summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>2009-07-29 23:54:49 +0200
committerChristian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>2009-07-29 23:54:49 +0200
commit252629b7f5f0958146dc592a2efc217de2aa1c74 (patch)
tree2e65184de5bc0cf85dd486ee6063d83cf50c0da3
parent20ff8989f4d733f9b024263c447c75d906b452c7 (diff)
downloadgdm-252629b7f5f0958146dc592a2efc217de2aa1c74.tar.gz
Updated German translation.
-rw-r--r--docs/de/de.po2005
1 files changed, 1255 insertions, 750 deletions
diff --git a/docs/de/de.po b/docs/de/de.po
index 372f379b..2cdc6c2b 100644
--- a/docs/de/de.po
+++ b/docs/de/de.po
@@ -1,17 +1,31 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-17 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-27 23:08+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+# German translation of the gdm manual.
+#
+# # Display Manager - Anmeldefenster
+# # greeter - Begrüßer
+# # Chooser - Wähler
+# # denial of service - (verteilter) Überlastungsangriff
+# # Face Browser - Benutzeralbum
+# # daemon - Daemon
+# # type-ahead-search - Suchen-beim-Eingeben
+#
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-28 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-29 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: C/gdm.xml:13(title)
msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
-msgstr "GNOME-Anmeldemanager-Referenzhandbuch"
+msgstr "GNOME-Anmeldefenster-Referenzhandbuch"
#: C/gdm.xml:17(revnumber)
msgid "0.0"
@@ -24,7 +38,7 @@ msgstr "September 2008"
#: C/gdm.xml:23(para)
msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
msgstr ""
-"GDM ist der Anmeldemanager für GNOME, ein Programm zur grafischen Anmeldung "
+"GDM ist das Anmeldefenster für GNOME, ein Programm zur grafischen Anmeldung "
"am System."
#: C/gdm.xml:30(firstname)
@@ -149,8 +163,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -193,14 +207,14 @@ msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@@ -209,8 +223,8 @@ msgstr ""
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
@@ -221,11 +235,11 @@ msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
@@ -234,13 +248,13 @@ msgstr ""
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
#: C/gdm.xml:28(para)
msgid ""
@@ -249,19 +263,16 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para)
-#| msgid ""
-#| "This manual describes version 2.24.0 of the GNOME Display Manager. It was "
-#| "last updated on 08/27/2008."
msgid ""
"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
"last updated on 02/10/2009."
msgstr ""
-"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldemanagers. Es wurde "
-"zuletzt am 10.02.2009 aktualisiert."
+"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldefensters. Es "
+"wurde zuletzt am 20.07.2009 aktualisiert."
#: C/gdm.xml:99(title)
msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
@@ -283,23 +294,24 @@ msgid ""
"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
msgstr ""
"FreeDesktop - Die Organisation, die Desktop-Standards bereitstellt, wie die "
-"Spezifikation der Desktop-Einträge, die von GDM verwendet werden. <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</"
-"ulink>."
+"Spezifikation der Desktop-Einträge, die von GDM verwendet werden. <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop."
+"org</ulink>."
#: C/gdm.xml:117(para)
msgid ""
-"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a whole."
+"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
+"whole."
msgstr ""
-"GDM - GNOME Anmeldemanager. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des "
+"GDM - GNOME Anmeldefenster. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des "
"Softwarepakets als Ganzes verwendet."
#: C/gdm.xml:122(para)
msgid ""
"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
msgstr ""
-"Begrüßer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (<command>gdm-simple-greeter</"
-"command>)."
+"Begrüßer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (<command>gdm-simple-"
+"greeter</command>)."
#: C/gdm.xml:126(para)
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
@@ -311,10 +323,13 @@ msgstr "XDMCP - X Displaymanager-Protokoll"
#: C/gdm.xml:134(para)
msgid ""
-"Xserver - An implemention of the X Window System. For example the Xorg "
+"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
"webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
msgstr ""
+"Xserver - Eine Implementierung des »X Window System«. Beispielsweise der Xorg "
+"Webserver, der durch die »X.org Foundation« (<ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>) bereit gestellt wird."
#: C/gdm.xml:140(para)
msgid ""
@@ -325,8 +340,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pfade, die mit einem Wort in eckigen Klammern beginnen, sind relativ zum "
"Installations-Präfix. Beispielsweise bezieht sich <filename>&lt;share&gt;/"
-"pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was "
-"configured with <command>--prefix=/usr</command>."
+"pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename>, wenn GDM "
+"mit <command>--prefix=/usr</command> konfiguriert wurde."
#: C/gdm.xml:151(title)
msgid "Overview"
@@ -342,15 +357,15 @@ msgid ""
"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
msgstr ""
-"Der Gnome-Anmeldemanager (GDM) ist ein Anmeldemanager, der über alle "
+"Das Gnome-Anmeldefenster (GDM) ist ein Anmeldebildschirm, der über alle "
"wichtigen Merkmale verfügt, um lokale oder entfernte Anzeigen zu verwalten. "
"GDM wurde komplett neu geschrieben und enthält keinen Code aus XDM oder "
"anderweitig vom X-Konsortium stammenden Code."
#: C/gdm.xml:163(para)
msgid ""
-"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an impact "
-"on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
+"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
+"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass GDM in hohem Maße konfigurierbar ist. Viele Einstellungen "
"können die Systemsicherheit beeinflussen. Punkte, die Sie besonders beachten "
@@ -389,16 +404,23 @@ msgid ""
"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
"facility to look for messages with keywords."
msgstr ""
+"Für Anfragen oder Diskussionen oder über GDM wenden Sie sich bitte an die "
+"Mailingliste <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Diese "
+"Liste wird archiviert und ist eine hervorragende Quelle für Antworten auf "
+"allgemeine Fragen. Die Liste wird auf <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
+"gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</"
+"ulink> archiviert und bietet eine Suchfunktion für Schlüsselwörter und "
+"Textpassagen."
#: C/gdm.xml:194(para)
msgid ""
-"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category "
-"in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://bugzilla."
-"gnome.org</ulink>."
+"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
+"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
+"bugzilla.gnome.org</ulink>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie eventuelle Fehlermeldungen oder Verbesserungsvorschläge an "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla.gnome."
-"org</ulink>, Kategorie »gdm«."
+"Bitte senden Sie alle Fehlermeldungen oder Verbesserungsvorschläge an <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</"
+"ulink>, Kategorie »gdm«."
#: C/gdm.xml:203(title)
msgid "Interface Stability"
@@ -410,31 +432,50 @@ msgid ""
"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
-"options never made sense, and in part because some functionaly hasn't been "
-"reimplemented yet."
+"options never made sense, and in part because some functionality has not "
+"been reimplemented yet."
msgstr ""
+"GDM 2.20 und ältere Versionen unterstützen stabile Schnittstellen zur "
+"Konfiguration. Die Codebasis wurde jedoch für GDM 2.22 vollständig neu "
+"geschrieben und ist nicht gänzlich kompatibel mit älteren Versionen. Dies "
+"liegt einerseits daran, dass es anders arbeitet und einige Optionen "
+"überflüssig werden oder noch nie sinnvoll waren und andererseits, dass "
+"einige Funktionalität noch nicht wieder implementiert worden ist."
#: C/gdm.xml:214(para)
msgid ""
"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
-"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> "
-"file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</filename>, and "
-"face browser image locations are still supported."
+"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
+"filename>, and face browser image locations are still supported."
msgstr ""
+"Schnittstellen, die auch in Zukunft fortlaufend unverändert unterstützt "
+"werden, beinhalten die Init-, PreSession-, PostSession-, PostLogin- und "
+"Xsession-Skripte. Einige Konfigurationsoptionen des Daemon in der Datei "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> werden fortlaufend "
+"unterstützt. Ebenfalls werden die Datei <filename>~/.dmrc</filename> und die "
+"Speicherorte der Fotos des Benutzeralbums weiterhin unterstützt. "
#: C/gdm.xml:223(para)
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
-"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the login "
-"screen. These features are did not get added back during the 2.22 rewrite."
+"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
+"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
msgstr ""
+"GDM 2.20 und ältere verfügten über die Fähigkeit, mehrere Bildschirme über "
+"verschiedene Grafikkarten anzusteuern. Sie kommt zur Anwendung in Umgebungen "
+"mit Terminal Server, einem Anmeldefenster mittels eines Programms wie Xnest "
+"oder Xephyr, dem Programm »gdmsetup«, XML-basierten Themen des "
+"Begrüßungsbildschirms. Es wurde auch die Fähigkeit unterstützt, den XDMCP-"
+"Wähler vom Anmeldebildschirm aus zu starten. Diese Merkmale wurden nicht "
+"während der Neuprogrammierung für 2.22 hinzugefügt."
#: C/gdm.xml:235(title)
msgid "Functional Description"
-msgstr "Beschreibung der Funktionen"
+msgstr "Funktionsbeschreibung"
#. <para>
#. TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model,
@@ -460,15 +501,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
-"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on the "
-"console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can manage "
-"XDMCP displays."
+"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
+"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
+"manage XDMCP displays."
msgstr ""
+"GDM ermöglicht die Verwaltung der Hauptanzeige und über VT (Xserver Virtual "
+"Terminal) gestarteter Anzeigen. Es ist integriert in andere Anwendungen wie "
+"dem Benutzerwechsel und dem GNOME Bildschirmschoner, um mehrere Anzeigen auf "
+"der lokalen Konsole über die VT-Schnittstelle zu verwalten. Es kann auch "
+"XDMCP-Anzeigen verwalten."
#: C/gdm.xml:262(para)
msgid ""
-"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages the "
-"display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
+"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
+"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
"display."
msgstr ""
@@ -479,7 +525,7 @@ msgstr ""
#: C/gdm.xml:269(para)
msgid ""
-"The greeter program is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group. This user "
+"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
"main function of the greeter program is to authenticate the user. The "
"authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). "
@@ -491,15 +537,15 @@ msgid ""
"cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be "
"useful for some environments, such as for kiosks."
msgstr ""
-"Das Begrüßer-Programm wird mit den Rechten des unprivilegierten Benutzers/ "
+"Das Begrüßer-Programm wird mit den Rechten des unprivilegierten Benutzers/"
"der Gruppe »gdm« ausgeführt. Die Hauptfunktion des Begrüßer-Programms besteht "
"in der Legitimation des Benutzers. Der Legitimationsprozess wird durch PAM "
-"(Pluggable Authentication Modules) gesteuert. Die PAM-module stellen fest, "
+"(Pluggable Authentication Modules) gesteuert. Die PAM-Module stellen fest, "
"welche Eingabeaufforderungen (falls vorhanden) dem Benutzer angezeigt werden "
"sollen. Auf einem gewöhnlichen System fordert das Begrüßer-Programm die "
"Eingabe von Benutzername von Passwort zur Legitimation an. Wie auch immer, "
"einige Systeme können auch so konfiguriert sein, dass sie andere "
-"Legitimationsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCart-.Leser "
+"Legitimationsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Leser "
"nutzen. GDM und PAM können so eingestellt werden, dass überhaupt keine "
"Eingaben erforderlich sind. In diesem Fall wird eine automatische Anmeldung "
"ausgeführt und einfach eine Sitzung gestartet. Dies kann in manchen "
@@ -510,24 +556,25 @@ msgid ""
"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
-"can be found in the \"Configuration\" section of this document. By default, "
-"GDM is configured to display a face browser so the user can select their user "
-"account by clicking on an image instead of having to type their username. GDM "
-"keeps track of the user's default session and language in the user's "
-"<filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user did not "
-"pick a session or language in the login GUI."
-msgstr ""
-"Zusätzlich zur Legitimation erlaubt das Begrüßer-Programm dem Benutzer die "
-"Auswahl der zu startenden Sitzung und der zu verwendenden Sprache. Sitzungen "
-"werden in Dateien mit der Endung .desktop definiert. Weitere Informationen "
-"finden Sie im Abschnitt »Konfiguration« dieses Dokuments. Per Vorgabe ist GDM "
-"so konfiguriert, dass ein Benutzeralbum angezeigt wird, in welchem der "
-"Benutzer sein Benutzerkonto durch Anklicken eines Bildes auswählen kann, "
-"anstatt seinen Benutzernamen einzugeben. GDM speichert die Standardsitzung "
-"und -sprache des Benutzers in der Datei <filename>~/.dmrc</filename>. Falls "
-"der Benutzer keine Sitzung oder Sprache in der grafischen Anmeldung auswählt, "
-"verwendet GDM diese Standardwerte."
-
+"can be found in the \"asking for pConfiguration\" section of this document. "
+"By default, GDM is configured to display a face browser so the user can "
+"select their user account by clicking on an image instead of having to type "
+"their username. GDM keeps track of the user's default session and language "
+"in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if "
+"the user did not pick a session or language in the login GUI."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zur Legitimation ermöglicht das Begrüßer-Programm dem Benutzer "
+"die Auswahl der zu startenden Sitzung und der zu verwendenden Sprache. "
+"Sitzungen werden in Dateien mit der Endung ».desktop« definiert. Weitere "
+"Informationen finden Sie im Abschnitt »Konfiguration« dieses Dokuments. Per "
+"Vorgabe ist GDM so konfiguriert, dass ein Benutzeralbum angezeigt wird, in "
+"welchem der Benutzer sein Benutzerkonto durch Anklicken eines Bildes "
+"auswählen kann, anstatt seinen Benutzernamen einzugeben. GDM speichert die "
+"voreingestellte Sitzung und Sprache des Benutzers in der Datei <filename>~/."
+"dmrc</filename>. Falls der Benutzer keine Sitzung oder Sprache in der "
+"grafischen Anmeldung auswählt, verwendet GDM diese Vorgabewerte."
+
+# Ansatzpunkt ist OK.
#: C/gdm.xml:298(para)
msgid ""
"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
@@ -535,15 +582,30 @@ msgid ""
"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
-"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using these "
-"hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME directory on "
-"the fly, and erases it on logout. The difference between the "
-"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts is "
-"that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session call "
-"so is the right place to do anything which should be run before the user "
-"session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is called "
-"after session initialization."
-msgstr ""
+"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
+"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
+"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
+"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
+"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
+"call so is the right place to do anything which should be run before the "
+"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
+"called after session initialization."
+msgstr ""
+"Nach der Legitimierung eines Benutzers führt der Dämon das "
+"<filename>PostLogin</filename>-Skript und dann das <filename>PreSession</"
+"filename>-Skript als »root« aus. Danach wird die Benutzersitzung gestartet. "
+"Sobald der Benutzer die Sitzung beendet wird das <filename>PostSession</"
+"filename>-Skript als »root« ausgeführt. Diese Skripte werden als Ansatzpunkt "
+"für Distributionen und Endanwender zur Verfügung gestellt, um den Ablauf von "
+"Sitzungen anzupassen. Zum Beispiel könnten Sie diese Ansatzpunkte zum "
+"automatischen Erstellen des persönlichen Ordners und automatischen Löschen "
+"bei Abmeldung verwenden. Der Unterschied zwischen dem <filename>PostLogin</"
+"filename>- und dem <filename>PreSession</filename>-Skript ist, dass das "
+"<filename>PostLogin</filename>-Skript vor dem Aufruf »pam_open_session« "
+"gestartet wird, d.h. dort ist der richtige Ort um alles zu erledigen, was "
+"vor der Initialisierung der Benutzersitzung erledigt werden soll. Das "
+"<filename>PreSession</filename>-Skript wird nach der Initialisierung "
+"aufgerufen."
#: C/gdm.xml:318(title)
msgid "Greeter Panel"
@@ -553,45 +615,54 @@ msgstr "Das Panel des Begrüßers"
msgid ""
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
-"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to use "
-"after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
+"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
+"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
-"accessibility features. The greeter program also provides buttons which allow "
-"the user to shutdown or restart the system. It is possible to configure GDM "
-"to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. GDM can also be "
-"configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require the user have "
-"appropriate authorization before accepting the shutdown or restart request."
-msgstr ""
+"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
+"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
+"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
+"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require "
+"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or "
+"restart request."
+msgstr ""
+"Das GDM-Anmeldefenster zeigt ein Panel auf dem unteren Bildschirmrand, das "
+"weitere Funktionen zur Verfügung stellt. Sobald ein Benutzer ausgewählt "
+"wurde, ermöglicht das Panel die Wahl einer Sitzung, einer Sprache und einer "
+"Tastaturbelegung für den Zeitraum nach der Anmeldung. Der Belegungswähler "
+"belegt die Tastatur entsprechend auch bei Eingabe des Passwortes. Das Panel "
+"beinhaltet ebenfalls einen Bereich für Statussymbole von Anmeldediensten. "
+"Beispiele für Statussymbole sind ein Symbol für den Ladezustand der Batterie "
+"und die Aktivierung der Barrierefreiheit. Im Anmeldefenster werden auch "
+"Knöpfe zum Herunterfahren oder Neustart des Systems angezeigt. GDM kann nach "
+"Wunsch so konfiguriert werden, dass die Knöpfe nicht angezeigt werden. GDM "
+"kann auch mittels »PolicyKit« (oder mittels »RBAC« in Solaris) so eingestellt "
+"werden, dass eine Legitimierung für ein Herunterfahren oder für einen "
+"Neustart angefordert wird."
#: C/gdm.xml:336(para)
msgid ""
-"Note that keyboard layout features are only available on systems that support "
-"libxklavier."
+"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
+"support libxklavier."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Merkmale zur Tastaturbelegung nur auf Systemen "
+"verfügbar sind, die »libxklavier« unterstützen."
#: C/gdm.xml:343(title)
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
#: C/gdm.xml:345(para)
-#| msgid ""
-#| "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their "
-#| "desktop session even if they cannot easily use the screen, mouse, or "
-#| "keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an "
-#| "on-screen keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX "
-#| "keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large "
-#| "text or high contrast icons and controls, if needed."
msgid ""
"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
-"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen keyboard, "
-"screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard accessibility "
-"are available. It is also possible to enable large text or high contrast "
-"icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility Configuration\" "
-"section of the document for more information how various accessibility "
-"features can be configured."
+"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
+"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
+"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
+"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
+"Configuration\" section of the document for more information how various "
+"accessibility features can be configured."
msgstr ""
"GDM unterstützt die »Barrierefreie Anmeldung«, welche den Benutzern die "
"Anmeldung an ihrer Sitzung erlaubt, die nicht auf die übliche Weise den "
@@ -619,26 +690,39 @@ msgstr "Das GDM-Benutzeralbum"
#: C/gdm.xml:367(para)
msgid ""
-"The Face Browser is the interface which allows users to select their username "
-"by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled via the /"
-"apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by default. "
-"When disabled, users must type their complete username by hand. When enabled, "
-"it displays all local users which are available for login on the system (all "
-"user accounts defined in the /etc/passwd file that have a valid shell and "
-"sufficiently high UID) and remote users that have recently logged in. The "
-"face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display all remote "
-"users, which caused performance problems in large, enterprise deployments."
-msgstr ""
+"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
+"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
+"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by "
+"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
+"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
+"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
+"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
+"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
+"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
+"deployments."
+msgstr ""
+"Das Benutzeralbum ist die Oberfläche, welche es Benutzern ermöglicht, Ihren "
+"Benutzernamen durch Klicken mit der Maus auf ein Foto auszuwählen. Dieses "
+"Sondermerkmal kann über den GConf-Schlüssel »/apps/gdm/simple-greeter/"
+"disable_user_list« ein- oder ausgeschaltet werden. Wenn es ausgeschaltet ist, "
+"müssen die Benutzer Ihren vollständigen Benutzernamen eingeben. Wenn es "
+"eingeschaltet ist, werden alle lokalen Benutzer angezeigt, die sich am "
+"System anmelden dürfen (alle Benutzerkonten, die in der Datei »/etc/passwd« "
+"definiert sind und eine gültige Shell und eine genügend große "
+"Benutzerkennzahl haben) sowie entfernte Benutzer, die sich vor kurzem "
+"angemeldet haben. Die Benutzeralben in GDM 2.20 und ältere versuchen alle "
+"entfernten Benutzer anzuzeigen, was zu Geschwindigkeitsproblemen in großen "
+"Unternehmensnetzen führt."
#: C/gdm.xml:381(para)
msgid ""
"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
-"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log in "
-"frequently can quickly find their login image."
+"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
+"in frequently can quickly find their login image."
msgstr ""
-"Im Benutzeralbum werden die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen im oberen "
-"Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass die Benutzer "
-"mit den häufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können."
+"Im Benutzeralbum werden die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen im "
+"oberen Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass die "
+"Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können."
#: C/gdm.xml:387(para)
msgid ""
@@ -648,6 +732,11 @@ msgid ""
"few characters of the username before the correct item in the list gets "
"selected."
msgstr ""
+"Das Benutzeralbum unterstützt Suchen-beim-Eingeben, was dynamisch die "
+"Auswahl anpasst, während der Benutzer seinen entsprechenden Benutzernamen "
+"aus der Liste eingibt. Dies bedeutet, dass ein Benutzer mit einem langem "
+"Benutzernamen nur die ersten Buchstaben eingeben muss, um den gewünschten "
+"Eintrag in der Liste auszuwählen."
#: C/gdm.xml:395(para)
msgid ""
@@ -676,8 +765,8 @@ msgid ""
"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
-"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for \"face/"
-"picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
+"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
+"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
msgstr ""
"Falls es kein globales Symbol für den Benutzer gibt, sucht GDM im "
"persönlichen Ordner des Benutzers ($HOME) nach der Bilddatei. Zunächst wird "
@@ -700,9 +789,9 @@ msgstr ""
#: C/gdm.xml:426(para)
msgid ""
"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
-"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to load "
-"images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from remote "
-"home directories."
+"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
+"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
+"remote home directories."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass das Laden und Skalieren der Benutzerbilder aus "
"entfernten persönlichen Ordnern viel Zeit in Anspruch nehmen kann. Weil es "
@@ -718,9 +807,9 @@ msgid ""
"environments the face browser may not be appropriate."
msgstr ""
"Wenn das Benutzeralbum aktiviert ist, werden auf dem Computer vorhandene "
-"gültige Benutzernamen für jeden sichtbar dargestellt. Dies schränkt natürlich "
-"in gewissem Maße die Sicherheit ein, weil ein böswilliger Benutzer die "
-"gültigen Benutzernamen nicht sehen sollte. In einigen sehr "
+"gültige Benutzernamen für jeden sichtbar dargestellt. Dies schränkt "
+"natürlich in gewissem Maße die Sicherheit ein, weil ein böswilliger Benutzer "
+"die gültigen Benutzernamen nicht sehen sollte. In einigen sehr "
"sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet "
"werden."
@@ -737,17 +826,29 @@ msgid ""
"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
-"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the GDM "
-"service section in the TCP Wrappers configuration file."
+"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
+"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
msgstr ""
+"Der GDM-Dienst kann so eingestellt werden, dass auf »X Display Manage "
+"Protocol (XDMCP)«-Anfragen von entfernten Anzeigen reagiert wird und diese "
+"bearbeitet werden. Nach Vorgabe ist die Unterstützung für XDMCP nicht "
+"abgeschaltet, kann aber auf Wunsch aktiviert werden. Wenn GDM mit "
+"Unterstützung für »TCP Wrapper« erstellt wurde, so wird der Dienst nur "
+"Zugriff von Rechnern zulassen, die im Abschnitt »GDM service« in der "
+"Konfigurationsdatei von »TCP Wrappers« festgelegt sind."
#: C/gdm.xml:463(para)
msgid ""
"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
-"reasonably most systems."
+"reasonably on most systems."
msgstr ""
+"GDM enthält verschiedene Mechanismen, die es robuster gegenüber "
+"Überlastungsangriffen auf den XDMCP-Dienst machen. Sehr viele "
+"Protokollparameter wie Handshake-Zeitabläufe usw. können fein abgestimmt "
+"werden. Die vorausgewählte Konfiguration sollte auf den meisten Systemen "
+"vernünftig funktionieren."
#: C/gdm.xml:470(para)
msgid ""
@@ -755,6 +856,9 @@ msgid ""
"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
"sending a WILLING packet to the originator."
msgstr ""
+"Laut Voreinstellung lauscht GDM auf XDMCP-Anfragen auf dem für XDMCP "
+"üblichen Port 177 und antwortet auf »QUERY«- und »BROADCAST_QUERY«-Anfragen "
+"mit einem »WILLING«-Paket an den Initiator."
#: C/gdm.xml:476(para)
msgid ""
@@ -766,6 +870,14 @@ msgid ""
"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
"implement XDMCP."
msgstr ""
+"GDM kann auch konfiguriert werden, um »INDIRECT«-Anfragen zu berücksichtigen "
+"und eine Rechnerauswahl dem entfernten Bildschirm zu präsentieren. GDM wird "
+"sich die Benutzerwahl merken und folgende Anfragen an den gewählten "
+"Verwalter weiterleiten. Es unterstützt ebenfalls eine Erweiterung zum "
+"Protokoll, die die Umleitung bei erfolgreicher Verbindung vergisst. Diese "
+"Erweiterung wird nur unterstützt, wenn beide Dienste durch GDM bereit "
+"gestellt werden. Sie ist transparent und wird von XDM oder anderen XDMCP-"
+"Diensten ignoriert."
#: C/gdm.xml:486(para)
msgid ""
@@ -781,28 +893,36 @@ msgid ""
"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
"when using XDMCP."
msgstr ""
-"Informationen über Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden Sie "
-"im Abschnitt »Sicherheit«."
+"Informationen über Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden "
+"Sie im Abschnitt »Sicherheit«."
#: C/gdm.xml:498(title)
msgid "Logging"
-msgstr "Logging"
+msgstr "Protokollführung"
#: C/gdm.xml:500(para)
msgid ""
"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
-"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the \"--"
-"debug\" option."
+"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the "
+"\"--debug\" option."
msgstr ""
+"Zur Fehler- und Statusprotokollierung wird »syslog« von GDM verwendet. Es "
+"können auch Diagnosemeldungen protokolliert werden, die zur Fehlersuche "
+"nützlich sein können, falls GDM nicht richtig funktioniert. Sie können durch "
+"Starten von GDM mit der Option »--debug« eingeschaltet werden."
#: C/gdm.xml:507(para)
msgid ""
-"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which is "
-"normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages are "
-"saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;display&gt;."
-"log</filename>."
+"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
+"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
+"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
+"display&gt;.log</filename>."
msgstr ""
+"Die Ausgaben verschiedenster XServer werden im GDM-Protokollordner abgelegt, "
+"welcher normalerweise <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename> ist. Jede "
+"Meldung des Xserver wird in einer Datei abgespeichert, die mit dem "
+"Anzeigewert <filename>&lt;display&gt;.log</filename> verknüpft ist."
#: C/gdm.xml:514(para)
msgid ""
@@ -811,6 +931,11 @@ msgid ""
"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
"messages from the previous session to be lost."
msgstr ""
+"Die Sitzungsausgabe wird durch den GDM-Dienst in die Datei <filename>~/."
+"xsession-errors</filename> weitergeleitet. Die Datei wird bei jeder "
+"Anmeldung neu überschrieben, was bedeutet, dass durch Ab- und Anmelden mit "
+"GDM mit dem gleichem Benutzernamen Nachrichten aus der vorhergehenden "
+"Sitzung verloren gehen."
#: C/gdm.xml:521(para)
msgid ""
@@ -818,10 +943,10 @@ msgid ""
"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
"where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
msgstr ""
-"Beachten Sie: Falls GDM aus irgendwelchen Gründen diese Datei nicht erstellen "
-"kann, wird eine Fallback-Datei namens <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</"
-"filename> angelegt, wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus zufällig "
-"erzeugten Zeichen generiert wird."
+"Beachten Sie: Falls GDM aus irgendwelchen Gründen diese Datei nicht "
+"erstellen kann, wird eine Fallback-Datei namens <filename>~/.xsession-errors."
+"XXXXXXXX</filename> angelegt, wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus "
+"zufällig erzeugten Zeichen generiert wird."
#: C/gdm.xml:529(title)
msgid "Fast User Switching"
@@ -829,13 +954,20 @@ msgstr "Schneller Benutzerwechsel"
#: C/gdm.xml:531(para)
msgid ""
-"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user is "
-"logged in, additional, users can log in via the User Switcher on the GNOME "
+"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
+"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
msgstr ""
+"GDM ermöglicht es, dass mehrere Benutzer gleichzeitig angemeldet sind. "
+"Sobald ein Benutzer angemeldet ist, können sich weitere Benutzer über den "
+"Benutzerwechsler, über das GNOME-Panel oder über den Knopf »Benutzer "
+"wechseln« im Dialog des Bildschirmschoners anmelden. Die aktive Sitzung kann "
+"beliebig mit dem selben Verfahren gewählt werden. Beachten Sie, dass einige "
+"Distributionen den Benutzerwechsler nicht per Vorgabe zum Panel hinzufügen. "
+"Er kann über das Panelmenü jederzeit hinzugefügt werden. "
#: C/gdm.xml:540(para)
msgid ""
@@ -856,19 +988,26 @@ msgstr "Der Benutzer GDM und die Gruppe GDM"
#: C/gdm.xml:556(para)
msgid ""
-"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for proper "
-"operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, but can "
-"be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as this "
-"user, so that the programs which interact with the user are run in a sandbox. "
-"This user and group should have limited privilege."
+"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
+"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
+"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
+"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
+"sandbox. This user and group should have limited privilege."
msgstr ""
+"Aus Sicherheitsgründen werden ein dedizierter Benutzer und eine "
+"Gruppenkennung für den ordnungsgemäßen Betrieb empfohlen. Benutzer und "
+"Gruppe heißen normalerweise »gdm« auf den meisten Systemen, können aber "
+"beliebig benannt werden. Alle grafischen GDM-Benutzeroberflächen werden "
+"unter diesem Benutzerkonto gestartet, das heißt alle Programme laufen in der "
+"eigenen Umgebung des Benutzerkontos. Das Konto und die Gruppe sollten "
+"eingeschränkte Rechte haben."
#: C/gdm.xml:565(para)
msgid ""
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
-"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should have "
-"root:gdm ownership and 1777 permissions."
+"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
+"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
msgstr ""
"Das einzige spezielle vom Benutzer »gdm« benötigte Privileg sind Lese- und "
"Schreibrechte für die Xauth-Dateien im Ordner <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
@@ -881,30 +1020,41 @@ msgid ""
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
"user which a user could easily gain access to, such as the user "
"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
-"snoop on and control running GUI programs running in the associated or "
-"perform a denial-of-service attack on that session. It is important to ensure "
-"that the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has "
-"access to these files and that it is not easy to login to this account. For "
-"example, the account should be setup to not have a password or allow non-root "
-"users to login to the account."
-msgstr ""
+"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
+"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
+"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
+"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
+"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
+"root users to login to the account."
+msgstr ""
+"Sie sollte unter keinen Umständen GDM ein Benutzerkonto und eine "
+"Gruppenkennung zuweisen, zu denen ein Benutzer leicht Zugang bekommen kann, "
+"wie z.B. das Benutzerkonto <filename>nobody</filename>. Jeder Benutzer, der "
+"Zugriff auf einen Xauth-Schlüssel erlangt, kann in der zugehörigen Sitzung "
+"eine Benutzeroberfläche belauschen und steuern oder einen "
+"Überlastungsangriff auf diese Sitzung starten. Es ist wichtig "
+"sicherzustellen, dass das System richtig konfiguriert ist, so dass nur das "
+"»gdm«-Benutzerkonto Zugriff auf diese Dateien hat und eine Anmeldung mit "
+"diesem Konto nicht einfach möglich ist. Zum Beispiel sollte das Konto nicht "
+"ohne Passwort angelegt sein oder eine Anmeldung anderer als Administratoren "
+"erlauben."
#: C/gdm.xml:586(para)
msgid ""
-"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to be "
-"able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have a "
-"writable $HOME directory. Users may configure the default GConf configuration "
-"as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with a writable "
-"$HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if it is "
-"unable to write state information to GConf configuration."
+"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
+"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
+"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
+"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
+"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
+"it is unable to write state information to GConf configuration."
msgstr ""
"Die Konfiguration des GDM-Begrüßers wird in GConf gespeichert. Um dem "
"Benutzer »gdm« die Speicherung der Konfiguration zu ermöglichen, benötigt "
-"dieser einen schreibbaren $HOME-Ordner. Die Benutzer dürfen die vorgegebenen "
-"GConf-Einstellungen dahingehend ändern, dass der Benutzer »gdm« auf einen "
-"solchen Ordner verzichten kann. Allerdings könnten einige GDM-Funktionen "
-"nicht verfügbar sein, falls das Speichern von Statusinformationen in den "
-"GConf-Einstellungen nicht möglich ist."
+"dieser einen schreibbaren persönlichen Ordner ($HOME). Die Benutzer dürfen "
+"die vorgegebenen GConf-Einstellungen dahingehend ändern, dass der Benutzer "
+"»gdm« auf einen solchen Ordner verzichten kann. Allerdings könnten einige GDM-"
+"Funktionen nicht verfügbar sein, falls das Speichern von Statusinformationen "
+"in den GConf-Einstellungen nicht möglich ist."
#: C/gdm.xml:598(title)
msgid "PAM"
@@ -918,44 +1068,51 @@ msgid ""
"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
"login GUI, screensaver, etc.)"
msgstr ""
-"GDM verwendet PAM für die Legitimation beim Anmelden. Die Abkürzung PAM steht "
-"für »Pluggable Authentication Module« und wird von den meisten Programmen auf "
-"Ihrem Computer verwendet, die eine Legitimation erfordern. Dies ermöglicht "
-"dem Systemverwalter, ein spezifisches Anmeldeverhalten für verschiedene "
-"Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, grafische Anmeldung, "
-"Bildschirmschoner usw."
+"GDM verwendet PAM für die Legitimation beim Anmelden. Die Abkürzung PAM "
+"steht für »Pluggable Authentication Module« und wird von den meisten "
+"Programmen auf Ihrem Computer verwendet, die eine Legitimation erfordern. "
+"Dies ermöglicht dem Systemverwalter, ein spezifisches Anmeldeverhalten für "
+"verschiedene Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, "
+"grafische Anmeldung, Bildschirmschoner usw."
#: C/gdm.xml:608(para)
msgid ""
"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
-"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an overview "
-"of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly configured "
-"with GDM, and known issues. It is expected that a person needing to do PAM "
-"configuration would need to do further reading of PAM documentation to "
-"understand how to configure PAM and to understand terms used in this section."
-msgstr ""
-"PAM ist kompliziert und in weiten Grenzen konfigurierbar. Diese Dokumentation "
-"beabsichtigt nicht, dies detailliert zu erklären, es wird jedoch ein "
-"Überblick gegeben, wie die PAM-Konfiguration sich auf GDM bezieht, und wie "
-"PAM allgemein mit GDM konfiguriert wird. Es wird vorausgesetzt, dass jemand, "
-"der PAM konfigurieren will, sich auch weiter in die PAM-Dokumentation "
-"vertiefen müsste, um die Konfiguration von PAM und die in diesem Abschnitt "
-"verwendeten Begriffe zu verstehen."
+"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
+"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
+"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
+"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
+"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
+"used in this section."
+msgstr ""
+"PAM ist kompliziert und umfangreich konfigurierbar. Diese Dokumentation "
+"beabsichtigt nicht die Konfiguration detailliert zu erklären, es wird jedoch "
+"ein Überblick gegeben, wie sich die PAM-Konfiguration auf GDM bezieht, und "
+"wie PAM allgemein mit GDM konfiguriert wird. Es wird vorausgesetzt, dass "
+"jemand, der PAM konfigurieren will, sich auch weiter in die PAM-"
+"Dokumentation vertiefen müsste, um die Konfiguration von PAM und die in "
+"diesem Abschnitt verwendeten Begriffe zu verstehen."
#: C/gdm.xml:618(para)
msgid ""
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
-"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</"
-"ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page "
-"for details. Be sure to you read the PAM documentation and are comfortable "
+"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
+"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
+"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
"with the security implications of any changes you intend to make to your "
"configuration."
msgstr ""
+"Die Konfiguration von PAM hat verschiedene, aber ähnliche Schnittstellen auf "
+"unterschiedlichen Betriebssystemen. Lesen Sie die Hilfeseiten zu <ulink type="
+"\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"pam.conf\">pam.conf</ulink> für weitere Details. Lesen Sie unbedingt die "
+"Dokumentation zu PAM und machen Sie sich mit den Auswirkungen beabsichtigter "
+"Konfigurationsänderungen auf die Sicherheit vertraut."
#: C/gdm.xml:628(para)
msgid ""
-"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal login "
-"and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
+"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
+"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
@@ -987,9 +1144,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
-"by using a PAM service module for the desired authentication type rather than "
-"by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM documentation on "
-"your system. How to do this is frequently discussed on the "
+"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
+"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
+"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
"refer to the list archives for more information."
msgstr ""
@@ -1006,9 +1163,9 @@ msgid ""
"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
-"into the login program. There are techniques that are used to make this work, "
-"and it is best to research how this problem is commonly solved when setting "
-"up such a configuration."
+"into the login program. There are techniques that are used to make this "
+"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
+"setting up such a configuration."
msgstr ""
"PAM hat einige Einschränkungen bezüglich der Fähigkeit, mit mehreren "
"Legitimationsarten gleichzeitig umzugehen, wie die Unterstützung für sowohl "
@@ -1027,6 +1184,14 @@ msgid ""
"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
msgstr ""
+"Falls die automatische Anmeldungen auf einem System nicht funktioniert, "
+"überprüfen Sie, ob der Abschnitt »gdm-autologin« in der Konfiguration von PAM "
+"definiert ist. Damit sie funktioniert, ist es erforderlich ein PAM-Modul zu "
+"verwenden, das gar keine Legitimierung durchführt, oder das einfach "
+"»PAM_SUCCESS« aus allen öffentlichen Schnittstellen zurückgibt. Wenn man "
+"davon ausgeht, dass ein System das PAM-Modul »pam_allow.so« installiert hat, "
+"welches genau dies tut, so würde eine PAM-Konfiguration zum Einschalten von "
+"»gdm-autologin« folgendermaßen aussehen:"
#: C/gdm.xml:676(screen)
#, no-wrap
@@ -1048,8 +1213,10 @@ msgstr ""
#: C/gdm.xml:684(para)
msgid ""
"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
-"entry is desired, then use the following for session:"
+"entry is desired, then use the following for the session:"
msgstr ""
+"Die obige Konfiguration wird keinen lastlog-Eintrag erzeugen. Falls ein "
+"Eintrag gewünscht wird, verwenden Sie die folgende für die Sitzung:"
#: C/gdm.xml:689(screen)
#, no-wrap
@@ -1060,11 +1227,39 @@ msgstr ""
"\n"
" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
-#: C/gdm.xml:695(title)
+#: C/gdm.xml:693(para)
+msgid ""
+"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
+"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
+"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
+"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
+"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
+"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
+"service must include a line such as:"
+msgstr ""
+"Wenn der Computer von verschiedenen Benutzern verwendet wird, ist eine "
+"automatische Anmeldung nicht sinnvoll, aber vielleicht möchten Sie einigen "
+"Benutzern eine Anmeldung ohne Passwort ermöglichen. Dieses Merkmal kann "
+"einzeln für jeden Benutzer mit dem Werkzeug »Benutzer und Gruppen« aktiviert "
+"werden; es wird durch Zuweisen des Benutzers zur Benutzergruppe "
+"»nopasswdlogin« vor Eingabe eines Passwortes erreicht. Damit es funktioniert "
+"muss die PAM-Konfigurationsdatei für den Service »gdm« z.B folgende Zeile "
+"enthalten:"
+
+#: C/gdm.xml:704(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
+
+#: C/gdm.xml:711(title)
msgid "utmp and wtmp"
msgstr "utmp und wtmp"
-#: C/gdm.xml:697(para)
+#: C/gdm.xml:713(para)
msgid ""
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
@@ -1075,87 +1270,119 @@ msgid ""
"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
msgstr ""
+"GDM erstellt utmp- und wtmp-Einträge in der Benutzerdatenbank bei Anmeldung "
+"und Abmeldung von einer Sitzung. Die utmp-Datenbank enthält Informationen zu "
+"Benutzerrechten und -konten, auf die solche Befehle wie <command>finger</"
+"command>, <command>last</command>, <command>login</command>, und "
+"<command>who</command> zugreifen. Die wtmp-Datenbank enthält die Chronik der "
+"Benutzerrechte und -konten für die utmp-Datenbank. Schauen Sie für weitere "
+"Informationen in die Handbücher von <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp"
+"\">utmp</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>."
-#: C/gdm.xml:712(title)
+#: C/gdm.xml:728(title)
msgid "X Server Authentication Scheme"
-msgstr "Authentifizierungsschema des X-Servers"
+msgstr "Legitimierungsschema des X-Servers"
-#: C/gdm.xml:714(para)
+#: C/gdm.xml:730(para)
msgid ""
"X server authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
-"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files contain a "
-"is used to store a \"password\" between X clients and the X server. This "
-"\"password\" is unqiue for each logged in session, so users from one session "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
+"to store and share a \"password\" between X clients and the X server. This "
+"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
"can't snoop on users from another."
msgstr ""
+"Die Dateien des X-Servers zur Legitimierung werden beim Start in einem neu "
+"erstellten Unterordner von <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
+"abgelegt. Die Dateien werden zum Hinterlegen und Austauschen eines "
+"»Passworts« zwischen X-Clients und dem X-Server verwendet. Dieses »Passwort« "
+"ist für jede laufende Sitzung eindeutig, so dass Benutzer aus einer Sitzung "
+"nicht die eines anderen Benutzers belauschen können."
-#: C/gdm.xml:722(para)
+#: C/gdm.xml:738(para)
msgid ""
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
-"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been made "
-"to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP because the "
-"Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. If snooping "
-"is possible, then an attacker could simply snoop your authentication password "
-"as you log in, regardless of the authentication scheme being used. If "
-"snooping is possible and undesirable, then you should use ssh for tunneling "
-"an X connection rather then using XDMCP. You could think of XDMCP as a sort "
-"of graphical telnet, having the same security issues. In most cases, ssh -Y "
-"should be prefered over GDM's XDMCP features."
-msgstr ""
-
-#: C/gdm.xml:739(title)
+"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
+"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
+"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
+"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
+"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
+"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
+"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
+"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
+"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
+msgstr ""
+"GDM unterstützt nur das Legitimierungsschema »MIT-MAGIC-COOKIE-1« des "
+"Xserver. Normalerweise ist der Mehrwert anderer Schemata gering. Daher "
+"wurden bisher keine Anstrengungen unternommen, sie zu implementieren. Seien "
+"Sie beim Einsatz von XDMCP vorsichtig, weil der Xserver Legitimations-Cookie "
+"unverschlüsselt gesendet wird. Falls ein Mithören möglich ist, kann ein "
+"Angreifer das Legitimationspasswort während der Anmeldung unabhängig vom "
+"verwendeten Schema erspähen. Wenn ein Belauschen möglich, aber unerwünscht "
+"ist, dann sollte eine X-Verbindung getunnelt werden, anstatt dem XDMCP "
+"einzusetzen. Sie können sich XDMCP als eine Art grafisches Telnet mit den "
+"gleichen Sicherheitsproblemen vorstellen. In dem meisten Fällen sollte »ssh -"
+"Y« dem Leistungsmerkmal XDMCP vorgezogen werden."
+
+#: C/gdm.xml:755(title)
msgid "XDMCP Security"
msgstr "XDMCP-Sicherheit"
-#: C/gdm.xml:741(para)
+#: C/gdm.xml:757(para)
msgid ""
-"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus keystrokes "
-"typed when entering passwords will still go over the wire in clear text. It "
-"is trivial to capture these."
+"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
+"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
+"clear text. It is trivial to capture these."
msgstr ""
+"Obwohl Ihre Anzeige durch Cookies geschützt wird, werden XEvents und damit "
+"auch Tastatureingaben von Passwörtern unverschlüsselt versendet. Sie können "
+"sehr leicht belauscht werden."
-#: C/gdm.xml:747(para)
+#: C/gdm.xml:763(para)
msgid ""
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
-"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or other "
-"sniffable network."
+"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
+"other sniffable network."
msgstr ""
"XDMCP ist vorrangig nützlich zum Betreiben von Thin Clients an Terminal-"
"Servern. Diese Thin Clients benötigen lediglich ein Netzwerk, um auf den "
"Server zugreifen zu können. Daher scheint es die sicherheitstechnisch beste "
-"Lösung zu sein, die Thin Clients in einem separaten Netzwerk zu belassen, das "
-"keine Verbindung zur Außenwelt hat und sich nur mit dem Server verbinden "
+"Lösung zu sein, die Thin Clients in einem separaten Netzwerk zu belassen, "
+"das keine Verbindung zur Außenwelt hat und sich nur mit dem Server verbinden "
"kann. Der einzige Zugangspunkt nach außen ist der Server. In dieser Art der "
"Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub oder ein anderes ausspähbares "
"Netzwerk."
-#: C/gdm.xml:760(title)
+#: C/gdm.xml:776(title)
msgid "XDMCP Access Control"
msgstr "XDMCP-Zugangskontrolle"
-#: C/gdm.xml:762(para)
+#: C/gdm.xml:778(para)
msgid ""
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
-"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on some "
-"Operating Systems."
+"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
+"some Operating Systems."
msgstr ""
"Die XDMCP-Zugangskontrolle geschieht mittels TCP-Wrappern. Es ist möglich, "
"GDM ohne Unterstützung für TCP-Wrapper zu konfigurieren, so dass diese "
"Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstützt wird."
-#: C/gdm.xml:768(para)
+#: C/gdm.xml:784(para)
msgid ""
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
"filename> from logging in, then add"
msgstr ""
+"Sie sollten den Dienstnamen <command>gdm</command> in den Dateien "
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> und <filename>&lt;etc&gt;/hosts."
+"deny</filename> verwenden. Um zum Beispiel die Anmeldung von Computern aus "
+"der Domäne <filename>.evil.domain</filename> zu verhindern, fügen Sie"
-#: C/gdm.xml:775(screen)
+#: C/gdm.xml:791(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1164,11 +1391,13 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm: .evil.domain\n"
-#: C/gdm.xml:778(para)
-msgid "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+#: C/gdm.xml:794(para)
+msgid ""
+"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
msgstr ""
+"der Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename> hinzu. Sie können auch"
-#: C/gdm.xml:782(screen)
+#: C/gdm.xml:798(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1177,50 +1406,66 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm: .your.domain\n"
-#: C/gdm.xml:785(para)
+#: C/gdm.xml:801(para)
msgid ""
-"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally disallow "
-"all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts."
-"allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
+"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
+"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
msgstr ""
+"der Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> hinzufügen, wenn Sie "
+"normalerweise alle Dienste von allen Rechnern erlauben. Lesen Sie die "
+"Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</"
+"ulink> für weitere Informationen."
-#: C/gdm.xml:794(title)
+#: C/gdm.xml:810(title)
msgid "Firewall Security"
msgstr "Firewall-Sicherheit"
-#: C/gdm.xml:796(para)
+#: C/gdm.xml:812(para)
msgid ""
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
-"insecure and should only be used in controlled environments. Also each remote "
-"connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a denial of "
-"service attack via XDMCP then a webserver."
-msgstr ""
-
-#: C/gdm.xml:806(para)
-msgid ""
-"It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000 "
-"+ the display number of course) on your firewall. Note that GDM will use "
+"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
+"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
+"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
+msgstr ""
+"Obwohl GDM bemüht ist, mögliche Angreifer auf XDMCP auszutricksen, ist es "
+"dennoch ratsam, dass der XDMCP-Port (normalerweise UDP Port 177) durch Ihre "
+"Firewall geblockt wird, falls Sie es nicht unbedingt benötigen. GDM schützt "
+"vor verteilten Überlastungsangriffen, aber das X-Protokoll ist von Natur aus "
+"unsicher und sollte nur in sicheren Umgebungen verwendet werden. Ebenfalls "
+"werden durch jede entfernte Verbindung viele Systemressourcen belegt, was "
+"einen Überlastungsangriff mittels XDMCP leichter macht als gegen einen "
+"Webserver."
+
+#: C/gdm.xml:823(para)
+msgid ""
+"It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000"
+"+ (one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
msgstr ""
+"Es ist ratsam, alle Ports des X-Server zu blockieren. Das sind die TCP-Ports "
+"6000+ (einer für jede Anzeige) auf Ihrer Firewall. Bedenken Sie, dass GDM "
+"die Anzeigennummern 20 und höhere für die flexiblen Bedarfsserver verwendet."
-#: C/gdm.xml:813(para)
+#: C/gdm.xml:830(para)
msgid ""
-"X is not a very safe protocol for using over the net, and XDMCP is even less "
-"safe."
+"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
+"even less safe."
msgstr ""
-"X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP nur wenig sicherer."
+"X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP ist sogar noch "
+"unsicherer."
-#: C/gdm.xml:820(title)
+#: C/gdm.xml:837(title)
msgid "PolicyKit"
msgstr "PolicyKit"
#. <para>
#. TODO - Should we say more?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:828(para)
+#: C/gdm.xml:845(para)
msgid ""
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
@@ -1228,10 +1473,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"GDM kann so konfiguriert werden, das PolicyKit verwendet wird. Dies "
"ermöglicht dem Systemverwalter die Entscheidung darüber, ob der "
-"Anmeldebildschirm die Schaltflächen zum Ausschalten und Neustart des Rechners "
-"im Begrüßer anzeigen soll oder nicht."
+"Anmeldebildschirm die Knöpfe zum Ausschalten und Neustart des Rechners im "
+"Begrüßer anzeigen soll oder nicht."
-#: C/gdm.xml:834(para)
+#: C/gdm.xml:851(para)
msgid ""
"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
@@ -1239,93 +1484,125 @@ msgid ""
"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
"tool, or the polkit-auth command line program."
msgstr ""
+"Diese Knöpfe werden durch die Aktionen <filename>org.freedesktop.consolekit."
+"system.stop-multiple-users</filename> und <filename>org.freedesktop."
+"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> gesteuert. Die "
+"Richtlinie für diese Aktionen kann mit dem Werkzeug "
+"»Zugriffsberechtigungen« (polkit-gnome-authorization) oder mit dem "
+"Befehlszeilenprogramm »polkit-auth« festgelegt werden."
-#: C/gdm.xml:846(title)
+#: C/gdm.xml:863(title)
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
msgstr "RBAC (Role Based Access Control)"
-#: C/gdm.xml:848(para)
+#: C/gdm.xml:865(para)
msgid ""
-"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case, RBAC "
-"configuration is used to control whether the login screen should provide the "
-"shutdown and restart buttons on the greeter screen."
+"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
+"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
+"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
msgstr ""
"GDM kann so konfiguriert werden, dass RBAC anstelle von PolicyKit verwendet "
-"wird. In diesem Fall wird die RBAC-Konfiguration benutzt, um festzulegen, ob "
-"im Begrüßungsbildschirm die Knöpfe für Herunterfahren und Neustart angezeigt "
-"werden."
+"wird. In diesem Fall wird die RBAC-Konfiguration verwendet, um festzulegen, "
+"ob im Begrüßungsbildschirm die Knöpfe für Herunterfahren und Neustart "
+"angezeigt werden."
-#: C/gdm.xml:854(para)
+#: C/gdm.xml:871(para)
msgid ""
"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
"file so that the \"gdm\" user has this authorization."
msgstr ""
+"Zum Beispiel wird bei Solaris die Legitimation »solaris.system.shutdown« zum "
+"Steuern verwendet. Ändern Sie einfach die Datei <filename>/etc/user_attr</"
+"filename> so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat."
-#: C/gdm.xml:867(title)
+#: C/gdm.xml:884(title)
msgid "Support for ConsoleKit"
msgstr "Unterstützung für ConsoleKit"
#. <para>
-#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any
+#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any
#. configuration that users may want to do for using it with GDM?
#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
-#. the &quot;Configure&quot; section?
+#. the "Configure" section?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:878(para)
+#: C/gdm.xml:895(para)
msgid ""
"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
-"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able to "
-"keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can be "
-"used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on most "
-"Unix-like Operating Systems."
+"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
+"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
+"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
+"most Unix-like Operating Systems."
msgstr ""
+"GDM unterstützt das Veröffentlichen von Benutzerkontoinformationen mit dem "
+"Framework Consolekit. ConsoleKit ermöglicht die Mitverfolgung aller "
+"angemeldeter Benutzer. In dieser Hinsicht kann es als Ersatz für utmp- und "
+"utmpx-Dateien verwendet werden, die auf den meisten Unix-Betriebssystemen "
+"zur Verfügung stehen."
-#: C/gdm.xml:886(para)
+#: C/gdm.xml:903(para)
msgid ""
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
-"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this user. "
-"At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this user "
-"session such as: the user ID, the X11 Display name that will be associated "
-"with the session, the host-name from which the session originates (useful in "
-"the case of an XDMCP session), whether or not this session is attached, etc. "
-"As the entity that initiates the user process, GDM is in a unique position "
-"know and to be trusted to provide these bits of information about the user "
-"session. The use of this privileged method is restricted by the use of D-Bus "
-"system message bus security policy."
-msgstr ""
-
-#: C/gdm.xml:899(para)
-msgid ""
-"In the case where a user with an existing session and has authenticated at "
-"GDM and requests to resume that existing session GDM calls a privileged "
-"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what "
-"happens when the session receives this unlock signal is undefined and session-"
-"specific. However, most sessions will unlock a screensaver in response."
-msgstr ""
-
-#: C/gdm.xml:908(para)
+"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
+"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
+"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
+"associated with the session, the host-name from which the session originates "
+"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
+"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
+"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
+"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
+"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
+msgstr ""
+"Wenn GDM einen neuen Anmeldeprozess für einen Benutzer erstellt ruft es eine "
+"privilegierte Methode von ConsoleKit auf, um eine neue Sitzung für den "
+"Benutzer zu öffnen. Zu diesem Zeitpunkt liefert GDM auch Informationen über "
+"die Benutzersitzung an ConsoleKit wie z.B.: Die Benutzerkennung, der Name "
+"der X11-Anzeige der zugehörigen Sitzung, der Rechnername, auf dem die "
+"Sitzung läuft (nützlich bei XDMCP-Sitzungen), ob die Sitzung angebunden ist "
+"usw. GDM ist als die Instanz, die den Benutzerprozess startet, in einer "
+"einzigartigen Lage über alle Vorgänge zu wissen und ihm wird vertraut, die "
+"Informationen über die Sitzung geben zu können. Der Gebrauch der "
+"privilegierten Methode wird durch die Richtlinien des System-Nachrichtenbus "
+"D-Bus eingeschränkt."
+
+#: C/gdm.xml:917(para)
+msgid ""
+"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
+"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
+"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
+"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
+"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
+msgstr ""
+"Wenn sich ein Benutzer mit einer bereits bestehenden Sitzung bei GDM "
+"authentifiziert hat und die Sitzung fortsetzen möchte, dann wird von GDM "
+"eine privilegierte Methode von ConsoleKit zum Entsperren der Sitzung "
+"aufgerufen. Die genauen Details was passiert, wenn die Sitzung das Signal "
+"zum Entsperren erhält, sind nicht festgelegt und von der Sitzung abhängig. "
+"Allerdings werden die meisten Sitzungen darauf hin den Bildschirmschoner "
+"entsperren."
+
+#: C/gdm.xml:926(para)
msgid ""
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
msgstr ""
-"Wenn sich der Benutzer abmeldet, oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet "
-"wird, wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung gelöscht."
+"Wenn sich der Benutzer abmeldet oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet "
+"wird, so wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung gelöscht."
-#: C/gdm.xml:913(para)
+#: C/gdm.xml:931(para)
msgid ""
"If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time "
"using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure."
msgstr ""
-"Falls die Unterstützung für ConsoleKit nicht gewünscht ist, kann diese "
-"Funktion beim Bau des GDM-Pakets deaktiviert werden. Starten sie hierzu das "
-"»configure«-Skript mit der Option »--with-console-kit=no«."
+"Falls die Unterstützung für ConsoleKit nicht gewünscht wird, kann sie bei "
+"Erstellung von GDM deaktiviert werden. Starten sie hierzu das »configure«-"
+"Skript mit der Option »--with-console-kit=no«."
-#: C/gdm.xml:923(title)
+#: C/gdm.xml:941(title)
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: C/gdm.xml:925(para)
+#: C/gdm.xml:943(para)
msgid ""
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
@@ -1339,19 +1616,19 @@ msgstr ""
"Konfiguration des »gnome-settings-daemon« und die Sitzungskonfiguration. All "
"diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert beschrieben."
-#: C/gdm.xml:934(title)
+#: C/gdm.xml:952(title)
msgid "Scripting Integration Points"
-msgstr "Skripting-Schnittstellen"
+msgstr "Skripting-Integrationspunkte"
-#: C/gdm.xml:936(para)
+#: C/gdm.xml:954(para)
msgid ""
"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
"gdm/</filename> directory:"
msgstr ""
-"Die GDM-Skriptschnittstellen finden Sie im Ordner <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</"
-"filename> directory:"
+"Die Integrationspunkte für Skripte von GDM können im Ordner <filename>&lt;"
+"etc&gt;/gdm/</filename> gefunden werden:"
-#: C/gdm.xml:941(screen)
+#: C/gdm.xml:959(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1368,14 +1645,17 @@ msgstr ""
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
-#: C/gdm.xml:949(para)
+#: C/gdm.xml:967(para)
msgid ""
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
-"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> scripts "
-"all work as described below."
+"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
+"scripts all work as described below."
msgstr ""
+"Die <filename>Init</filename>-, <filename>PostLogin</filename>-, "
+"<filename>PreSession</filename>- und <filename>PostSession</filename>-"
+"Skripte arbeiten alle wie unten beschrieben."
-#: C/gdm.xml:955(para)
+#: C/gdm.xml:973(para)
msgid ""
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
@@ -1386,32 +1666,46 @@ msgid ""
"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
msgstr ""
+"Für jeden Typ Skripts wird das Vorgabe-Skript, das ausgeführt wird, »Default« "
+"genannt und es wird in einem Ordner abgelegt, der mit dem Skripttyp "
+"assoziiert ist. D.h. das Vorgabe-Skript von <filename>Init</filename> lautet "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Es kann ein Skript je "
+"Anzeige verwendet werden, und falls es existiert wird es an Stelle des "
+"Vorgabe-Skripts ausgeführt. Diese Skripte werden im selben Ordner abgelegt "
+"und haben den selben Namen wie der »DISPLAY«-Wert des Xserver für diese "
+"Anzeige. Falls zum Beispiel das Skript <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename> "
+"existiert wird es für die Anzeige »:0« ausgeführt."
-#: C/gdm.xml:967(para)
+#: C/gdm.xml:985(para)
msgid ""
-"All of these scripts are run with root privilege return 0 if run "
-"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that should "
-"cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block until "
-"the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause the "
-"login process to also hang."
+"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
+"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
+"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
+"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
+"the login process to also hang."
msgstr ""
"Alle diese mit Systemverwalterrechten ausgeführten Skripte geben den Wert 0 "
"zurück, falls die Ausführung erfolgreich war. Falls ein Fehler auftrat, der "
"zum Abbruch der Anmeldesitzung führte, wird ein von 0 verschiedener Wert "
-"zurückgegeben. Beachten sie auch, dass GDM bis zum Beenden der Skripte "
+"zurückgegeben. Beachten Sie auch, dass GDM bis zum Beenden der Skripte "
"blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hängt, dann bleibt der "
"Anmeldevorgang ebenfalls hängen."
-#: C/gdm.xml:975(para)
+#: C/gdm.xml:993(para)
msgid ""
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
"run while the login screen is showing, or for doing any special "
-"initialization required."
+"initialization if required."
msgstr ""
+"Wenn der Xserver für den Anmeldebildschirm erfolgreich gestartet wurde, aber "
+"vor der Darstellung des Bildschirms, wird das Skript <filename>Init</"
+"filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist zum Starten von Programmen "
+"nützlich, die ausgeführt werden sollen, während der Anmeldebildschirm "
+"angezeigt wird, oder - falls erforderlich - für beliebige Initialisierungen."
-#: C/gdm.xml:983(para)
+#: C/gdm.xml:1001(para)
msgid ""
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
@@ -1420,102 +1714,146 @@ msgid ""
"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
"needed."
msgstr ""
+"Nachdem der Benutzer erfolgreich authentifiziert wurde wird von GDM das "
+"Skript <filename>PostLogin</filename> ausgeführt. Dies wird vor dem "
+"Aufsetzen einer Sitzung getan, auch vor dem Aufruf von »pam_open_session«. "
+"Dieses Skript ist nützlich für Initialisierungen, die vor dem Start der "
+"Sitzung geschehen müssen. Zum Beispiel könnte hier der persönliche Ordner "
+"des Benutzers angelegt werden."
-#: C/gdm.xml:992(para)
+#: C/gdm.xml:1010(para)
msgid ""
"After the user session has been initialized, GDM will run the "
"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
"session initialization that needs to happen after the session has been "
-"initialized. It can be used for session management or accounting, for example."
+"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
+"example."
msgstr ""
+"Nach der Initialisierung der Sitzung wird das Skript <filename>PreSession</"
+"filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist nützlich für "
+"Initialisierungen, die nach dem Start der Sitzung geschehen müssen. Zum "
+"Beispiel kann es für die Sitzungsverwaltung oder die Benutzerverwaltung "
+"verwendet werden."
-#: C/gdm.xml:1000(para)
+#: C/gdm.xml:1018(para)
msgid ""
-"When the user terminates his session, GDM will run the <filename>PostSession</"
-"filename> script. Note that the Xserver will have been stopped by the time "
-"this script is run, so it should not be accessed."
+"When the user terminates his session, GDM will run the "
+"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
+"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
msgstr ""
-"Wenn der Benutzer seine Sitzung beendet, führt GDM das <filename>PostSession</"
-"filename>-Skript aus. Beachten Sie, dass der X-Server gestoppt wird und "
-"während der Ausführung des Skripts nicht läuft. Daher kann in dieser Zeit "
-"nicht auf den X-Server zugegriffen werden."
+"Wenn der Benutzer seine Sitzung beendet, führt GDM das Skript "
+"<filename>PostSession</filename> aus. Beachten Sie, dass der X-Server "
+"gestoppt wird und während der Ausführung des Skripts nicht läuft. Daher kann "
+"in dieser Zeit nicht auf den X-Server zugegriffen werden."
-#: C/gdm.xml:1007(para)
+#: C/gdm.xml:1025(para)
msgid ""
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
"no guarantee that X applications will work during script execution."
msgstr ""
+"Bedenken Sie, dass das Skript <filename>PostSession</filename> selbst dann "
+"ausgeführt wird, wenn die Anzeige z.B. wegen eines Ein-/Ausgabefehlers oder "
+"ähnlichem nicht mehr reagiert. Somit gibt es keine Garantie, dass X-"
+"Anwendungen während der Skriptausführung funktionieren."
-#: C/gdm.xml:1014(para)
+#: C/gdm.xml:1032(para)
msgid ""
-"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> "
-"environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts are also "
-"shared with other display managers, this allows you to identify when GDM is "
-"calling these scripts, so you can run specific code when GDM is used."
+"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
+"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
+"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
+"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
+"used."
msgstr ""
"Alle der oben genannten Skripte setzen die Umgebungsvariable <filename>"
-"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> auf <filename>yes</filename>. Falls die Skripte "
-"auch durch andere Anmeldemanager genutzt werden, ermöglicht Ihnen dies die "
-"eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. Auf diese Weise können Sie "
-"bestimmten Code ausführen, wenn GDM zum Einsatz kommt."
+"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> auf <filename>yes</filename>. Falls die "
+"Skripte auch durch andere Anmeldefenster genutzt werden, ermöglicht Ihnen "
+"dies die eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. Auf diese Weise "
+"können Sie bestimmten Code ausführen, wenn GDM zum Einsatz kommt."
-#: C/gdm.xml:1024(title)
-#| msgid "Solaris Configuration"
+#: C/gdm.xml:1042(title)
msgid "Autostart Configuration"
msgstr "Autostart-Einstellungen"
-#: C/gdm.xml:1026(para)
+#: C/gdm.xml:1044(para)
msgid ""
"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
-"Application Autostart Specification\". Standard features in the specification "
-"may be used to specify programs should auto-restart or only be launched if a "
-"GConf configuration value is set, etc."
+"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
+"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
+"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
msgstr ""
+"Der Ordner <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
+"enthält Dateien im Format der »FreeDesktop.org Desktop Application Autostart "
+"Specification«. Funktionsmerkmale der Spezifikation können verwendet werden, "
+"um Programme anzugeben, die automatisch neugestartet oder ausgeführt werden "
+"sollen, wenn ein bestimmter Wert in der GConf-Konfiguration festgelegt ist "
+"usw."
-#: C/gdm.xml:1035(para)
+#: C/gdm.xml:1053(para)
msgid ""
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
-"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
+"gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These programs are "
"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
"provided for starting various AT programs if the configuration values "
"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
msgstr ""
+"Alle <filename>.desktop</filename>-Dateien in diesem Ordner werden einen "
+"automatischen Start der verknüpften Programme bei Erscheinen des Begrüßers "
+"veranlassen. Von Haus aus wird GDM mit Dateien geliefert, die den einfachen "
+"grafischen Begrüßer, die Energieverwaltung, den Einstellungsdienst und den "
+"Fensterverwalter Metacity automatisch starten. Jene Programme werden vom "
+"Begrüßer benötigt. Zusätzlich werden Desktop-Dateien zum Starten "
+"verschiedener AT-Programme geliefert, wenn die im Abschnitt zur "
+"Barrierefreiheit angegebenen Konfigurationswerte eingestellt sind."
-#: C/gdm.xml:1049(title)
+#: C/gdm.xml:1067(title)
msgid "Xsession Script"
msgstr "Xsession-Skript"
-#: C/gdm.xml:1051(para)
+#: C/gdm.xml:1069(para)
msgid ""
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
-"scripts. This script does not supports per-display like the other scripts. "
+"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
"This script is used for actually starting the user session. This script is "
"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
"Desktop session file the user selected to start."
msgstr ""
+"Es gibt auch ein Skript <filename>Xsession</filename> im Ordner "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, das zwischen den Skripten "
+"<filename>PreSession</filename> und <filename>PostSession</filename> "
+"aufgerufen wird. Dieses Skript unterscheidet nicht zwischen verschiedenen "
+"Anzeigen im Gegensatz zu den anderen. Es wird zum eigentlichen Starten der "
+"Benutzersitzung verwendet. Das Skript wird mit den Rechten des Benutzers "
+"ausgeführt und führt die Sitzung aus, die in der gewählten Desktop-"
+"Sitzungsdatei des Benutzers festgelegt ist."
-#: C/gdm.xml:1064(title)
+#: C/gdm.xml:1082(title)
msgid "Daemon Configuration"
msgstr "Daemon-Konfiguration"
-#: C/gdm.xml:1066(para)
+#: C/gdm.xml:1084(para)
msgid ""
-"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
-"filename> file. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm."
-"schemas</filename> file. It is recommended that end-users modify the "
-"<filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the schemas file may "
-"be overwritten when the user updates their system to have a newer version of "
-"GDM."
+"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
+"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
+"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
+"modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the "
+"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
+"newer version of GDM."
msgstr ""
+"Der GDM-Daemon wird über die Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> konfiguriert. Die voreingestellten Werte sind in der GConf-Datei "
+"<filename>gdm.schemas</filename> hinterlegt. Es wird empfohlen, dass "
+"Endanwender die Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> anpassen, "
+"weil die Datei mit den Schemata überschrieben werden könnte, sobald eine "
+"Aktualisierung von GDM vorgenommen wird."
-#: C/gdm.xml:1076(para)
+#: C/gdm.xml:1094(para)
msgid ""
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
@@ -1523,26 +1861,36 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass ältere Versionen von GDM zusätzliche Einstellungsoptionen "
"unterstützen, die in neueren GDM-Versionen nicht mehr verfügbar sind."
-#: C/gdm.xml:1081(para)
+#: C/gdm.xml:1099(para)
msgid ""
"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
-"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash mark "
-"(#) are ignored."
-msgstr ""
-
-#: C/gdm.xml:1089(para)
-msgid ""
-"The <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", "
-"\"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there are "
-"particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. "
-"For example, to enable timed login and specify the timed login user to be a "
-"user named \"you\", you would modify the file so it contains the following "
-"lines:"
-msgstr ""
-
-#: C/gdm.xml:1099(screen)
+"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
+"mark (#) are ignored."
+msgstr ""
+"Die Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> ist im Schema "
+"<filename>keyfile</filename> formatiert. Schlüsselwörter in eckigen Klammern "
+"legen Gruppenabschnitte fest, Zeichenketten vor einem Gleichheitszeichen »=« "
+"sind Schlüssel und der zugehörige Wert steht hinter dem Gleichheitszeichen. "
+"Leere Zeilen und mit einer Raute (»#«) eingeleitete Zeilen werden ignoriert."
+
+#: C/gdm.xml:1107(para)
+msgid ""
+"The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]"
+"\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there "
+"are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM "
+"behaves. For example, to enable timed login and specify the timed login user "
+"to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the "
+"following lines:"
+msgstr ""
+"In der Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> werden die "
+"Gruppenabschnitte »[daemon]«, »[security]« und »[xdmcp]« erkannt. Innerhalb "
+"jeder Gruppe legen bestimmte Paare aus Schlüsselwort und Wert das Verhalten "
+"von GDM fest. Zum Beispiel muss die Datei folgendermaßen für eine "
+"automatische Anmeldung des Benutzers »Mustermann« verändert werden:"
+
+#: C/gdm.xml:1117(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1553,215 +1901,249 @@ msgstr ""
"\n"
"[daemon]\n"
"TimedLoginEnable=true\n"
-"TimedLogin=you\n"
+"TimedLogin=Mustermann\n"
-#: C/gdm.xml:1105(para)
+#: C/gdm.xml:1123(para)
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
-msgstr "Es folgt eine Liste unterstützter Konfigurationsschlüssel"
+msgstr "Es folgt die vollständige Liste unterstützter Konfigurationsschlüssel:"
-#: C/gdm.xml:1110(title)
+#: C/gdm.xml:1128(title)
msgid "[chooser]"
msgstr "[chooser]"
-#: C/gdm.xml:1114(term)
+#: C/gdm.xml:1132(term)
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
-#: C/gdm.xml:1116(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1134(synopsis)
#, no-wrap
-#| msgid "Multicast=true"
msgid "Multicast=false"
msgstr "Multicast=false"
-#: C/gdm.xml:1117(para)
+#: C/gdm.xml:1135(para)
msgid ""
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
"group."
msgstr ""
+"Falls wahr und IPv6 aktiviert ist, so sendet der Wähler Multicast-Anfragen "
+"ins lokale Netzwerk und sammelt Antworten von den Rechnern, die der "
+"Multicast-Gruppe beigetreten sind."
-#: C/gdm.xml:1126(term)
+#: C/gdm.xml:1144(term)
msgid "MulticastAddr"
msgstr "MulticastAddr"
-#: C/gdm.xml:1128(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1146(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
-#: C/gdm.xml:1129(para)
+#: C/gdm.xml:1147(para)
msgid "This is the Link-local Multicast address."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist eine Link-Local Multicast-Adresse."
-#: C/gdm.xml:1138(title)
+#: C/gdm.xml:1156(title)
msgid "[daemon]"
msgstr "[daemon]"
-#: C/gdm.xml:1142(term)
+#: C/gdm.xml:1160(term)
msgid "Group"
msgstr "Group"
-#: C/gdm.xml:1144(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1162(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Group=gdm"
msgstr "Group=gdm"
-#: C/gdm.xml:1145(para)
+#: C/gdm.xml:1163(para)
msgid ""
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
"GDM User And Group\" section of this document for more information."
msgstr ""
+"Die Gruppe, unter welcher der Begrüßer und andere grafische Programme "
+"ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den "
+"Konfigurationsschlüssel <filename>Benutzer</filename> und im Abschnitt "
+"»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«."
-#: C/gdm.xml:1155(term)
+#: C/gdm.xml:1173(term)
msgid "TimedLoginEnable"
msgstr "TimedLoginEnable"
-#: C/gdm.xml:1157(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1175(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginEnable=false"
msgstr "TimedLoginEnable=false"
-#: C/gdm.xml:1158(para)
+#: C/gdm.xml:1176(para)
msgid ""
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
-"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or "
-"perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the menus, "
-"the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or 30 "
-"seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but just "
-"hits the ENTER key while the login program is requesting the username, then "
-"GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. Note "
-"that no password will be asked for this user so you should be careful, "
+"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
+"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
+"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
+"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
+"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
+"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
+"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
"allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
"more information, or for help if this feature does not seem to work."
msgstr ""
-
-#: C/gdm.xml:1180(term)
+"Legt fest, ob der mit <filename>TimedLogin</filename> festgelegte Benutzer "
+"nach einer bestimmten Anzahl an inaktiven Sekunden (definiert durch "
+"<filename>TimedLoginDelay</filename>) auf dem Anmeldebildschirm angemeldet "
+"werden soll. Diese Funktion ist für öffentliche Zugangsrechner oder sogar "
+"für Heimanwender nützlich. Sobald der Benutzer die Tastatur benutzt oder "
+"Menüs öffnet, wird der Zähler auf 30 Sekunden oder auf "
+"<filename>TimedLoginDelay</filename> zurück gesetzt, je nachdem welche Zahl "
+"größer ist. Wenn der Benutzer trotz Aufforderung keinen Benutzernamen "
+"eingibt und die Eingabetaste drückt, dann geht GDM davon aus, dass der "
+"Benutzer mit automatischer Anmeldung sich sofort anmelden möchte. Bedenken "
+"Sie, dass für diesen Benutzer kein Passwort abgefragt wird. Seien Sie also "
+"vorsichtig, auch wenn bei Verwendung von PAM eine Passworteingabe bei "
+"Anmeldung erzwungen werden kann. Lesen Sie im Handbuch den Abschnitt "
+"»Sicherheit - PAM« für weitere Informationen oder für Hilfe, wenn dieses "
+"Merkmal nicht zu funktionieren scheint."
+
+#: C/gdm.xml:1198(term)
msgid "TimedLogin"
msgstr "TimedLogin"
-#: C/gdm.xml:1182(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1200(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLogin="
msgstr "TimedLogin="
-#: C/gdm.xml:1183(para)
+#: C/gdm.xml:1201(para)
msgid ""
-"This is the user that should be logged in after a specified number of seconds "
-"of inactivity."
+"This is the user that should be logged in after a specified number of "
+"seconds of inactivity."
msgstr ""
+"Dieser Benutzer wird nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden "
+"automatisch angemeldet."
-#: C/gdm.xml:1191(term)
+#: C/gdm.xml:1209(term)
msgid "TimedLoginDelay"
msgstr "TimedLoginDelay"
-#: C/gdm.xml:1193(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1211(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginDelay=30"
msgstr "TimedLoginDelay=30"
-#: C/gdm.xml:1194(para)
+#: C/gdm.xml:1212(para)
msgid ""
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
"logged in."
msgstr ""
-"Verzögerung in Sekunden, bevor die <filename>TimedLogin</filename> Anmeldung "
-"des Benutzers erfolgt."
+"Verzögerung in Sekunden, bevor der durch <filename>TimedLogin</filename> "
+"festgelegte Benutzer angemeldet wird."
-#: C/gdm.xml:1202(term)
+#: C/gdm.xml:1220(term)
msgid "AutomaticLoginEnable"
msgstr "AutomaticLoginEnable"
-#: C/gdm.xml:1204(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1222(synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
-#: C/gdm.xml:1205(para)
+#: C/gdm.xml:1223(para)
msgid ""
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
-"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0."
+"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
+"seconds."
msgstr ""
+"Legt fest, ob der durch <filename>AutomaticLogin</filename> festgelegte "
+"Benutzer sofort angemeldet werden soll. Dieses Merkmal entspricht einer "
+"verzögerten Anmeldung mit einer Verzögerung von 0 Sekunden."
-#: C/gdm.xml:1214(term)
+#: C/gdm.xml:1232(term)
msgid "AutomaticLogin"
msgstr "AutomaticLogin"
-#: C/gdm.xml:1216(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1234(synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLogin="
msgstr "AutomaticLogin="
-#: C/gdm.xml:1217(para)
+#: C/gdm.xml:1235(para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in immediately if "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
msgstr ""
+"Dieser Benutzer wird sofort angemeldet, wenn <filename>AutomaticLoginEnable</"
+"filename> wahr ist."
-#: C/gdm.xml:1225(term)
+#: C/gdm.xml:1243(term)
msgid "User"
msgstr "User"
-#: C/gdm.xml:1227(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1245(synopsis)
#, no-wrap
msgid "User=gdm"
msgstr "User=gdm"
-#: C/gdm.xml:1228(para)
+#: C/gdm.xml:1246(para)
msgid ""
-"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to "
-"the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
-"GDM User And Group\" section of this document for more information."
+"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
+"&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
msgstr ""
+"Der Benutzername, unter dem der Begrüßer und andere grafische Programme "
+"ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den "
+"Konfigurationsschlüssel <filename>Group</filename> und im Abschnitt "
+"»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«."
-#: C/gdm.xml:1240(title)
+#: C/gdm.xml:1258(title)
msgid "Security Options"
msgstr "Sicherheitsoptionen"
-#: C/gdm.xml:1243(title)
+#: C/gdm.xml:1261(title)
msgid "[security]"
msgstr "[security]"
-#: C/gdm.xml:1246(term)
+#: C/gdm.xml:1264(term)
msgid "DisallowTCP"
msgstr "DisallowTCP"
-#: C/gdm.xml:1248(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1266(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisallowTCP=true"
msgstr "DisallowTCP=true"
-#: C/gdm.xml:1249(para)
+#: C/gdm.xml:1267(para)
msgid ""
-"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the command "
-"line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP connection. This "
-"is a more secure configuration if you are not using remote connections."
+"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
+"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
+"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
+"connections."
msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird beim Starten verbundener Y-Server immer ein <filename>-"
+"Falls aktiviert, wird beim Starten verbundener X-Server immer ein <filename>-"
"nolisten tcp</filename> an die Befehlszeile angehängt, was eine TCP-"
"Verbindung verhindert. Diese Konfiguration ist sicherer, wenn Sie keine "
"entfernten Verbindungen verwenden."
-#: C/gdm.xml:1261(title)
+#: C/gdm.xml:1279(title)
msgid "XDCMP Support"
msgstr "XDMCP-Unterstützung"
-#: C/gdm.xml:1264(title)
+#: C/gdm.xml:1282(title)
msgid "[xdmcp]"
msgstr "[xdmcp]"
-#: C/gdm.xml:1267(term)
+#: C/gdm.xml:1285(term)
msgid "DisplaysPerHost"
msgstr "DisplaysPerHost"
-#: C/gdm.xml:1269(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1287(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisplaysPerHost=1"
msgstr "DisplaysPerHost=1"
-#: C/gdm.xml:1270(para)
+#: C/gdm.xml:1288(para)
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
@@ -1773,28 +2155,33 @@ msgstr ""
"Rechner mit mehr als einem Bildschirm bereitstellen möchten, sollten Sie "
"diesen Wert entsprechend erhöhen."
-#: C/gdm.xml:1277(para)
+#: C/gdm.xml:1295(para)
msgid ""
-"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only remote "
-"connections via XDMCP are limited by this configuration option."
+"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
+"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Anzahl erlaubter angebundener Anzeigen nicht "
+"beschränkt ist. Nur entfernte Verbindungen mittels XDMCP werden durch diese "
+"Option beschränkt."
-#: C/gdm.xml:1286(term)
+#: C/gdm.xml:1304(term)
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
-#: C/gdm.xml:1288(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1306(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Enable=false"
msgstr "Enable=false"
-#: C/gdm.xml:1289(para)
+#: C/gdm.xml:1307(para)
msgid ""
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
"terminals to be managed by GDM."
msgstr ""
+"Legt fest, ob Unterstützung für XDMCP aktiviert wird, so dass entfernte "
+"Anzeigen/X-Terminals durch GDM verwaltet werden."
-#: C/gdm.xml:1294(para)
+#: C/gdm.xml:1312(para)
msgid ""
"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
"option for more information."
@@ -1802,66 +2189,79 @@ msgstr ""
"<filename>gdm</filename> horcht nach Anfragen am UDP-Port 177. Weitere "
"Informationen finden Sie in den Port-Optionen."
-#: C/gdm.xml:1299(para)
+#: C/gdm.xml:1317(para)
msgid ""
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
-"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is <filename>gdm</"
-"filename>"
+"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
+"<filename>gdm</filename>"
msgstr ""
-"Falls GDM it Unterstützung dafür kompiliert wurde, kann der Zugriff auf "
+"Falls GDM mit Unterstützung dafür kompiliert wurde, kann der Zugriff auf "
"entfernte Displays mit Hilfe der Bibliothek »TCP Wrappers« gesteuert werden. "
"Der Name des Dienstes lautet <filename>gdm</filename>."
-#: C/gdm.xml:1305(para)
+#: C/gdm.xml:1323(para)
msgid ""
"You should add <screen>\n"
"gdm:.my.domain\n"
"</screen> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on "
-"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts."
-"allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
+"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
msgstr ""
+"Sie sollten <screen>\n"
+"gdm:.my.domain\n"
+"</screen> zu Ihrer Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, in "
+"Abhängigkeit zur Konfiguration der TCP-Wrappers hinzufügen. Lesen Sie die "
+"Hilfeseite zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</"
+"ulink> für genauere Informationen."
-#: C/gdm.xml:1316(para)
+#: C/gdm.xml:1334(para)
msgid ""
-"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is a "
-"good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
+"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
+"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass XDMCP kein ausgesprochen sicheres Protokoll ist. Es "
"könnte daher eine gute Idee sein, in Ihrer Firewall-Konfiguration den UDP-"
"Port 177 zu blockieren, falls Sie ihn nicht wirklich unbedingt brauchen."
-#: C/gdm.xml:1325(term)
+#: C/gdm.xml:1343(term)
msgid "HonorIndirect"
msgstr "HonorIndirect"
-#: C/gdm.xml:1327(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1345(synopsis)
#, no-wrap
msgid "HonorIndirect=true"
msgstr "HonorIndirect=true"
-#: C/gdm.xml:1328(para)
+#: C/gdm.xml:1346(para)
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
"own display browser."
msgstr ""
+"Aktiviert den Wähler durch »XDMCP INDIRECT« (d.h. ein entferntes Ausführen "
+"von <filename>gdmchooser</filename>) für X-Terminals, die keinen eigenen "
+"Wähler bereit stellen."
-#: C/gdm.xml:1337(term)
+#: C/gdm.xml:1355(term)
msgid "MaxPending"
msgstr "MaxPending"
-#: C/gdm.xml:1339(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1357(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxPending=4"
msgstr "MaxPending=4"
-#: C/gdm.xml:1340(para)
+#: C/gdm.xml:1358(para)
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
msgstr ""
+"Zur Vermeidung von massiven Überlastungsangriffen besitzt GDM eine "
+"Warteschlange fester Länge von ausstehenden Verbindungen. Es können "
+"höchstens so viele Anzeigen gleichzeitig gestartet werden, wie in "
+"»MaxPending« angegeben ist."
-#: C/gdm.xml:1346(para)
+#: C/gdm.xml:1364(para)
msgid ""
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
@@ -1871,64 +2271,73 @@ msgstr ""
"entfernten Displays begrenzt, sondern lediglich die Anzahl der Displays, die "
"eine Verbindung gleichzeitig initiieren."
-#: C/gdm.xml:1355(term)
+#: C/gdm.xml:1373(term)
msgid "MaxSessions"
msgstr "MaxSessions"
-#: C/gdm.xml:1357(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1375(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxSessions=16"
msgstr "MaxSessions=16"
-#: C/gdm.xml:1358(para)
+#: C/gdm.xml:1376(para)
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can use "
-"your host."
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
msgstr ""
-"Bezeichnet die maximale Anzahl Verbindungen zu entfernten Displays, die "
+"Bestimmt die maximale Anzahl Verbindungen zu entfernten Displays, die "
"gleichzeitig verwaltet werden. Anders ausgedrückt, die Gesamtzahl entfernter "
"Displays, die Ihr Rechner nutzen kann."
-#: C/gdm.xml:1367(term)
+#: C/gdm.xml:1385(term)
msgid "MaxWait"
msgstr "MaxWait"
-#: C/gdm.xml:1369(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1387(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWait=30"
msgstr "MaxWait=30"
-#: C/gdm.xml:1370(para)
+#: C/gdm.xml:1388(para)
msgid ""
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
"conversations."
msgstr ""
+"Wenn GDM zur Verwaltung einer Anzeige bereit ist , wird an diese ein »ACCEPT«-"
+"Paket mit einer eindeutigen Sitzungskennung gesendet, die bei weiterer "
+"Kommunikation verwendet wird."
-#: C/gdm.xml:1376(para)
+#: C/gdm.xml:1394(para)
msgid ""
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
"display to respond with a MANAGE request."
msgstr ""
+"GDM wird dann die Sitzungskennung in die Liste ausstehender Verbindungen "
+"einfügen und auf eine »MANAGE«-Anfrage als Antwort der Anzeige warten."
-#: C/gdm.xml:1381(para)
+#: C/gdm.xml:1399(para)
msgid ""
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
"other displays."
msgstr ""
+"Wenn keine Antwort innerhalb »MaxWait« Sekunden empfangen wird, dann wird GDM "
+"die Anzeige als verschwunden ansehen und den Eintrag aus der Liste "
+"ausstehender Verbindungen entfernen und einen freien Platz für eine andere "
+"Anzeige schaffen."
-#: C/gdm.xml:1390(term)
+#: C/gdm.xml:1408(term)
msgid "MaxWaitIndirect"
msgstr "MaxWaitIndirect"
-#: C/gdm.xml:1392(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1410(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWaitIndirect=30"
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
-#: C/gdm.xml:1393(para)
+#: C/gdm.xml:1411(para)
msgid ""
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
@@ -1938,59 +2347,81 @@ msgid ""
"there are more hosts trying to send indirect queries then "
"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
msgstr ""
+"Der Parameter »MaxWaitIndirect« bestimmt die maximale Anzahl erlaubter "
+"Sekunden zwischen der Rechnerauswahl eines Benutzers und der folgenden "
+"indirekten Anfrage an den Rechner, wo der Benutzer verbunden ist. Wenn der "
+"Zähler abläuft, werden die Informationen über den gewählten Rechner "
+"verworfen und der indirekte Platz für andere Anzeigen frei gemacht. Die "
+"Informationen können früher verworfen werden falls mehr Rechner versuchen "
+"indirekte Anfragen zu senden, als durch <filename>MaxPendingIndirect</"
+"filename> erlaubt."
-#: C/gdm.xml:1407(term)
+#: C/gdm.xml:1425(term)
msgid "PingIntervalSeconds"
msgstr "PingIntervalSeconds"
-#: C/gdm.xml:1409(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1427(synopsis)
#, no-wrap
msgid "PingIntervalSeconds=15"
msgstr "PingIntervalSeconds=15"
-#: C/gdm.xml:1410(para)
+#: C/gdm.xml:1428(para)
msgid ""
"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and PingTimeout, "
-"but in seconds."
+"respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
+"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
+"PingTimeout, but in seconds."
msgstr ""
+"Zeitintervall in Sekunden, in dem ein ping auf den Xserver ausgeführt wird. "
+"Wenn der Xserver nicht vor dem nächsten ping antwortet, wird die Verbindung "
+"unterbrochen und die Sitzung beendet. Dies ist eine Kombination aus "
+"»PingInterval« und »PingTimeout«, aber in Sekunden."
-#: C/gdm.xml:1418(para)
+#: C/gdm.xml:1436(para)
msgid ""
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
-"this setting to be lower then one minute however since in most cases where "
+"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
"you would want to end the session."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass in der Vergangenheit GDM einen Konfigurationsschlüssel "
+"»<filename>PingInterval</filename>« hatte, der auch die Einheit Minuten "
+"hatte. Für die meisten Zwecke kann diese Einstellung kleiner als eine Minute "
+"gewählt werden. Jedoch würde in den meisten Fällen, in denen XDMCP verwendet "
+"wird (wie in Terminal-Laboren), eine Verzögerung von mehr als etwa 15 "
+"Sekunden dazu führen, dass das Terminal ausgeschaltet oder neu gestartet "
+"wird, und man die Sitzung beenden möchte."
-#: C/gdm.xml:1431(term)
+#: C/gdm.xml:1449(term)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: C/gdm.xml:1433(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1451(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Port=177"
msgstr "Port=177"
-#: C/gdm.xml:1434(para)
+#: C/gdm.xml:1452(para)
msgid ""
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
msgstr ""
+"Die UDP-Portnummer, auf der <filename>gdm</filename> nach XDMCP-Anfragen "
+"horchen soll. Ändern Sie den Wert nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie "
+"tun."
-#: C/gdm.xml:1443(term)
+#: C/gdm.xml:1461(term)
msgid "Willing"
msgstr "Willing"
-#: C/gdm.xml:1445(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1463(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
-#: C/gdm.xml:1446(para)
+#: C/gdm.xml:1464(para)
msgid ""
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
"that gives the current status of this server. The default message is the "
@@ -1998,132 +2429,155 @@ msgid ""
"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
-"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the machine "
-"with QUERY packets."
-msgstr ""
-
-#: C/gdm.xml:1465(title)
+"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
+"machine with QUERY packets."
+msgstr ""
+"Wenn der Rechner ein »WILLING«-Paket nach einem »QUERY« zurücksendet, so wird "
+"eine Zeichenkette gesendet, die den aktuellen Status des Server vermittelt. "
+"Die vorgegebene Nachricht ist die Systemkennung, aber es ist möglich ein "
+"Skript zu erstellen, das angepasste Nachrichten anzeigen lässt. Wenn das "
+"Skript nicht vorhanden ist oder der Schlüssel leer ist, so wird die "
+"Vorgabenachricht gesendet. Wenn das Skript existiert und eine Ausgabe "
+"zurückgibt, dann wird (nur) die erste Zeile der Ausgabe gesendet. Es wird "
+"höchstens alle 3 Sekunden ausgeführt, um eine möglich Überlastung des "
+"Rechners durch eine Flut von »QUERY«-Paketen zu verhindern."
+
+#: C/gdm.xml:1483(title)
msgid "Simple Greeter Configuration"
msgstr "Einfache Konfiguration des Begrüßers"
-#: C/gdm.xml:1467(para)
+#: C/gdm.xml:1485(para)
msgid ""
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
-"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-greeter."
-"schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the \"gdm\" user "
-"has a writable $HOME directory to store GConf settings. These values can be "
-"edited using the <command>gconftool-2</command> or <command>gconf-editor</"
-"command> programs. The following configuration options are supported:"
-msgstr ""
-
-#: C/gdm.xml:1478(title) C/gdm.xml:1610(title)
+"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
+"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
+"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
+"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
+"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
+"options are supported:"
+msgstr ""
+"Der voreingestellte GDM-Begrüßer heißt »einfacher Begrüßer« und wird mit "
+"GConf konfiguriert. Die Vorgabewerte werden in GConf in der Datei "
+"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> hinterlegt. Diese Werte "
+"können aufgehoben werden, wenn der Benutzer »gdm« einen schreibbaren "
+"persönlichen Ordner zum Speichern der GConf-Einstellungen besitzt. Die Werte "
+"können mit den Programmen <command>gconftool-2</command> oder <command>gconf-"
+"editor</command> bearbeitet werden. Die folgenden Einstellungsoptionen "
+"werden unterstützt:"
+
+#: C/gdm.xml:1496(title) C/gdm.xml:1628(title)
msgid "Greeter Configuration Keys"
msgstr "Konfigurationsschlüssel für den Begrüßer"
-#: C/gdm.xml:1481(term)
+#: C/gdm.xml:1499(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
-#: C/gdm.xml:1483(synopsis) C/gdm.xml:1504(synopsis) C/gdm.xml:1514(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1525(synopsis) C/gdm.xml:1590(synopsis) C/gdm.xml:1615(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1626(synopsis) C/gdm.xml:1636(synopsis) C/gdm.xml:1646(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1501(synopsis) C/gdm.xml:1522(synopsis) C/gdm.xml:1532(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1543(synopsis) C/gdm.xml:1608(synopsis) C/gdm.xml:1633(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1644(synopsis) C/gdm.xml:1654(synopsis) C/gdm.xml:1664(synopsis)
#, no-wrap
msgid "false (boolean)"
-msgstr "false (Boolsche Logik)"
+msgstr "falsch (Boolesche Logik)"
-#: C/gdm.xml:1484(para)
+#: C/gdm.xml:1502(para)
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Legt fest, ob die Bannernachricht angezeigt wird."
-#: C/gdm.xml:1491(term)
+#: C/gdm.xml:1509(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
-#: C/gdm.xml:1493(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1511(synopsis)
#, no-wrap
msgid "NULL (string)"
msgstr "NULL (Zeichenkette)"
-#: C/gdm.xml:1494(para)
+#: C/gdm.xml:1512(para)
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
-msgstr ""
+msgstr "Legt die Textnachricht im Banner des Begrüßerfensters fest."
-#: C/gdm.xml:1502(term)
-#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
+#: C/gdm.xml:1520(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
-#: C/gdm.xml:1505(para)
+#: C/gdm.xml:1523(para)
msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter."
-msgstr "Falls gesetzt, wird der Debug-Modus für den Begrüßer aktiviert."
+msgstr "Legt fest, ob der Debug-Modus für den Begrüßer aktiviert wird."
-#: C/gdm.xml:1512(term)
+#: C/gdm.xml:1530(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
-#: C/gdm.xml:1515(para)
+#: C/gdm.xml:1533(para)
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr ""
+"Legt fest, ob die Knöpfe für den Neustart im Anmeldefenster angezeigt werden."
-#: C/gdm.xml:1523(term)
-#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+#: C/gdm.xml:1541(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
-#: C/gdm.xml:1526(para)
+#: C/gdm.xml:1544(para)
msgid ""
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
"window."
msgstr ""
-"Falls gesetzt, wird das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im "
-"Anmeldefenster angezeigt."
+"Legt fest, ob das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im "
+"Anmeldefenster angezeigt wird."
-#: C/gdm.xml:1534(term)
+#: C/gdm.xml:1552(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
-#: C/gdm.xml:1536(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1554(synopsis)
#, no-wrap
msgid "computer (string)"
msgstr "computer (Zeichenkette)"
-#: C/gdm.xml:1537(para)
+#: C/gdm.xml:1555(para)
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
+msgstr "Legt den Symbolnamen des Themas für das Logo im Begrüßer fest."
-#: C/gdm.xml:1544(term)
-#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
+#: C/gdm.xml:1562(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
-#: C/gdm.xml:1546(synopsis) C/gdm.xml:1568(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1564(synopsis) C/gdm.xml:1586(synopsis)
#, no-wrap
-#| msgid "NULL (string)"
msgid "[] (string list)"
-msgstr "[] (string list)"
+msgstr "[] (List von Zeichenketten)"
-#: C/gdm.xml:1547(para)
+#: C/gdm.xml:1565(para)
msgid ""
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
"showing a full list of available languages which the user can select."
msgstr ""
+"Legt die Liste aller Sprachen fest, die als Voreinstellung im Anmeldefenster "
+"angezeigt werden. Der Vorgabewert ist »[]«. Mit dem Vorgabewert wird nur die "
+"systemweit voreingestellte Sprache angezeigt und die Option »Weitere …«, die "
+"ein Dialogfenster mit allen verfügbaren Sprachen zum Auswählen einblendet."
-#: C/gdm.xml:1555(para)
+#: C/gdm.xml:1573(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
-"track of any languages selected in this configuration key, and will show them "
-"in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
+"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
+"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
"commonly selected languages are easier to select."
msgstr ""
+"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die "
+"gewählten Sprachen in diesem Konfigurationsschlüssel und sie werden im "
+"Auswahlfeld zusammen mit den Sprachen aus dem Dialogfeld »Weitere …« "
+"angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte Sprachen leichter ausgewählt "
+"werden."
-#: C/gdm.xml:1566(term)
-#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+#: C/gdm.xml:1584(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
-#: C/gdm.xml:1569(para)
+#: C/gdm.xml:1587(para)
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2131,42 +2585,53 @@ msgid ""
"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
"select."
msgstr ""
+"Legt die voreingestellte Liste der im Panel angezeigten Tastaturbelegungen "
+"fest. Mit dem Vorgabewert wird nur die systemweit voreingestellte "
+"Tastaturbelegung angezeigt und die Option »Weitere …«, die ein Dialogfenster "
+"mit allen verfügbaren Belegungen zum Auswählen einblendet."
-#: C/gdm.xml:1577(para)
+#: C/gdm.xml:1595(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
msgstr ""
+"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die "
+"gewählten Tastaturbelegungen in diesem Konfigurationsschlüssel und sie "
+"werden im Auswahlfeld zusammen mit den Belegungen aus dem Dialogfeld "
+"»Weitere …« angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte Tastaturbelegungen "
+"leicht ausgewählt werden."
-#: C/gdm.xml:1588(term)
+#: C/gdm.xml:1606(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
-#: C/gdm.xml:1591(para)
+#: C/gdm.xml:1609(para)
msgid ""
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
msgstr ""
"Legt fest, ob Compiz als Fenstermanager anstelle von Metacity verwendet wird."
-#: C/gdm.xml:1601(title)
-#| msgid "GDM Session Configuration"
+#: C/gdm.xml:1619(title)
msgid "Accessibility Configuration"
msgstr "Konfiguration der Barrierefreiheit"
-#: C/gdm.xml:1603(para)
+#: C/gdm.xml:1621(para)
msgid ""
"If the user associated with running the GDM GUI programs has accessibility "
"features enabled via GConf configuration, then the GDM GUI programs will "
"recognize these."
msgstr ""
+"Wenn der Benutzer, unter dem die grafischen GDM-Programme ausgeführt werden, "
+"Barrierefreiheit über eine GConf-Konfiguration aktiviert hat, dann werden "
+"dies die grafischen GDM-Programme erkennen."
-#: C/gdm.xml:1613(term)
+#: C/gdm.xml:1631(term)
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
-#: C/gdm.xml:1616(para)
+#: C/gdm.xml:1634(para)
msgid ""
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
"GDM GUI. This is needed for any accessibility technology programs to work."
@@ -2175,42 +2640,42 @@ msgstr ""
"Benutzeroberfläche gestartet werden soll. Dies ist für die Funktion von "
"Barrierefreiheits-Anwendungen notwendig."
-#: C/gdm.xml:1624(term)
+#: C/gdm.xml:1642(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
-#: C/gdm.xml:1627(para)
+#: C/gdm.xml:1645(para)
msgid ""
"If set, then the GNOME magnifier will be started with the GDM GUI programs."
msgstr ""
-"Falls gesetzt, wird die GNOME-Bildschirmlupe zusammen mit den grafischen GDM-"
-"Programmen gestartet."
+"Legt fest, ob die GNOME-Bildschirmlupe zusammen mit den grafischen GDM-"
+"Programmen gestartet wird."
-#: C/gdm.xml:1634(term)
+#: C/gdm.xml:1652(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
-#: C/gdm.xml:1637(para)
+#: C/gdm.xml:1655(para)
msgid ""
"If set, then the GNOME on-screen keyboard will be started with the GDM GUI "
"programs."
msgstr ""
-"Falls gesetzt, wird die GNOME-Bildschirmtastatur zusammen mit den grafischen "
-"GDM-Programmen gestartet."
+"Legt fest, ob die GNOME-Bildschirmtastatur zusammen mit den grafischen GDM-"
+"Programmen gestartet wird."
-#: C/gdm.xml:1644(term)
+#: C/gdm.xml:1662(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
-#: C/gdm.xml:1647(para)
+#: C/gdm.xml:1665(para)
msgid ""
"If set, then the GNOME screen reader will be started with the GDM GUI "
"programs."
msgstr ""
-"Falls gesetzt, wird der GNOME-Bildschirmleser zusammen mit den grafischen GDM-"
-"Programmen gestartet."
+"Legt fest, ob der GNOME-Bildschirmleser zusammen mit den grafischen GDM-"
+"Programmen gestartet wird."
-#: C/gdm.xml:1657(title)
+#: C/gdm.xml:1675(title)
msgid "General Session Settings"
msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen"
@@ -2220,7 +2685,7 @@ msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen"
#. to configure? Also, would be good to be more specific about
#. how lock down management is handled.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1666(para)
+#: C/gdm.xml:1684(para)
msgid ""
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
@@ -2229,8 +2694,14 @@ msgid ""
"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
"settings for security."
msgstr ""
+"Der GDM-Begrüßer verwendet einen Teil des Framework, das Ihre Sitzung "
+"verwendet. Einige GConf-Einstellungen werden gemeinsam verwendet. Der "
+"Begrüßer verwendet die Vorgabewerte, wenn diese nicht explizit durch a) "
+"zwingende GDM-Richtlinien oder b) zwingende Systemrichtlinien überschrieben "
+"werden. GDM installiert eine eigene zwingende Richtlinie zum Einschränken "
+"des Zugriffs auf einige Sicherheitseinstellungen."
-#: C/gdm.xml:1677(title)
+#: C/gdm.xml:1695(title)
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon"
@@ -2243,50 +2714,57 @@ msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon"
#. configuration setting? Oddly I do not find this key used
#. in anything but the chooser in SVN.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1690(para)
+#: C/gdm.xml:1708(para)
msgid ""
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
"background, sound, xsettings."
msgstr ""
-"GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, "
-"background, sound, xsettings."
+"GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-"
+"keyboard, background, sound, xsettings."
-#: C/gdm.xml:1695(para)
+#: C/gdm.xml:1713(para)
msgid ""
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
"settings, sound events, etc."
msgstr ""
+"Diese sind verantwortlich für Dinge wie das Hintergrundbild, die Schrift, "
+"die Einstellungen für das Thema, Klänge etc."
-#: C/gdm.xml:1700(para)
+#: C/gdm.xml:1718(para)
msgid ""
-"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to disable "
-"the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/simple-"
-"greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
+"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
+"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
+"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
msgstr ""
-"Plugins können auch mittels GConf deaktiviert werden. Wenn Sie beispielsweise "
-"das Sound-Plugin deaktivieren wollen, dann deaktivieren Sie den folgenden "
-"Schlüssel: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/"
-"active</filename>."
+"Plugins können auch mittels GConf deaktiviert werden. Wenn Sie "
+"beispielsweise das Sound-Plugin deaktivieren wollen, dann deaktivieren Sie "
+"den folgenden Schlüssel: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-"
+"plugins/sound/active</filename>."
-#: C/gdm.xml:1708(title)
+#: C/gdm.xml:1726(title)
msgid "GDM Session Configuration"
msgstr "GDM-Sitzungseinstellungen"
-#: C/gdm.xml:1710(para)
+#: C/gdm.xml:1728(para)
msgid ""
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
-"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> http://"
-"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
+"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
msgstr ""
+"GDM-Sitzungen werden durch die Spezifikation zum FreeDesktop.org Desktop-"
+"Eintrag angegeben, welche unter der folgenden Adresse abgerufen werden kann: "
+"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
+"spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
+"ulink>."
-#: C/gdm.xml:1717(para)
+#: C/gdm.xml:1735(para)
msgid ""
"These files are installed, by default, to <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/"
"</filename>. For backwards compatibility any desktop files in the "
-"<filename>&lt;etc&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</"
-"filename>, and <filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</filename> directories "
-"are also recognized by GDM."
+"<filename>&lt;etc&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/"
+"xsessions</filename>, and <filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</filename> "
+"directories are also recognized by GDM."
msgstr ""
"Diese Dateien werden per Vorgabe nach <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
"filename> installiert. Aus Gründen der Abwärtskompatibilität werden alle "
@@ -2294,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, und <filename>&lt;share/gdm/"
"BuiltInSessions</filename> von GDM ebenfalls berücksichtigt."
-#: C/gdm.xml:1726(para)
+#: C/gdm.xml:1744(para)
msgid ""
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that "
"says <filename>Hidden=true</filename>."
@@ -2302,26 +2780,26 @@ msgstr ""
"Eine Sitzung kann deaktiviert werden, indem Sie zur Desktop-Datei die Zeile "
"<filename>Hidden=true</filename> hinzufügen."
-#: C/gdm.xml:1733(title)
+#: C/gdm.xml:1751(title)
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
msgstr "Konfiguration der GDM-Benutzersitzung und Sprache"
-#: C/gdm.xml:1734(para)
+#: C/gdm.xml:1752(para)
msgid ""
"The user's default session and language choices are stored in the "
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
-"these default values by simply changing to a different value when logging in. "
-"GDM will remember this change for subsequent logins."
+"these default values by simply changing to a different value when logging "
+"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
msgstr ""
"Die Standardsitzung des Benutzers und die Sprachauswahl werden in der Datei "
"<filename>~/.dmrc</filename> gespeichert. Wenn sich ein Benutzer erstmalig "
"anmeldet, wird diese Datei anhand der vom Benutzer eingegebenen Werte "
-"angelegt. Der Benutzer kann diese Standardwerte jedes Mal beim Anmelden durch "
-"einfache Neueingabe ändern. GDM speichert diese Änderungen für folgende "
-"Anmeldungen."
+"angelegt. Der Benutzer kann diese Standardwerte jedes Mal beim Anmelden "
+"durch einfache Neueingabe ändern. GDM speichert diese Änderungen für "
+"folgende Anmeldungen."
-#: C/gdm.xml:1742(para)
+#: C/gdm.xml:1760(para)
msgid ""
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
@@ -2333,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"bezeichneten Abschnitt, welcher zwei Schlüssel enthält: <filename>Session</"
"filename> und <filename>Language</filename>."
-#: C/gdm.xml:1749(para)
+#: C/gdm.xml:1767(para)
msgid ""
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
@@ -2342,8 +2820,15 @@ msgid ""
"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
"would normally look as follows:"
msgstr ""
+"Der Schlüssel <filename>Session</filename> definiert den Basisnamen der "
+"<filename>.desktop</filename>-Datei, die der Benutzer normalerweise "
+"verwenden will, aber ohne die Erweiterung »<filename>.desktop</filename>«. "
+"Der Schlüssel <filename>Language</filename> legt die voreingestellte Sprache "
+"fest, die der Benutzer verwenden möchte. Wenn irgendein Schlüssel fehlt, so "
+"wird die systemweite Vorgabe verwendet. Die Datei sieht normalerweise "
+"folgendermaßen aus:"
-#: C/gdm.xml:1758(screen)
+#: C/gdm.xml:1776(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2356,15 +2841,15 @@ msgstr ""
"Session=gnome\n"
"Language=de_DE.UTF-8\n"
-#: C/gdm.xml:1770(title)
+#: C/gdm.xml:1788(title)
msgid "GDM Commands"
msgstr "GDM-Befehle"
-#: C/gdm.xml:1773(title)
+#: C/gdm.xml:1791(title)
msgid "GDM Root User Commands"
msgstr "GDM-Systemverwalter-Befehle"
-#: C/gdm.xml:1775(para)
+#: C/gdm.xml:1793(para)
msgid ""
"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
"filename> intended to be run by the root user:"
@@ -2372,14 +2857,14 @@ msgstr ""
"Das GDM-Paket stellt in <filename>sbindir</filename> folgende verschiedene "
"Befehle bereit, die mit den Rechten des Systemverwalters ausgeführt werden:"
-#: C/gdm.xml:1781(title) C/gdm.xml:1796(title)
+#: C/gdm.xml:1799(title) C/gdm.xml:1814(title)
msgid ""
"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
msgstr ""
"Befehlszeilenoptionen für <command>gdm</command> und <command>gdm-binary</"
"command>"
-#: C/gdm.xml:1784(para)
+#: C/gdm.xml:1802(para)
msgid ""
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
@@ -2400,89 +2885,93 @@ msgstr ""
"LC_MESSAGES oder LC_ALL gesetzt sind. <command>gdm-binary</command> ist der "
"aktuelle GDM-Daemon."
-#: C/gdm.xml:1800(term)
+#: C/gdm.xml:1818(term)
msgid "-?, --help"
msgstr "-?, --help"
-#: C/gdm.xml:1802(para)
+#: C/gdm.xml:1820(para)
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
msgstr "Zeigt einen Überblick der Befehlszeilenoptionen an."
-#: C/gdm.xml:1809(term)
+#: C/gdm.xml:1827(term)
msgid "--debug"
msgstr "--debug"
-#: C/gdm.xml:1811(para)
+#: C/gdm.xml:1829(para)
msgid ""
-"Print debug output to the syslog. This is typically <filename>&lt;var&gt;/log/"
-"messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
+"Print debug output to the syslog. This is typically <filename>&lt;var&gt;/"
+"log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
"depending on your Operating System."
msgstr ""
+"Meldungen zur Fehlerdiagnose ins syslog schreiben. Die Datei ist abhängig "
+"vom Betriebssystem normalerweise <filename>&lt;var&gt;/log/messages</"
+"filename> oder <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename>."
-#: C/gdm.xml:1821(term)
+#: C/gdm.xml:1839(term)
msgid "--fatal-warnings"
msgstr "--fatal-warnings"
-#: C/gdm.xml:1823(para)
+#: C/gdm.xml:1841(para)
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
msgstr "Alle Warnungen führen zum Beenden von GDM."
-#: C/gdm.xml:1830(term)
+#: C/gdm.xml:1848(term)
msgid "--timed-exit"
msgstr "--timed-exit"
-#: C/gdm.xml:1832(para)
+#: C/gdm.xml:1850(para)
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
msgstr "Abbruch nach 30 Sekunden. Dies ist nützlich für Debugging-Zwecke."
-#: C/gdm.xml:1839(term)
+#: C/gdm.xml:1857(term)
msgid "--version"
msgstr "--version"
-#: C/gdm.xml:1841(para)
+#: C/gdm.xml:1859(para)
msgid "Print the version of the GDM daemon."
msgstr "Zeigt die Version des GDM-Daemons."
-#: C/gdm.xml:1850(title)
+#: C/gdm.xml:1868(title)
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-restart</command>-Befehlszeilenoptionen"
-#: C/gdm.xml:1852(para)
+#: C/gdm.xml:1870(para)
msgid ""
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
-"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions and "
-"log out users currently logged in with GDM."
+"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
+"and log out users currently logged in with GDM."
msgstr ""
"Der Befehl <command>gdm-restart</command> beendet GDM und startet ihn neu, "
"indem an den GDM-Daemon ein HUP-Signal gesendet wird. Dieser Befehl beendet "
"unmittelbar alle Sitzungen der Benutzer, die gegenwärtig über GDM angemeldet "
"sind. "
-#: C/gdm.xml:1860(title)
+#: C/gdm.xml:1878(title)
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-safe-restart</command>-Befehlszeilenoptionen"
-#: C/gdm.xml:1862(para)
+#: C/gdm.xml:1880(para)
msgid ""
-"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
-"daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
+"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
+"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
msgstr ""
"Der Befehl <command>gdm-safe-restart</command> beendet GDM und startet ihn "
"neu, indem an den GDM-Daemon ein USR1-Signal gesendet wird. GDM wird neu "
"gestartet, sobald sich alle Benutzer abgemeldet haben."
-#: C/gdm.xml:1870(title)
+#: C/gdm.xml:1888(title)
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-stop</command>-Befehlszeilenoptionen"
-#: C/gdm.xml:1872(para)
+#: C/gdm.xml:1890(para)
msgid ""
-"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM signal."
+"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
+"signal."
msgstr ""
"Der Befehl <command>gdm-stop</command> beendet GDM, indem an den GDM-Daemon "
"ein TERM-Signal gesendet wird."
-#: C/gdm.xml:1883(title)
+#: C/gdm.xml:1901(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehandlung"
@@ -2490,7 +2979,7 @@ msgstr "Fehlerbehandlung"
#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any
#. common D-Bus configuration issues?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1891(para)
+#: C/gdm.xml:1909(para)
msgid ""
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
@@ -2503,25 +2992,37 @@ msgstr ""
"senden. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »Einführung« dieses "
"Dokuments."
-#: C/gdm.xml:1898(para)
-msgid ""
-"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include debug "
-"information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. Then use "
-"GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to your system "
-"log (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/"
-"adm/messages</filename> depending on your Operating System). If you share "
-"this output with the GDM community via a bug report or email, please only "
-"include the GDM related debug information and not the entire file since it "
-"can be large. If you do not see any GDM syslog output, you may need to "
-"configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog"
-"\">syslog</ulink> man page)."
-msgstr ""
-
-#: C/gdm.xml:1913(title)
+#: C/gdm.xml:1916(para)
+msgid ""
+"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
+"debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. "
+"Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to "
+"your system log (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
+"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
+"email, please only include the GDM related debug information and not the "
+"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
+"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
+msgstr ""
+"Falls GDM nicht richtig arbeitet sollten Informationen zur Fehlerdiagnose "
+"erhoben werden. gdm wird mit der Option »--debug« zum Einschalten der "
+"Fehlerdiagnose gestartet. Bringen Sie dann GDM zu dem Punkt des Versagens, "
+"und die Diagnosemeldungen werden im Systemprotokoll gespeichert (abhängig "
+"vom Betriebssystem <filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> oder "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename>). Wenn Sie diese Ausgaben in "
+"der GDM-Gemeinschaft durch einen Fehlerbericht oder eine E-Mail "
+"veröffentlichen, dann legen Sie bitte nur die für GDM relevanten "
+"Diagnosemeldungen und nicht die vollständige Datei bei. Falls Sie keine "
+"Ausgaben von GDM im Protokoll sehen, müssen Sie eventuell syslog "
+"konfigurieren (Lesen Sie dazu die Hilfeseiten von <ulink type=\"help\" url="
+"\"man:syslog\">syslog</ulink>)."
+
+#: C/gdm.xml:1931(title)
msgid "GDM Will Not Start"
msgstr "GDM startet nicht"
-#: C/gdm.xml:1915(para)
+#: C/gdm.xml:1933(para)
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
@@ -2536,31 +3037,31 @@ msgstr ""
"Startversuch mit einer Fehlermeldung zu Wort. Wenn der GDM-Start allerdings "
"ohne Fehlermeldung abgebrochen wird, kann die Problemsuche schwierig werden."
-#: C/gdm.xml:1924(para)
+#: C/gdm.xml:1942(para)
msgid ""
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
-"system. Running this command from the console should start the Xserver. If it "
-"fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer to "
-"your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The problem "
-"may also be that your Xserver requires different command-line options. If so, "
-"then modify the Xserver command in the GDM configuration file so that it is "
-"correct for your system."
-msgstr ""
-"Zunächst stellen Sie bitte sicher, dass der X-Server sauber konfiguriert ist. "
-"Die GDM-Konfigurationsdatei enthält einen Befehl im Abschnitt [server-"
+"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
+"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
+"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
+"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
+"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
+"file so that it is correct for your system."
+msgstr ""
+"Zunächst stellen Sie bitte sicher, dass der X-Server sauber konfiguriert "
+"ist. Die GDM-Konfigurationsdatei enthält einen Befehl im Abschnitt [server-"
"Standard], der für den Start des X-Servers verwendet wird. Stellen sie "
"sicher, dass dieser Befehl auf Ihrem System funktioniert. Wenn Sie diesen "
-"Befehl in einer Textkonsole ausführen, sollte der X-Server starten. Falls der "
-"Start scheitert, liegt das Problem möglicherweise in der Konfiguration Ihres "
-"X-Servers. Ziehen Sie die X-Server-Logdatei zu Rate, um festzustellen, wo das "
-"Problem liegen könnte. Es könnte beispielsweise sein, dass der X-Server "
-"abweichende Befehlszeilenoptionen benötigt. In diesem Fall ändern Sie bitte "
-"bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es Ihr "
-"System erfordert."
+"Befehl in einer Textkonsole ausführen, sollte der X-Server starten. Falls "
+"der Start scheitert, liegt das Problem möglicherweise in der Konfiguration "
+"Ihres X-Servers. Ziehen Sie die X-Server-Logdatei zu Rate, um festzustellen, "
+"wo das Problem liegen könnte. Es könnte beispielsweise sein, dass der X-"
+"Server abweichende Befehlszeilenoptionen benötigt. In diesem Fall ändern Sie "
+"bitte bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es "
+"Ihr System erfordert."
-#: C/gdm.xml:1937(para)
+#: C/gdm.xml:1955(para)
msgid ""
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
@@ -2571,17 +3072,17 @@ msgstr ""
"Dateisystem nicht voll ist. Solche Probleme werden den Start von GDM "
"verhindern."
-#: C/gdm.xml:1948(title)
+#: C/gdm.xml:1966(title)
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: C/gdm.xml:1949(para)
+#: C/gdm.xml:1967(para)
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU "
-"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder "
"ändern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
@@ -2590,45 +3091,48 @@ msgstr ""
"ulink> veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
"Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
-#: C/gdm.xml:1957(para)
+#: C/gdm.xml:1975(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</"
-"citetitle> for more details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber "
"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
-"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
+"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie "
+"die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
+"Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
-#: C/gdm.xml:1963(para)
+#: C/gdm.xml:1981(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software "
-"Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>"
msgstr ""
"Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME "
-"Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können außerdem eine Kopie der "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem "
-"Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ihre Internetseite</"
-"ulink> gehen oder an die <address>Free Software Foundation, Inc.<street>51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1301</postcode><country>USA</country></address> "
-"schreiben."
-
+"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des "
+"<citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können "
+"außerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free Software "
+"Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf."
+"org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder an die <address>Free Software "
+"Foundation, Inc.<street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
+"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address> schreiben."
+
+# Den Punkt hinter der Jahreszahl bitte weglassen, das sieht später im Layout doof aus.
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gdm.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008."
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008\n"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009"
#~ msgid "EnableProxy"
#~ msgstr "EnableProxy"
@@ -2743,9 +3247,9 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008."
#~ msgstr ""
#~ "Der Befehl <command>gdmsetup</command> kann zum Bearbeiten der "
#~ "benutzerdefinierten GDM-Konfigurationsdatei verwendet werden. Beachten "
-#~ "Sie, dass <command>gdmsetup</command> mit Systemverwalterrechten gestartet "
-#~ "werden muss. Benutzer, die es als zu unsicher empfinden, grafische "
-#~ "Programme als Systemverwalter zu benutzen, sollten daher die "
+#~ "Sie, dass <command>gdmsetup</command> mit Systemverwalterrechten "
+#~ "gestartet werden muss. Benutzer, die es als zu unsicher empfinden, "
+#~ "grafische Programme als Systemverwalter zu benutzen, sollten daher die "
#~ "Konfigurationsdateien per Hand bearbeiten."
#~ msgid "The following configuration keys are supported in GDM:"
@@ -3079,8 +3583,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008."
#~ "By default GDM ignores files and directories writable to other users than "
#~ "the owner."
#~ msgstr ""
-#~ "Per Vorgabe ignoriert GDM Dateien und Ordner, in denen andere Benutzer als "
-#~ "der Eigentümer Schreibrechte besitzen."
+#~ "Per Vorgabe ignoriert GDM Dateien und Ordner, in denen andere Benutzer "
+#~ "als der Eigentümer Schreibrechte besitzen."
#~ msgid "RetryDelay"
#~ msgstr "RetryDelay"
@@ -3615,9 +4119,9 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008."
#~ msgstr ""
#~ "Der volle Pfad zum auszuführenden X-Server-Befehl, einschließlich "
#~ "eventuell benötigter Argumente. Normalerweise ist es unnötig, ein "
-#~ "<filename>-nolisten tcp</filename>-Argument anzugeben, seit diese Funktion "
-#~ "durch die GDM-Konfigurationsoption <filename>DisallowTCP</filename> "
-#~ "kontrolliert wird."
+#~ "<filename>-nolisten tcp</filename>-Argument anzugeben, seit diese "
+#~ "Funktion durch die GDM-Konfigurationsoption <filename>DisallowTCP</"
+#~ "filename> kontrolliert wird."
#~ msgid "flexible"
#~ msgstr "flexible"
@@ -3663,8 +4167,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008."
#~ msgid ""
#~ "Normally GDM will write this file when the user logs in for the first "
-#~ "time, and rewrite it if the user chooses to change their default values on "
-#~ "a subsequent login."
+#~ "time, and rewrite it if the user chooses to change their default values "
+#~ "on a subsequent login."
#~ msgstr ""
#~ "Normalerweise schreibt GDM diese Datei bei der ersten Anmeldung eines "
#~ "Benutzers. Die Datei wird geändert, sobald der Benutzer die Standardwerte "
@@ -3917,9 +4421,9 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008."
#~ "by GDM's face browser, if enabled by GDM. The selected file is stored as "
#~ "<filename>~/.face</filename>. This command accepts standard GNOME options."
#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt dem Benutzer, ein Bild auszuwählen, das im Benutzeralbum angezeigt "
-#~ "wird, sofern dies in der GDM-Konfiguration unterstützt wird. Die "
-#~ "ausgewählte Datei wird als <filename>~/.face</filename> gespeichert. "
+#~ "Erlaubt dem Benutzer, ein Bild auszuwählen, das im Benutzeralbum "
+#~ "angezeigt wird, sofern dies in der GDM-Konfiguration unterstützt wird. "
+#~ "Die ausgewählte Datei wird als <filename>~/.face</filename> gespeichert. "
#~ "Dieser Befehl akzeptiert die Standardoptionen von GNOME."
#~ msgid "<command>gdmthemetester</command> Command Line Options"
@@ -3932,17 +4436,18 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008."
#~ msgstr "--no-console"
#~ msgid ""
-#~ "Tell the daemon that it should not run anything on the console. This means "
-#~ "that none of the attached servers from the <filename>[servers]</filename> "
-#~ "section will be started, and the console will not be used for "
+#~ "Tell the daemon that it should not run anything on the console. This "
+#~ "means that none of the attached servers from the <filename>[servers]</"
+#~ "filename> section will be started, and the console will not be used for "
#~ "communicating errors to the user. An empty <filename>[servers]</filename> "
#~ "section automatically implies this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Weist den Daemon an, nichts in der Konsole auszuführen. Das bedeutet, dass "
-#~ "keiner der angeschlossenen Server in der <filename>[servers]</filename>-"
-#~ "Sektion gestartet und die Konsole nicht für die Anzeige von "
-#~ "Fehlermeldungen an den Benutzer verwendet wird. Bei einer leeren <filename>"
-#~ "[servers]</filename>-Sektion wird diese Option automatisch angewendet."
+#~ "Weist den Daemon an, nichts in der Konsole auszuführen. Das bedeutet, "
+#~ "dass keiner der angeschlossenen Server in der <filename>[servers]</"
+#~ "filename>-Sektion gestartet und die Konsole nicht für die Anzeige von "
+#~ "Fehlermeldungen an den Benutzer verwendet wird. Bei einer leeren "
+#~ "<filename>[servers]</filename>-Sektion wird diese Option automatisch "
+#~ "angewendet."
#~ msgid "--config=CONFIGFILE"
#~ msgstr "--config=KONFIGURATIONSDATEI"
@@ -3963,8 +4468,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008."
#~ msgstr "Eingebaute GDM-Befehle"
#~ msgid ""
-#~ "<command>gdmchooser</command> and <command>gdmlogin</command> Command Line "
-#~ "Options"
+#~ "<command>gdmchooser</command> and <command>gdmlogin</command> Command "
+#~ "Line Options"
#~ msgstr ""
#~ "<command>gdmchooser</command>- und <command>gdmlogin</command>-"
#~ "Befehlszeilenoptionen"
@@ -4205,8 +4710,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008."
#~ "rebootwindoze\n"
#~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
#~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n"
-#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer "
-#~ "into Windoze?\n"
+#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the "
+#~ "computer into Windoze?\n"
#~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n"
#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n"
#~ " \n"
@@ -4225,8 +4730,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008."
#~ "rebootwindoze\n"
#~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
#~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n"
-#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer "
-#~ "into Windoze?\n"
+#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the "
+#~ "computer into Windoze?\n"
#~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n"
#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n"
#~ " \n"