemon/verify-pam.c:221 +#: daemon/verify-pam.c:238 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-logind og/eller terminal" # src/gdmverify.c:106 -#: daemon/verify-pam.c:235 +#: daemon/verify-pam.c:252 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" msgstr "Kan ikke finde /etc/pam.d/%s!" # src/gdmverify.c:113 -#: daemon/verify-pam.c:242 +#: daemon/verify-pam.c:259 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s" # src/gdmverify.c:113 -#: daemon/verify-pam.c:249 +#: daemon/verify-pam.c:266 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Kan ikke sætte PAM_RUSER=%s" # src/gdmverify.c:113 -#: daemon/verify-pam.c:257 +#: daemon/verify-pam.c:274 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: daemon/verify-pam.c:377 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1448,12 +1464,12 @@ msgstr "" "Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm" # dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet -#: daemon/verify-pam.c:367 +#: daemon/verify-pam.c:393 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Godkendelsesstafetskift mislykkedes for bruger %s" -#: daemon/verify-pam.c:369 +#: daemon/verify-pam.c:395 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1463,17 +1479,17 @@ msgstr "" "Skift af godkendelsesstafetten mislykkedes. Prøv igen senere eller kontakt " "systemadministratoren." -#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531 +#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at tilgå systemet" -#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537 +#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu" -#: daemon/verify-pam.c:384 +#: daemon/verify-pam.c:410 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1482,25 +1498,25 @@ msgstr "" "Systemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt." # src/gdmverify.c:127 -#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544 +#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s" # src/gdmverify.c:134 -#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564 +#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s" # src/gdmverify.c:141 -#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575 +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kunne ikke åbne session for %s" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127 -#: daemon/verify-shadow.c:147 +#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 +#: daemon/verify-shadow.c:149 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1511,11 +1527,15 @@ msgstr "" "små bogstaver. Tjek at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret." # dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet -#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504 +#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 msgid "Authentication failed" msgstr "Logind ikke godkendt" -#: daemon/verify-pam.c:540 +#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic login" +msgstr "Automatisk logind" + +#: daemon/verify-pam.c:571 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1523,230 +1543,230 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet midlertidigt." -#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663 +#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM" # src/gdmxdmcp.c:170 -#: daemon/xdmcp.c:243 +#: daemon/xdmcp.c:244 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!" # src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/xdmcp.c:263 +#: daemon/xdmcp.c:264 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke oprette sokkel!" # src/gdmxdmcp.c:188 -#: daemon/xdmcp.c:273 +#: daemon/xdmcp.c:274 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke binde til XDMCP-sokkel!" # src/gdmxdmcp.c:209 -#: daemon/xdmcp.c:332 +#: daemon/xdmcp.c:333 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!" # src/gdmxdmcp.c:214 -#: daemon/xdmcp.c:337 +#: daemon/xdmcp.c:338 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!" # src/gdmxdmcp.c:219 -#: daemon/xdmcp.c:343 +#: daemon/xdmcp.c:344 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Forkert XDMCP version!" # src/gdmxdmcp.c:255 -#: daemon/xdmcp.c:396 +#: daemon/xdmcp.c:397 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Ukendt instruktion/kode fra vært %s" # src/gdmxdmcp.c:273 -#: daemon/xdmcp.c:415 +#: daemon/xdmcp.c:416 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_query: Kunne ikke skaffe auth-liste fra pakke" # src/gdmxdmcp.c:284 -#: daemon/xdmcp.c:427 +#: daemon/xdmcp.c:428 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Fejl i tjeksum" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:670 +#: daemon/xdmcp.c:671 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke læse terminaladresse" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:677 +#: daemon/xdmcp.c:678 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke læse terminalportnummer" # src/gdmxdmcp.c:273 -#: daemon/xdmcp.c:685 +#: daemon/xdmcp.c:686 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke skaffe auth-liste fra pakke" # src/gdmxdmcp.c:284 -#: daemon/xdmcp.c:701 +#: daemon/xdmcp.c:702 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Fejl i tjeksum" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:707 +#: daemon/xdmcp.c:708 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ugyldig adresse" -#: daemon/xdmcp.c:815 +#: daemon/xdmcp.c:816 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Vært %s tillod ikke XDMCP forespørgsel" # src/gdmxdmcp.c:366 -#: daemon/xdmcp.c:961 +#: daemon/xdmcp.c:962 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:968 +#: daemon/xdmcp.c:969 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse terminalnummer" # src/gdmxdmcp.c:379 -#: daemon/xdmcp.c:974 +#: daemon/xdmcp.c:975 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse forbindelsestype" # src/gdmxdmcp.c:385 -#: daemon/xdmcp.c:980 +#: daemon/xdmcp.c:981 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse klientadresse" # src/gdmxdmcp.c:391 -#: daemon/xdmcp.c:987 +#: daemon/xdmcp.c:988 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse godkendelsesnavne" # src/gdmxdmcp.c:397 -#: daemon/xdmcp.c:995 +#: daemon/xdmcp.c:996 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse godkendelsedata" # src/gdmxdmcp.c:403 -#: daemon/xdmcp.c:1004 +#: daemon/xdmcp.c:1005 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse autorisationslisten" # src/gdmxdmcp.c:414 -#: daemon/xdmcp.c:1019 +#: daemon/xdmcp.c:1020 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse producent-id" # src/gdmxdmcp.c:432 -#: daemon/xdmcp.c:1042 +#: daemon/xdmcp.c:1043 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Fejlede tjeksum fra %s" # src/gdmxdmcp.c:551 -#: daemon/xdmcp.c:1209 +#: daemon/xdmcp.c:1210 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Modtog Manage fra bandlyst vært %s" # src/gdmxdmcp.c:558 -#: daemon/xdmcp.c:1216 +#: daemon/xdmcp.c:1217 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse sessions-id" # src/gdmxdmcp.c:564 -#: daemon/xdmcp.c:1222 +#: daemon/xdmcp.c:1223 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse terminalnummer" # src/gdmxdmcp.c:573 -#: daemon/xdmcp.c:1231 +#: daemon/xdmcp.c:1232 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse terminalklasse" # src/gdmxdmcp.c:170 -#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362 -#: daemon/xdmcp.c:1368 +#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 +#: daemon/xdmcp.c:1369 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse" # src/gdmxdmcp.c:686 -#: daemon/xdmcp.c:1444 +#: daemon/xdmcp.c:1445 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s" # src/gdmxdmcp.c:693 -#: daemon/xdmcp.c:1451 +#: daemon/xdmcp.c:1452 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke læse terminalnummer" # src/gdmxdmcp.c:699 -#: daemon/xdmcp.c:1457 +#: daemon/xdmcp.c:1458 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke læse sessions-id" # src/gdmxdmcp.c:188 -#: daemon/xdmcp.c:1661 +#: daemon/xdmcp.c:1662 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: Ingen XDMCP-understøttelse" # src/gdmxdmcp.c:188 -#: daemon/xdmcp.c:1668 +#: daemon/xdmcp.c:1669 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run: Ingen XDMCP-understøttelse" # src/gdmxdmcp.c:219 -#: daemon/xdmcp.c:1674 +#: daemon/xdmcp.c:1675 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: Ingen XDMCP-understøttelse" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest-kommandolinje:" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "STRING" msgstr "STRENG" -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Ekstra tilvalg til Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "OPTIONS" msgstr "TILVALG" -#: gui/gdmXnestchooser.c:101 +#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +msgid "Run in background" +msgstr "Kør i baggrunden" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:123 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Kør bare Xnest, spørg ikke (ingen vælger)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 +#: gui/gdmXnestchooser.c:124 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Foretag direkte forespørgsel i stedet for indirekte (med vælger)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 +#: gui/gdmXnestchooser.c:125 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Udfør rundspørge i stedet for indirekte (med vælger)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:104 -msgid "Run in background" -msgstr "Kør i baggrunden" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:105 +#: gui/gdmXnestchooser.c:127 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Tjek ikke om GDM allerede kører" -#: gui/gdmXnestchooser.c:246 +#: gui/gdmXnestchooser.c:468 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -1756,7 +1776,7 @@ msgstr "" "Bed din systemadministrator\n" "om at installere det." -#: gui/gdmXnestchooser.c:265 +#: gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -1766,7 +1786,7 @@ msgstr "" "Bed din systemadministrator om dette kan\n" "aktiveres i GDM konfigurationsprogrammet." -#: gui/gdmXnestchooser.c:288 gui/gdmcomm.c:380 +#: gui/gdmXnestchooser.c:522 gui/gdmcomm.c:390 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." @@ -1774,7 +1794,7 @@ msgstr "" "GDM kører ikke.\n" "Bed venligst din systemadministrator om at starte det." -#: gui/gdmXnestchooser.c:299 +#: gui/gdmXnestchooser.c:539 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer" @@ -1847,7 +1867,7 @@ msgstr "Ingen betjenende værter fundet." msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Vælg en vært fra listen nedenunder." -#: gui/gdmchooser.c:899 +#: gui/gdmchooser.c:903 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1885,7 +1905,7 @@ msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" -#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:901 +#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4204 gui/greeter/greeter.c:1039 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!" @@ -1913,7 +1933,7 @@ msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM" msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: gui/gdmchooser.c:1129 +#: gui/gdmchooser.c:1133 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1924,28 +1944,28 @@ msgstr "" "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." -#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 -#: gui/gdmflexiserver.c:239 +#: gui/gdmcomm.c:407 gui/gdmcomm.c:424 gui/gdmcomm.c:427 +#: gui/gdmflexiserver.c:252 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Kan ikke kommunikere med gdm, måske kører der en gammel version." -#: gui/gdmcomm.c:412 +#: gui/gdmcomm.c:430 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået." -#: gui/gdmcomm.c:414 +#: gui/gdmcomm.c:432 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren." -#: gui/gdmcomm.c:416 +#: gui/gdmcomm.c:434 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt." -#: gui/gdmcomm.c:419 +#: gui/gdmcomm.c:437 msgid "Too many X sessions running." msgstr "For mange X-sessioner kører." -#: gui/gdmcomm.c:421 +#: gui/gdmcomm.c:439 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1953,7 +1973,7 @@ msgstr "" "Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-" "godkendelsesfil." -#: gui/gdmcomm.c:426 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1961,16 +1981,16 @@ msgstr "" "Xnest er ikke tilgængelig, eller gdm er fejlkonfigureret.\n" "Installér Xnest-pakken for at bruge denne type indlogning." -#: gui/gdmcomm.c:431 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er sandsynligvis fejlkonfigureret." -#: gui/gdmcomm.c:435 +#: gui/gdmcomm.c:453 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle." -#: gui/gdmcomm.c:437 +#: gui/gdmcomm.c:455 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1978,7 +1998,7 @@ msgstr "" "Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne handling. " "Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op." -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:459 msgid "Unknown error occured." msgstr "Ukendt fejl opstod." @@ -1994,39 +2014,39 @@ msgstr "Ny indlogning i et \"nested\" vindue" msgid "Choose server" msgstr "Vælg server" -#: gui/gdmflexiserver.c:135 +#: gui/gdmflexiserver.c:139 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Vælg X-server som skal startes" -#: gui/gdmflexiserver.c:141 +#: gui/gdmflexiserver.c:145 msgid "Standard server" msgstr "Forvalgt server" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Send specificeret protokolkommando til gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" -#: gui/gdmflexiserver.c:192 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest-tilstand" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Lås ikke aktuel skærm" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Debugging output" msgstr "Fejlsøgingsinformation" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Godkend før kørsel af --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:250 +#: gui/gdmflexiserver.c:269 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2034,7 +2054,7 @@ msgstr "" "Du ser ikke ud til at have den bemyndigelse der er krævet for denne " "handling. Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op." -#: gui/gdmflexiserver.c:270 +#: gui/gdmflexiserver.c:295 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." @@ -2042,11 +2062,11 @@ msgstr "" "Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen. Start af en ny " "indlogning virker kun rigtigt på konsollen." -#: gui/gdmflexiserver.c:296 +#: gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "Can't lock screen" msgstr "Kan ikke låse skærm" -#: gui/gdmflexiserver.c:299 +#: gui/gdmflexiserver.c:326 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-rettelser" @@ -2059,342 +2079,342 @@ msgid "New login" msgstr "Nyt logind" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:51 +#: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Aserbadjansk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabisk (egyptisk)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabisk (libanesisk)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgarsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalansk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Kinesisk (forenklet)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Kinesisk (traditionel)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Kroatisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Tjekkisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dansk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Hollandsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Engelsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|English (American)" msgstr "A-M|Engelsk (amerikansk)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|English (Australian)" msgstr "A-M|Engelsk (australsk)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|English (British)" msgstr "A-M|Engelsk (britisk)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Engelsk (Irland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Fransk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galisisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Tysk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Græsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 gui/gdmlanguages.c:98 +#: gui/gdmlanguages.c:99 gui/gdmlanguages.c:100 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebraisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:100 +#: gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Ungarsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:102 +#: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:104 +#: gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:106 +#: gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiensk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:108 +#: gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japansk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:110 +#: gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Koreansk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:112 +#: gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Lettisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:114 +#: gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litauisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:116 +#: gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Makedonsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:118 +#: gui/gdmlanguages.c:120 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malayisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:120 +#: gui/gdmlanguages.c:122 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:122 +#: gui/gdmlanguages.c:124 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:124 +#: gui/gdmlanguages.c:126 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Å|Polsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:126 +#: gui/gdmlanguages.c:128 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Å|Portugisisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:128 +#: gui/gdmlanguages.c:130 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Å|Portugisisk (brasiliansk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:130 +#: gui/gdmlanguages.c:132 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Å|Romansk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:132 +#: gui/gdmlanguages.c:134 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Å|Russisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:134 +#: gui/gdmlanguages.c:136 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Å|Slovakisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:136 +#: gui/gdmlanguages.c:138 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Å|Slovensk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:138 +#: gui/gdmlanguages.c:140 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Å|Spansk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:140 +#: gui/gdmlanguages.c:142 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:142 +#: gui/gdmlanguages.c:144 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Å|Svensk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:144 +#: gui/gdmlanguages.c:146 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Å|Svensk (Finland)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:146 +#: gui/gdmlanguages.c:148 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Å|Tamilsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:148 +#: gui/gdmlanguages.c:150 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Å|Tyrkisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:150 +#: gui/gdmlanguages.c:152 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Å|Ukrainsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:152 +#: gui/gdmlanguages.c:154 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Å|Vietnamesisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:154 +#: gui/gdmlanguages.c:156 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Å|Vallonsk" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:156 +#: gui/gdmlanguages.c:158 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Andre|POSIX/C engelsk" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:313 +#: gui/gdmlanguages.c:333 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:321 +#: gui/gdmlanguages.c:341 msgid "N-Z" msgstr "N-Å" -#: gui/gdmlogin.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:69 msgid "AnotherLevel" msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1868 +#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1879 gui/gdmlogin.c:1901 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: gui/gdmlogin.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:71 msgid "Failsafe" msgstr "Fejlsikret" -#: gui/gdmlogin.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:73 msgid "KDE" msgstr "KDE" # src/gdmgreeter.c:963 -#: gui/gdmlogin.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:74 msgid "XSession" msgstr "XSession" -#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1445 gui/greeter/greeter_session.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1472 gui/greeter/greeter_session.c:345 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Med Gnome-sessionsvalg" # som i 'sidste session' -#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1612 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44 +#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1641 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" msgstr "Forrige" -#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Brugeren %s logger på om %d sekunder" -#: gui/gdmlogin.c:472 +#: gui/gdmlogin.c:518 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "Dobbeltklik her for at gendanne logindvinduet så du kan logge på." -# src/gdmmisc.c:202 -#: gui/gdmlogin.c:546 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strengen er for lang!" - # src/gdmmisc.c:203 -#: gui/gdmlogin.c:548 +#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVelkommen til %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:703 +# src/gdmmisc.c:202 +#: gui/gdmlogin.c:598 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strengen er for lang!" + +#: gui/gdmlogin.c:755 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -2405,50 +2425,50 @@ msgstr "" "Du kan sandsynligvis heller ikke logge på." # src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:751 gui/greeter/greeter_system.c:40 +#: gui/gdmlogin.c:803 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?" # src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:763 gui/greeter/greeter_system.c:51 +#: gui/gdmlogin.c:815 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil lukke maskinen ned?" # src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:774 gui/greeter/greeter_system.c:61 +#: gui/gdmlogin.c:826 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?" # src/gdmgreeter.c:224 -#: gui/gdmlogin.c:788 +#: gui/gdmlogin.c:841 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." # src/gdmmisc.c:203 -#: gui/gdmlogin.c:814 gui/gdmlogin.c:3844 +#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:3986 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Velkommen til %n" -#: gui/gdmlogin.c:858 gui/greeter/greeter.c:127 +#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "" "Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." -#: gui/gdmlogin.c:920 gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:64 -#: gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:65 +#: gui/greeter/greeter_session.c:392 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Fejlsikret Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:1518 gui/greeter/greeter_session.c:66 -#: gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1545 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/greeter/greeter_session.c:418 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Fejlsikret xterm" # src/gdmgreeter.c:357 -#: gui/gdmlogin.c:968 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2462,8 +2482,8 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:993 gui/gdmlogin.c:1074 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2477,7 +2497,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1009 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2490,33 +2510,26 @@ msgstr "" "kør programmet 'switchdesk'\n" "(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)." -#: gui/gdmlogin.c:1056 gui/gdmlogin.c:1065 gui/gdmlogin.c:1627 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145 -msgid "System default" -msgstr "Systemforvalg" - -#: gui/gdmlogin.c:1302 +#: gui/gdmlogin.c:1327 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s-session valgt" -#: gui/gdmlogin.c:1335 gui/greeter/greeter_session.c:230 +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på" # src/gdmgreeter.c:737 -#: gui/gdmlogin.c:1348 gui/greeter/greeter_session.c:243 +#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "egdm_login_session_init: Sessionens programmappe ikke fundet!" -#: gui/gdmlogin.c:1433 gui/greeter/greeter_session.c:330 +#: gui/gdmlogin.c:1460 gui/greeter/greeter_session.c:331 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "Denne session logger dig direkte på Gnome i din nuværende session." -#: gui/gdmlogin.c:1448 gui/greeter/greeter_session.c:347 +#: gui/gdmlogin.c:1475 gui/greeter/greeter_session.c:348 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2524,11 +2537,11 @@ msgstr "" "Den session logger dig på Gnome og lader dig vælge hvilken en af Gnome-" "sessionerne du ønsker at benytte." -#: gui/gdmlogin.c:1483 gui/greeter/greeter_session.c:380 +#: gui/gdmlogin.c:1510 gui/greeter/greeter_session.c:381 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen." -#: gui/gdmlogin.c:1495 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1522 gui/greeter/greeter_session.c:394 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2538,7 +2551,7 @@ msgstr "" "opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers " "ikke kan logge på. Gnome vil bruge standardsessionen." -#: gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:419 +#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:420 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2549,7 +2562,7 @@ msgstr "" "ikke kan logge på. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'." # src/gdmgreeter.c:794 -#: gui/gdmlogin.c:1541 gui/greeter/greeter_session.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:1568 gui/greeter/greeter_session.c:442 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret Gnome.\n" @@ -2558,144 +2571,154 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1585 +#: gui/gdmlogin.c:1612 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s sprog valgt" -#: gui/gdmlogin.c:1623 +#: gui/gdmlogin.c:1652 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind." -#: gui/gdmlogin.c:1638 +#: gui/gdmlogin.c:1667 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Log på med systemets forvalgte sprog" -#: gui/gdmlogin.c:1658 +#: gui/gdmlogin.c:1687 msgid "Other" msgstr "Andre" -#: gui/gdmlogin.c:1808 gui/gdmlogin.c:1815 +#: gui/gdmlogin.c:1841 gui/gdmlogin.c:1848 msgid "Select GNOME session" msgstr "Vælg Gnome-session" -#: gui/gdmlogin.c:1882 +#: gui/gdmlogin.c:1915 msgid "Create new session" msgstr "Opret ny session" -#: gui/gdmlogin.c:1891 +#: gui/gdmlogin.c:1924 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1913 +#: gui/gdmlogin.c:1946 msgid "Remember this setting" msgstr "Husk dette valg" -#: gui/gdmlogin.c:2285 +#: gui/gdmlogin.c:2330 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Indsæt venligst 50 øre for at logge på." # et forsøg på at finde på noget mere dækkende -#: gui/gdmlogin.c:2679 +#: gui/gdmlogin.c:2737 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gnome logindhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1008 -#: gui/gdmlogin.c:2687 +#: gui/gdmlogin.c:2745 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "Kan ikke åbne ikonfilen: %s. Suspenderer minimeringsfunktionen!" -#: gui/gdmlogin.c:2709 +#: gui/gdmlogin.c:2767 msgid "Iconify the login window" msgstr "Minimér logindvinduet" -#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_item.c:97 +#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2736 gui/greeter/greeter_item.c:101 +#: gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2791 +#: gui/gdmlogin.c:2860 msgid "Finger" msgstr "Finger" # src/gdmgreeter.c:1285 -#: gui/gdmlogin.c:2865 +#: gui/gdmlogin.c:2936 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-logind" # src/gdmgreeter.c:963 -#: gui/gdmlogin.c:2908 +#: gui/gdmlogin.c:2979 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "_Session" # src/gdmgreeter.c:970 -#: gui/gdmlogin.c:2915 +#: gui/gdmlogin.c:2986 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "S_prog" -#: gui/gdmlogin.c:2927 +#: gui/gdmlogin.c:2998 msgid "_Configure..." msgstr "_Indstillinger..." -#: gui/gdmlogin.c:2934 +#: gui/gdmlogin.c:3005 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden." # src/gdmgreeter.c:980 -#: gui/gdmlogin.c:2941 +#: gui/gdmlogin.c:3012 msgid "_Reboot..." msgstr "_Genstart..." -#: gui/gdmlogin.c:2948 +#: gui/gdmlogin.c:3019 msgid "Reboot your computer" msgstr "Genstart maskinen" -#: gui/gdmlogin.c:2954 +#: gui/gdmlogin.c:3025 msgid "Shut _down..." msgstr "Luk _ned..." -#: gui/gdmlogin.c:2961 +#: gui/gdmlogin.c:3032 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Luk maskinen ned så den kan slukkes." -#: gui/gdmlogin.c:2968 +#: gui/gdmlogin.c:3039 msgid "_Suspend..." msgstr "_Dvale..." -#: gui/gdmlogin.c:2975 +#: gui/gdmlogin.c:3046 msgid "Suspend your computer" msgstr "Lad maskinen gå i dvale" # src/gdmgreeter.c:1000 -#: gui/gdmlogin.c:2981 +#: gui/gdmlogin.c:3052 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 msgid "S_ystem" msgstr "S_ystem" -#: gui/gdmlogin.c:2993 +#: gui/gdmlogin.c:3064 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" # bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor -#: gui/gdmlogin.c:2995 +#: gui/gdmlogin.c:3066 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "_Frakobl" # src/gdmgreeter.c:1453 -#: gui/gdmlogin.c:3554 +#: gui/gdmlogin.c:3621 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!" -#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:547 -#: gui/greeter/greeter.c:576 +#: gui/gdmlogin.c:4061 gui/gdmlogin.c:4090 gui/greeter/greeter.c:556 +#: gui/greeter/greeter.c:585 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -2707,12 +2730,12 @@ msgstr "" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." # src/gdmgreeter.c:980 -#: gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:582 -#: gui/greeter/greeter.c:627 +#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/gdmlogin.c:4140 gui/greeter/greeter.c:591 +#: gui/greeter/greeter.c:636 msgid "Reboot" msgstr "Genstart maskinen" -#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:619 +#: gui/gdmlogin.c:4132 gui/greeter/greeter.c:628 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -2723,31 +2746,26 @@ msgstr "" "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." -#: gui/gdmlogin.c:4001 gui/greeter/greeter.c:625 +#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:634 msgid "Restart" msgstr "Genstart" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: gui/gdmlogin.c:4044 gui/greeter/greeter.c:881 +#: gui/gdmlogin.c:4183 gui/greeter/greeter.c:1019 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1600 -#: gui/gdmlogin.c:4052 gui/greeter/greeter.c:889 +#: gui/gdmlogin.c:4191 gui/greeter/greeter.c:1027 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1603 -#: gui/gdmlogin.c:4055 gui/greeter/greeter.c:892 +#: gui/gdmlogin.c:4194 gui/greeter/greeter.c:1030 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" -# src/gdm.c:600 -#: gui/gdmlogin.c:4063 -msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "main: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" - -#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1031 +#: gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1201 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -2759,7 +2777,7 @@ msgstr "" "Der er så to sessioner tilgængelige, men du bør\n" "logge på og straks rette opsætningen af GDM." -#: gui/gdmlogin.c:4177 gui/greeter/greeter.c:1055 +#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1225 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -2770,7 +2788,7 @@ msgstr "" "standardkommandoen er kørt i stedet. Ret\n" "venligst opsætningen." -#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1080 +#: gui/gdmlogin.c:4332 gui/greeter/greeter.c:1250 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -2782,7 +2800,7 @@ msgstr "" "bør logge på og oprette en konfigurationsfil med\n" "opsætningsprogrammet til GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:64 +#: gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -2792,23 +2810,23 @@ msgstr "" "din systemadministrator om at aktivere den\n" "i GDM-opsætningsprogrammet." -#: gui/gdmphotosetup.c:73 +#: gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "Select a photo" msgstr "Vælg et fotografi" -#: gui/gdmphotosetup.c:82 +#: gui/gdmphotosetup.c:91 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:" -#: gui/gdmphotosetup.c:87 +#: gui/gdmphotosetup.c:96 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" -#: gui/gdmphotosetup.c:110 +#: gui/gdmphotosetup.c:129 msgid "No picture selected." msgstr "Intet billede valgt." -#: gui/gdmphotosetup.c:119 +#: gui/gdmphotosetup.c:138 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -2819,7 +2837,7 @@ msgstr "" "har forbudt billeder større end %d byte til\n" "ansigtsvælgeren." -#: gui/gdmphotosetup.c:145 +#: gui/gdmphotosetup.c:164 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2828,7 +2846,7 @@ msgstr "" "Filen %s kan ikke åbnes til læsning.\n" "Fejl: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:163 +#: gui/gdmphotosetup.c:182 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2864,12 +2882,12 @@ msgid "_Remote: " msgstr "_Fjern: " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:853 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Standard greeter" msgstr "Standardvelkomstbyder" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:855 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Graphical greeter" msgstr "Grafisk velkomstbyder" @@ -2895,10 +2913,6 @@ msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:" msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Automatic login" -msgstr "Automatisk logind" - #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "Log en bruger automatisk på efter det angivne antal sekunder" @@ -3100,7 +3114,7 @@ msgstr "Anvend _XDMCP" msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:111 +#: gui/gdmsetup.c:145 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3108,31 +3122,31 @@ msgstr "" "En fejl opstod under forsøg på at kontakte logindskærmene. Måske er ikke " "alle opdateringer trådt i kraft." -#: gui/gdmsetup.c:1339 +#: gui/gdmsetup.c:1324 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe" -#: gui/gdmsetup.c:1347 +#: gui/gdmsetup.c:1332 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe" -#: gui/gdmsetup.c:1371 gui/gdmsetup.c:1450 +#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv" -#: gui/gdmsetup.c:1373 +#: gui/gdmsetup.c:1358 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil" -#: gui/gdmsetup.c:1395 +#: gui/gdmsetup.c:1380 msgid "File does not exist" msgstr "Fil eksisterer ikke" -#: gui/gdmsetup.c:1503 +#: gui/gdmsetup.c:1488 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil valgt" -#: gui/gdmsetup.c:1529 +#: gui/gdmsetup.c:1514 #, c-format msgid "" "Not a theme archive\n" @@ -3141,23 +3155,23 @@ msgstr "" "Ikke et temaarkiv\n" "Detaljer: %s" -#: gui/gdmsetup.c:1551 +#: gui/gdmsetup.c:1536 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "" "Temamappen '%s' ser allerede ud til at være installeret, installér den igen?" -#: gui/gdmsetup.c:1596 +#: gui/gdmsetup.c:1581 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Der opstod nogle fejl under installeringen af temaet" -#: gui/gdmsetup.c:1641 +#: gui/gdmsetup.c:1626 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Vælg et nyt temaarkiv at installere" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1777 +#: gui/gdmsetup.c:1766 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3174,7 +3188,7 @@ msgstr "" "Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan " "finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s." -#: gui/gdmsetup.c:1997 +#: gui/gdmsetup.c:2070 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM.\n" @@ -3189,13 +3203,13 @@ msgid "GDM Configurator" msgstr "GDM-indstillinger" # src/gdmgreeter.c:224 -#: gui/greeter/greeter.c:70 +#: gui/greeter/greeter.c:72 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "greeter_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." -#: gui/greeter/greeter.c:966 +#: gui/greeter/greeter.c:1136 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3203,7 +3217,7 @@ msgstr "" "Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne " "heller ikke indlæses - forsøger nu i stedet med standardvelkomstbyderen" -#: gui/greeter/greeter.c:986 +#: gui/greeter/greeter.c:1156 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3212,27 +3226,27 @@ msgstr "" "så du bliver nødt til at logge på på en anden måde og rette GDM-" "installationen" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 msgid "Select a language" msgstr "billede til brugere uden ansigtsbillede<" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Vælg et sprog til din session:" -#: gui/greeter/greeter_system.c:107 +#: gui/greeter/greeter_system.c:119 msgid "Shut down the computer" msgstr "Luk maskinen ned" -#: gui/greeter/greeter_system.c:119 +#: gui/greeter/greeter_system.c:131 msgid "Suspend the computer" msgstr "Lad maskinen gå i dvale" -#: gui/greeter/greeter_system.c:131 +#: gui/greeter/greeter_system.c:143 msgid "Reboot the computer" msgstr "Genstart maskinen" -#: gui/greeter/greeter_system.c:144 +#: gui/greeter/greeter_system.c:156 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" @@ -3252,43 +3266,15 @@ msgstr "Cirkler" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Tema med blå cirkler" -# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 -msgid "Disconnect" -msgstr "Frakobl" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 -msgid "Option" -msgstr "Indstillinger" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 -msgid "Quit" -msgstr "Afslut" - -# src/gdmgreeter.c:963 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 -msgid "Session" -msgstr "Session" - -# src/gdmgreeter.c:1000 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 -msgid "System" -msgstr "System" - # src/gdmmisc.c:203 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 #, no-c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "Velkommen til %h" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Caps lock-tasten er slået til!" @@ -3317,16 +3303,16 @@ msgstr "gdmaskpass kører kun som root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Godkendelsesfejl!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:75 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 msgid "(memory buffer)" msgstr "(hukommelsesmellemlager)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:149 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 msgid "(memory buffer" msgstr "(hukommelsesmellemlager" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:181 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3341,7 +3327,7 @@ msgstr "" "%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu.\n" "Du bør tjekke installationen af %s eller geninstallere %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:197 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3350,7 +3336,7 @@ msgstr "" "Glade filen er på crack! Tjek at korrekt fil er installeret!\n" "fil: %s widget %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:227 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3367,7 +3353,7 @@ msgstr "" "%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu.\n" "Du bør tjekke installationen af %s eller geninstallere %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:245 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3376,7 +3362,7 @@ msgstr "" "Glade filen er på crack! Tjek at korrekt fil er installeret!\n" "fil: %s widget: %s forventede antal clist-kolonner: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:263 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3392,11 +3378,33 @@ msgstr "" "%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu.\n" "Du bør tjekke installationen af %s eller installere %s igen." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)" +# src/gdm.c:600 +#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "main: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" + +# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Frakobl" + +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "Indstillinger" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Afslut" + +# src/gdmgreeter.c:963 +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Session" + +# src/gdmgreeter.c:1000 +#~ msgid "System" +#~ msgstr "System" + # src/gdmgreeter.c:224 #~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." #~ msgstr "gdm_chooser_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Afbryder." |