diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2009-07-29 23:54:49 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2009-07-29 23:54:49 +0200 |
commit | 252629b7f5f0958146dc592a2efc217de2aa1c74 (patch) | |
tree | 2e65184de5bc0cf85dd486ee6063d83cf50c0da3 | |
parent | 20ff8989f4d733f9b024263c447c75d906b452c7 (diff) | |
download | gdm-252629b7f5f0958146dc592a2efc217de2aa1c74.tar.gz |
Updated German translation.
-rw-r--r-- | docs/de/de.po | 2005 |
1 files changed, 1255 insertions, 750 deletions
diff --git a/docs/de/de.po b/docs/de/de.po index 372f379b..2cdc6c2b 100644 --- a/docs/de/de.po +++ b/docs/de/de.po @@ -1,17 +1,31 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-17 19:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-27 23:08+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +# German translation of the gdm manual. +# +# # Display Manager - Anmeldefenster +# # greeter - Begrüßer +# # Chooser - Wähler +# # denial of service - (verteilter) Überlastungsangriff +# # Face Browser - Benutzeralbum +# # daemon - Daemon +# # type-ahead-search - Suchen-beim-Eingeben +# +# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008. +# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm master\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-28 12:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-29 21:38+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" +"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: C/gdm.xml:13(title) msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" -msgstr "GNOME-Anmeldemanager-Referenzhandbuch" +msgstr "GNOME-Anmeldefenster-Referenzhandbuch" #: C/gdm.xml:17(revnumber) msgid "0.0" @@ -24,7 +38,7 @@ msgstr "September 2008" #: C/gdm.xml:23(para) msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." msgstr "" -"GDM ist der Anmeldemanager für GNOME, ein Programm zur grafischen Anmeldung " +"GDM ist das Anmeldefenster für GNOME, ein Programm zur grafischen Anmeldung " "am System." #: C/gdm.xml:30(firstname) @@ -149,8 +163,8 @@ msgid "" "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " @@ -193,14 +207,14 @@ msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " -"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " -"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " -"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " -"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " @@ -209,8 +223,8 @@ msgstr "" "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " -"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " -"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " +"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " @@ -221,11 +235,11 @@ msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " -"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " -"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " -"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " -"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" @@ -234,13 +248,13 @@ msgstr "" "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " -"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " -"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " -"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " -"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " -"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " -"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " -"INFORMIERT WAREN." +"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " +"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " +"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " +"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " +"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " +"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " +"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/gdm.xml:28(para) msgid "" @@ -249,19 +263,16 @@ msgid "" "<placeholder-1/>" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " -"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " +"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" #: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para) -#| msgid "" -#| "This manual describes version 2.24.0 of the GNOME Display Manager. It was " -#| "last updated on 08/27/2008." msgid "" "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " "last updated on 02/10/2009." msgstr "" -"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldemanagers. Es wurde " -"zuletzt am 10.02.2009 aktualisiert." +"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldefensters. Es " +"wurde zuletzt am 20.07.2009 aktualisiert." #: C/gdm.xml:99(title) msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" @@ -283,23 +294,24 @@ msgid "" "www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." msgstr "" "FreeDesktop - Die Organisation, die Desktop-Standards bereitstellt, wie die " -"Spezifikation der Desktop-Einträge, die von GDM verwendet werden. <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</" -"ulink>." +"Spezifikation der Desktop-Einträge, die von GDM verwendet werden. <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop." +"org</ulink>." #: C/gdm.xml:117(para) msgid "" -"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a whole." +"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " +"whole." msgstr "" -"GDM - GNOME Anmeldemanager. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des " +"GDM - GNOME Anmeldefenster. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des " "Softwarepakets als Ganzes verwendet." #: C/gdm.xml:122(para) msgid "" "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)." msgstr "" -"Begrüßer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (<command>gdm-simple-greeter</" -"command>)." +"Begrüßer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (<command>gdm-simple-" +"greeter</command>)." #: C/gdm.xml:126(para) msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" @@ -311,10 +323,13 @@ msgstr "XDMCP - X Displaymanager-Protokoll" #: C/gdm.xml:134(para) msgid "" -"Xserver - An implemention of the X Window System. For example the Xorg " +"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " "webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" "www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." msgstr "" +"Xserver - Eine Implementierung des »X Window System«. Beispielsweise der Xorg " +"Webserver, der durch die »X.org Foundation« (<ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>) bereit gestellt wird." #: C/gdm.xml:140(para) msgid "" @@ -325,8 +340,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pfade, die mit einem Wort in eckigen Klammern beginnen, sind relativ zum " "Installations-Präfix. Beispielsweise bezieht sich <filename><share>/" -"pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was " -"configured with <command>--prefix=/usr</command>." +"pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename>, wenn GDM " +"mit <command>--prefix=/usr</command> konfiguriert wurde." #: C/gdm.xml:151(title) msgid "Overview" @@ -342,15 +357,15 @@ msgid "" "significant features required for managing attached and remote displays. GDM " "was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." msgstr "" -"Der Gnome-Anmeldemanager (GDM) ist ein Anmeldemanager, der über alle " +"Das Gnome-Anmeldefenster (GDM) ist ein Anmeldebildschirm, der über alle " "wichtigen Merkmale verfügt, um lokale oder entfernte Anzeigen zu verwalten. " "GDM wurde komplett neu geschrieben und enthält keinen Code aus XDM oder " "anderweitig vom X-Konsortium stammenden Code." #: C/gdm.xml:163(para) msgid "" -"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an impact " -"on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." +"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " +"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." msgstr "" "Beachten Sie, dass GDM in hohem Maße konfigurierbar ist. Viele Einstellungen " "können die Systemsicherheit beeinflussen. Punkte, die Sie besonders beachten " @@ -389,16 +404,23 @@ msgid "" "list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search " "facility to look for messages with keywords." msgstr "" +"Für Anfragen oder Diskussionen oder über GDM wenden Sie sich bitte an die " +"Mailingliste <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Diese " +"Liste wird archiviert und ist eine hervorragende Quelle für Antworten auf " +"allgemeine Fragen. Die Liste wird auf <ulink type=\"http\" url=\"http://mail." +"gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</" +"ulink> archiviert und bietet eine Suchfunktion für Schlüsselwörter und " +"Textpassagen." #: C/gdm.xml:194(para) msgid "" -"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category " -"in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://bugzilla." -"gnome.org</ulink>." +"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " +"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" +"bugzilla.gnome.org</ulink>." msgstr "" -"Bitte senden Sie eventuelle Fehlermeldungen oder Verbesserungsvorschläge an " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla.gnome." -"org</ulink>, Kategorie »gdm«." +"Bitte senden Sie alle Fehlermeldungen oder Verbesserungsvorschläge an <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</" +"ulink>, Kategorie »gdm«." #: C/gdm.xml:203(title) msgid "Interface Stability" @@ -410,31 +432,50 @@ msgid "" "codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " "backward compatible with older releases. This is in part because things work " "differently, so some options just don't make sense, in part because some " -"options never made sense, and in part because some functionaly hasn't been " -"reimplemented yet." +"options never made sense, and in part because some functionality has not " +"been reimplemented yet." msgstr "" +"GDM 2.20 und ältere Versionen unterstützen stabile Schnittstellen zur " +"Konfiguration. Die Codebasis wurde jedoch für GDM 2.22 vollständig neu " +"geschrieben und ist nicht gänzlich kompatibel mit älteren Versionen. Dies " +"liegt einerseits daran, dass es anders arbeitet und einige Optionen " +"überflüssig werden oder noch nie sinnvoll waren und andererseits, dass " +"einige Funktionalität noch nicht wieder implementiert worden ist." #: C/gdm.xml:214(para) msgid "" "Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " "Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " -"configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> " -"file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</filename>, and " -"face browser image locations are still supported." +"configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" +"filename>, and face browser image locations are still supported." msgstr "" +"Schnittstellen, die auch in Zukunft fortlaufend unverändert unterstützt " +"werden, beinhalten die Init-, PreSession-, PostSession-, PostLogin- und " +"Xsession-Skripte. Einige Konfigurationsoptionen des Daemon in der Datei " +"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> werden fortlaufend " +"unterstützt. Ebenfalls werden die Datei <filename>~/.dmrc</filename> und die " +"Speicherorte der Fotos des Benutzeralbums weiterhin unterstützt. " #: C/gdm.xml:223(para) msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " "separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " "in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" -"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the login " -"screen. These features are did not get added back during the 2.22 rewrite." +"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " +"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." msgstr "" +"GDM 2.20 und ältere verfügten über die Fähigkeit, mehrere Bildschirme über " +"verschiedene Grafikkarten anzusteuern. Sie kommt zur Anwendung in Umgebungen " +"mit Terminal Server, einem Anmeldefenster mittels eines Programms wie Xnest " +"oder Xephyr, dem Programm »gdmsetup«, XML-basierten Themen des " +"Begrüßungsbildschirms. Es wurde auch die Fähigkeit unterstützt, den XDMCP-" +"Wähler vom Anmeldebildschirm aus zu starten. Diese Merkmale wurden nicht " +"während der Neuprogrammierung für 2.22 hinzugefügt." #: C/gdm.xml:235(title) msgid "Functional Description" -msgstr "Beschreibung der Funktionen" +msgstr "Funktionsbeschreibung" #. <para> #. TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model, @@ -460,15 +501,20 @@ msgstr "" msgid "" "GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " "launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " -"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on the " -"console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can manage " -"XDMCP displays." +"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " +"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " +"manage XDMCP displays." msgstr "" +"GDM ermöglicht die Verwaltung der Hauptanzeige und über VT (Xserver Virtual " +"Terminal) gestarteter Anzeigen. Es ist integriert in andere Anwendungen wie " +"dem Benutzerwechsel und dem GNOME Bildschirmschoner, um mehrere Anzeigen auf " +"der lokalen Konsole über die VT-Schnittstelle zu verwalten. Es kann auch " +"XDMCP-Anzeigen verwalten." #: C/gdm.xml:262(para) msgid "" -"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages the " -"display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" +"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " +"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" "filename> script as the root user, and start the greeter program on the " "display." msgstr "" @@ -479,7 +525,7 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:269(para) msgid "" -"The greeter program is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group. This user " +"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " "and group are described in the \"Security\" section of this document. The " "main function of the greeter program is to authenticate the user. The " "authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). " @@ -491,15 +537,15 @@ msgid "" "cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be " "useful for some environments, such as for kiosks." msgstr "" -"Das Begrüßer-Programm wird mit den Rechten des unprivilegierten Benutzers/ " +"Das Begrüßer-Programm wird mit den Rechten des unprivilegierten Benutzers/" "der Gruppe »gdm« ausgeführt. Die Hauptfunktion des Begrüßer-Programms besteht " "in der Legitimation des Benutzers. Der Legitimationsprozess wird durch PAM " -"(Pluggable Authentication Modules) gesteuert. Die PAM-module stellen fest, " +"(Pluggable Authentication Modules) gesteuert. Die PAM-Module stellen fest, " "welche Eingabeaufforderungen (falls vorhanden) dem Benutzer angezeigt werden " "sollen. Auf einem gewöhnlichen System fordert das Begrüßer-Programm die " "Eingabe von Benutzername von Passwort zur Legitimation an. Wie auch immer, " "einige Systeme können auch so konfiguriert sein, dass sie andere " -"Legitimationsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCart-.Leser " +"Legitimationsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Leser " "nutzen. GDM und PAM können so eingestellt werden, dass überhaupt keine " "Eingaben erforderlich sind. In diesem Fall wird eine automatische Anmeldung " "ausgeführt und einfach eine Sitzung gestartet. Dies kann in manchen " @@ -510,24 +556,25 @@ msgid "" "In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " "which session to start and which language to use. Sessions are defined by " "files that end in the .desktop suffix and more information about these files " -"can be found in the \"Configuration\" section of this document. By default, " -"GDM is configured to display a face browser so the user can select their user " -"account by clicking on an image instead of having to type their username. GDM " -"keeps track of the user's default session and language in the user's " -"<filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user did not " -"pick a session or language in the login GUI." -msgstr "" -"Zusätzlich zur Legitimation erlaubt das Begrüßer-Programm dem Benutzer die " -"Auswahl der zu startenden Sitzung und der zu verwendenden Sprache. Sitzungen " -"werden in Dateien mit der Endung .desktop definiert. Weitere Informationen " -"finden Sie im Abschnitt »Konfiguration« dieses Dokuments. Per Vorgabe ist GDM " -"so konfiguriert, dass ein Benutzeralbum angezeigt wird, in welchem der " -"Benutzer sein Benutzerkonto durch Anklicken eines Bildes auswählen kann, " -"anstatt seinen Benutzernamen einzugeben. GDM speichert die Standardsitzung " -"und -sprache des Benutzers in der Datei <filename>~/.dmrc</filename>. Falls " -"der Benutzer keine Sitzung oder Sprache in der grafischen Anmeldung auswählt, " -"verwendet GDM diese Standardwerte." - +"can be found in the \"asking for pConfiguration\" section of this document. " +"By default, GDM is configured to display a face browser so the user can " +"select their user account by clicking on an image instead of having to type " +"their username. GDM keeps track of the user's default session and language " +"in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if " +"the user did not pick a session or language in the login GUI." +msgstr "" +"Zusätzlich zur Legitimation ermöglicht das Begrüßer-Programm dem Benutzer " +"die Auswahl der zu startenden Sitzung und der zu verwendenden Sprache. " +"Sitzungen werden in Dateien mit der Endung ».desktop« definiert. Weitere " +"Informationen finden Sie im Abschnitt »Konfiguration« dieses Dokuments. Per " +"Vorgabe ist GDM so konfiguriert, dass ein Benutzeralbum angezeigt wird, in " +"welchem der Benutzer sein Benutzerkonto durch Anklicken eines Bildes " +"auswählen kann, anstatt seinen Benutzernamen einzugeben. GDM speichert die " +"voreingestellte Sitzung und Sprache des Benutzers in der Datei <filename>~/." +"dmrc</filename>. Falls der Benutzer keine Sitzung oder Sprache in der " +"grafischen Anmeldung auswählt, verwendet GDM diese Vorgabewerte." + +# Ansatzpunkt ist OK. #: C/gdm.xml:298(para) msgid "" "After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" @@ -535,15 +582,30 @@ msgid "" "script as root. After running these scripts, the user session is started. " "When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> " "script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " -"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using these " -"hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME directory on " -"the fly, and erases it on logout. The difference between the " -"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts is " -"that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session call " -"so is the right place to do anything which should be run before the user " -"session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is called " -"after session initialization." -msgstr "" +"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " +"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " +"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " +"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts " +"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session " +"call so is the right place to do anything which should be run before the " +"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " +"called after session initialization." +msgstr "" +"Nach der Legitimierung eines Benutzers führt der Dämon das " +"<filename>PostLogin</filename>-Skript und dann das <filename>PreSession</" +"filename>-Skript als »root« aus. Danach wird die Benutzersitzung gestartet. " +"Sobald der Benutzer die Sitzung beendet wird das <filename>PostSession</" +"filename>-Skript als »root« ausgeführt. Diese Skripte werden als Ansatzpunkt " +"für Distributionen und Endanwender zur Verfügung gestellt, um den Ablauf von " +"Sitzungen anzupassen. Zum Beispiel könnten Sie diese Ansatzpunkte zum " +"automatischen Erstellen des persönlichen Ordners und automatischen Löschen " +"bei Abmeldung verwenden. Der Unterschied zwischen dem <filename>PostLogin</" +"filename>- und dem <filename>PreSession</filename>-Skript ist, dass das " +"<filename>PostLogin</filename>-Skript vor dem Aufruf »pam_open_session« " +"gestartet wird, d.h. dort ist der richtige Ort um alles zu erledigen, was " +"vor der Initialisierung der Benutzersitzung erledigt werden soll. Das " +"<filename>PreSession</filename>-Skript wird nach der Initialisierung " +"aufgerufen." #: C/gdm.xml:318(title) msgid "Greeter Panel" @@ -553,45 +615,54 @@ msgstr "Das Panel des Begrüßers" msgid "" "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " "which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " -"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to use " -"after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " +"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " +"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " "layout used when typing your password. The panel also contains an area for " "login services to leave status icons. Some example status icons include a " "battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " -"accessibility features. The greeter program also provides buttons which allow " -"the user to shutdown or restart the system. It is possible to configure GDM " -"to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. GDM can also be " -"configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require the user have " -"appropriate authorization before accepting the shutdown or restart request." -msgstr "" +"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " +"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " +"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require " +"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or " +"restart request." +msgstr "" +"Das GDM-Anmeldefenster zeigt ein Panel auf dem unteren Bildschirmrand, das " +"weitere Funktionen zur Verfügung stellt. Sobald ein Benutzer ausgewählt " +"wurde, ermöglicht das Panel die Wahl einer Sitzung, einer Sprache und einer " +"Tastaturbelegung für den Zeitraum nach der Anmeldung. Der Belegungswähler " +"belegt die Tastatur entsprechend auch bei Eingabe des Passwortes. Das Panel " +"beinhaltet ebenfalls einen Bereich für Statussymbole von Anmeldediensten. " +"Beispiele für Statussymbole sind ein Symbol für den Ladezustand der Batterie " +"und die Aktivierung der Barrierefreiheit. Im Anmeldefenster werden auch " +"Knöpfe zum Herunterfahren oder Neustart des Systems angezeigt. GDM kann nach " +"Wunsch so konfiguriert werden, dass die Knöpfe nicht angezeigt werden. GDM " +"kann auch mittels »PolicyKit« (oder mittels »RBAC« in Solaris) so eingestellt " +"werden, dass eine Legitimierung für ein Herunterfahren oder für einen " +"Neustart angefordert wird." #: C/gdm.xml:336(para) msgid "" -"Note that keyboard layout features are only available on systems that support " -"libxklavier." +"Note that keyboard layout features are only available on systems that " +"support libxklavier." msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Merkmale zur Tastaturbelegung nur auf Systemen " +"verfügbar sind, die »libxklavier« unterstützen." #: C/gdm.xml:343(title) msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #: C/gdm.xml:345(para) -#| msgid "" -#| "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their " -#| "desktop session even if they cannot easily use the screen, mouse, or " -#| "keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an " -#| "on-screen keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX " -#| "keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large " -#| "text or high contrast icons and controls, if needed." msgid "" "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " -"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen keyboard, " -"screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard accessibility " -"are available. It is also possible to enable large text or high contrast " -"icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility Configuration\" " -"section of the document for more information how various accessibility " -"features can be configured." +"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " +"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " +"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " +"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " +"Configuration\" section of the document for more information how various " +"accessibility features can be configured." msgstr "" "GDM unterstützt die »Barrierefreie Anmeldung«, welche den Benutzern die " "Anmeldung an ihrer Sitzung erlaubt, die nicht auf die übliche Weise den " @@ -619,26 +690,39 @@ msgstr "Das GDM-Benutzeralbum" #: C/gdm.xml:367(para) msgid "" -"The Face Browser is the interface which allows users to select their username " -"by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled via the /" -"apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by default. " -"When disabled, users must type their complete username by hand. When enabled, " -"it displays all local users which are available for login on the system (all " -"user accounts defined in the /etc/passwd file that have a valid shell and " -"sufficiently high UID) and remote users that have recently logged in. The " -"face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display all remote " -"users, which caused performance problems in large, enterprise deployments." -msgstr "" +"The Face Browser is the interface which allows users to select their " +"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " +"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by " +"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " +"When enabled, it displays all local users which are available for login on " +"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " +"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " +"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " +"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " +"deployments." +msgstr "" +"Das Benutzeralbum ist die Oberfläche, welche es Benutzern ermöglicht, Ihren " +"Benutzernamen durch Klicken mit der Maus auf ein Foto auszuwählen. Dieses " +"Sondermerkmal kann über den GConf-Schlüssel »/apps/gdm/simple-greeter/" +"disable_user_list« ein- oder ausgeschaltet werden. Wenn es ausgeschaltet ist, " +"müssen die Benutzer Ihren vollständigen Benutzernamen eingeben. Wenn es " +"eingeschaltet ist, werden alle lokalen Benutzer angezeigt, die sich am " +"System anmelden dürfen (alle Benutzerkonten, die in der Datei »/etc/passwd« " +"definiert sind und eine gültige Shell und eine genügend große " +"Benutzerkennzahl haben) sowie entfernte Benutzer, die sich vor kurzem " +"angemeldet haben. Die Benutzeralben in GDM 2.20 und ältere versuchen alle " +"entfernten Benutzer anzuzeigen, was zu Geschwindigkeitsproblemen in großen " +"Unternehmensnetzen führt." #: C/gdm.xml:381(para) msgid "" "The Face Browser is configured to display the users who log in most " -"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log in " -"frequently can quickly find their login image." +"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " +"in frequently can quickly find their login image." msgstr "" -"Im Benutzeralbum werden die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen im oberen " -"Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass die Benutzer " -"mit den häufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können." +"Im Benutzeralbum werden die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen im " +"oberen Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass die " +"Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können." #: C/gdm.xml:387(para) msgid "" @@ -648,6 +732,11 @@ msgid "" "few characters of the username before the correct item in the list gets " "selected." msgstr "" +"Das Benutzeralbum unterstützt Suchen-beim-Eingeben, was dynamisch die " +"Auswahl anpasst, während der Benutzer seinen entsprechenden Benutzernamen " +"aus der Liste eingibt. Dies bedeutet, dass ein Benutzer mit einem langem " +"Benutzernamen nur die ersten Buchstaben eingeben muss, um den gewünschten " +"Eintrag in der Liste auszuwählen." #: C/gdm.xml:395(para) msgid "" @@ -676,8 +765,8 @@ msgid "" "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " "directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " "in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face." -"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for \"face/" -"picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." +"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " +"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." msgstr "" "Falls es kein globales Symbol für den Benutzer gibt, sucht GDM im " "persönlichen Ordner des Benutzers ($HOME) nach der Bilddatei. Zunächst wird " @@ -700,9 +789,9 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:426(para) msgid "" "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " -"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to load " -"images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from remote " -"home directories." +"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " +"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " +"remote home directories." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass das Laden und Skalieren der Benutzerbilder aus " "entfernten persönlichen Ordnern viel Zeit in Anspruch nehmen kann. Weil es " @@ -718,9 +807,9 @@ msgid "" "environments the face browser may not be appropriate." msgstr "" "Wenn das Benutzeralbum aktiviert ist, werden auf dem Computer vorhandene " -"gültige Benutzernamen für jeden sichtbar dargestellt. Dies schränkt natürlich " -"in gewissem Maße die Sicherheit ein, weil ein böswilliger Benutzer die " -"gültigen Benutzernamen nicht sehen sollte. In einigen sehr " +"gültige Benutzernamen für jeden sichtbar dargestellt. Dies schränkt " +"natürlich in gewissem Maße die Sicherheit ein, weil ein böswilliger Benutzer " +"die gültigen Benutzernamen nicht sehen sollte. In einigen sehr " "sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet " "werden." @@ -737,17 +826,29 @@ msgid "" "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " "turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " -"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the GDM " -"service section in the TCP Wrappers configuration file." +"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " +"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." msgstr "" +"Der GDM-Dienst kann so eingestellt werden, dass auf »X Display Manage " +"Protocol (XDMCP)«-Anfragen von entfernten Anzeigen reagiert wird und diese " +"bearbeitet werden. Nach Vorgabe ist die Unterstützung für XDMCP nicht " +"abgeschaltet, kann aber auf Wunsch aktiviert werden. Wenn GDM mit " +"Unterstützung für »TCP Wrapper« erstellt wurde, so wird der Dienst nur " +"Zugriff von Rechnern zulassen, die im Abschnitt »GDM service« in der " +"Konfigurationsdatei von »TCP Wrappers« festgelegt sind." #: C/gdm.xml:463(para) msgid "" "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " "timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " -"reasonably most systems." +"reasonably on most systems." msgstr "" +"GDM enthält verschiedene Mechanismen, die es robuster gegenüber " +"Überlastungsangriffen auf den XDMCP-Dienst machen. Sehr viele " +"Protokollparameter wie Handshake-Zeitabläufe usw. können fein abgestimmt " +"werden. Die vorausgewählte Konfiguration sollte auf den meisten Systemen " +"vernünftig funktionieren." #: C/gdm.xml:470(para) msgid "" @@ -755,6 +856,9 @@ msgid "" "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " "sending a WILLING packet to the originator." msgstr "" +"Laut Voreinstellung lauscht GDM auf XDMCP-Anfragen auf dem für XDMCP " +"üblichen Port 177 und antwortet auf »QUERY«- und »BROADCAST_QUERY«-Anfragen " +"mit einem »WILLING«-Paket an den Initiator." #: C/gdm.xml:476(para) msgid "" @@ -766,6 +870,14 @@ msgid "" "are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " "implement XDMCP." msgstr "" +"GDM kann auch konfiguriert werden, um »INDIRECT«-Anfragen zu berücksichtigen " +"und eine Rechnerauswahl dem entfernten Bildschirm zu präsentieren. GDM wird " +"sich die Benutzerwahl merken und folgende Anfragen an den gewählten " +"Verwalter weiterleiten. Es unterstützt ebenfalls eine Erweiterung zum " +"Protokoll, die die Umleitung bei erfolgreicher Verbindung vergisst. Diese " +"Erweiterung wird nur unterstützt, wenn beide Dienste durch GDM bereit " +"gestellt werden. Sie ist transparent und wird von XDM oder anderen XDMCP-" +"Diensten ignoriert." #: C/gdm.xml:486(para) msgid "" @@ -781,28 +893,36 @@ msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." msgstr "" -"Informationen über Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden Sie " -"im Abschnitt »Sicherheit«." +"Informationen über Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden " +"Sie im Abschnitt »Sicherheit«." #: C/gdm.xml:498(title) msgid "Logging" -msgstr "Logging" +msgstr "Protokollführung" #: C/gdm.xml:500(para) msgid "" "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " -"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the \"--" -"debug\" option." +"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the " +"\"--debug\" option." msgstr "" +"Zur Fehler- und Statusprotokollierung wird »syslog« von GDM verwendet. Es " +"können auch Diagnosemeldungen protokolliert werden, die zur Fehlersuche " +"nützlich sein können, falls GDM nicht richtig funktioniert. Sie können durch " +"Starten von GDM mit der Option »--debug« eingeschaltet werden." #: C/gdm.xml:507(para) msgid "" -"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which is " -"normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages are " -"saved to a file associated with the display value, <filename><display>." -"log</filename>." +"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " +"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " +"are saved to a file associated with the display value, <filename><" +"display>.log</filename>." msgstr "" +"Die Ausgaben verschiedenster XServer werden im GDM-Protokollordner abgelegt, " +"welcher normalerweise <filename><var>/log/gdm/</filename> ist. Jede " +"Meldung des Xserver wird in einer Datei abgespeichert, die mit dem " +"Anzeigewert <filename><display>.log</filename> verknüpft ist." #: C/gdm.xml:514(para) msgid "" @@ -811,6 +931,11 @@ msgid "" "logging out and logging back into the same user via GDM will cause any " "messages from the previous session to be lost." msgstr "" +"Die Sitzungsausgabe wird durch den GDM-Dienst in die Datei <filename>~/." +"xsession-errors</filename> weitergeleitet. Die Datei wird bei jeder " +"Anmeldung neu überschrieben, was bedeutet, dass durch Ab- und Anmelden mit " +"GDM mit dem gleichem Benutzernamen Nachrichten aus der vorhergehenden " +"Sitzung verloren gehen." #: C/gdm.xml:521(para) msgid "" @@ -818,10 +943,10 @@ msgid "" "file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> " "where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." msgstr "" -"Beachten Sie: Falls GDM aus irgendwelchen Gründen diese Datei nicht erstellen " -"kann, wird eine Fallback-Datei namens <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</" -"filename> angelegt, wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus zufällig " -"erzeugten Zeichen generiert wird." +"Beachten Sie: Falls GDM aus irgendwelchen Gründen diese Datei nicht " +"erstellen kann, wird eine Fallback-Datei namens <filename>~/.xsession-errors." +"XXXXXXXX</filename> angelegt, wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus " +"zufällig erzeugten Zeichen generiert wird." #: C/gdm.xml:529(title) msgid "Fast User Switching" @@ -829,13 +954,20 @@ msgstr "Schneller Benutzerwechsel" #: C/gdm.xml:531(para) msgid "" -"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user is " -"logged in, additional, users can log in via the User Switcher on the GNOME " +"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " +"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " "Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " "Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " "mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " "default panel configuration. It can be added using the panel context menu." msgstr "" +"GDM ermöglicht es, dass mehrere Benutzer gleichzeitig angemeldet sind. " +"Sobald ein Benutzer angemeldet ist, können sich weitere Benutzer über den " +"Benutzerwechsler, über das GNOME-Panel oder über den Knopf »Benutzer " +"wechseln« im Dialog des Bildschirmschoners anmelden. Die aktive Sitzung kann " +"beliebig mit dem selben Verfahren gewählt werden. Beachten Sie, dass einige " +"Distributionen den Benutzerwechsler nicht per Vorgabe zum Panel hinzufügen. " +"Er kann über das Panelmenü jederzeit hinzugefügt werden. " #: C/gdm.xml:540(para) msgid "" @@ -856,19 +988,26 @@ msgstr "Der Benutzer GDM und die Gruppe GDM" #: C/gdm.xml:556(para) msgid "" -"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for proper " -"operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, but can " -"be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as this " -"user, so that the programs which interact with the user are run in a sandbox. " -"This user and group should have limited privilege." +"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " +"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " +"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " +"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " +"sandbox. This user and group should have limited privilege." msgstr "" +"Aus Sicherheitsgründen werden ein dedizierter Benutzer und eine " +"Gruppenkennung für den ordnungsgemäßen Betrieb empfohlen. Benutzer und " +"Gruppe heißen normalerweise »gdm« auf den meisten Systemen, können aber " +"beliebig benannt werden. Alle grafischen GDM-Benutzeroberflächen werden " +"unter diesem Benutzerkonto gestartet, das heißt alle Programme laufen in der " +"eigenen Umgebung des Benutzerkontos. Das Konto und die Gruppe sollten " +"eingeschränkte Rechte haben." #: C/gdm.xml:565(para) msgid "" "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " "and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " -"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should have " -"root:gdm ownership and 1777 permissions." +"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " +"have root:gdm ownership and 1777 permissions." msgstr "" "Das einzige spezielle vom Benutzer »gdm« benötigte Privileg sind Lese- und " "Schreibrechte für die Xauth-Dateien im Ordner <filename><var>/run/gdm</" @@ -881,30 +1020,41 @@ msgid "" "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " "user which a user could easily gain access to, such as the user " "<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can " -"snoop on and control running GUI programs running in the associated or " -"perform a denial-of-service attack on that session. It is important to ensure " -"that the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has " -"access to these files and that it is not easy to login to this account. For " -"example, the account should be setup to not have a password or allow non-root " -"users to login to the account." -msgstr "" +"snoop on and control running GUI programs running in the associated session " +"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " +"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " +"to these files and that it is not easy to login to this account. For " +"example, the account should be setup to not have a password or allow non-" +"root users to login to the account." +msgstr "" +"Sie sollte unter keinen Umständen GDM ein Benutzerkonto und eine " +"Gruppenkennung zuweisen, zu denen ein Benutzer leicht Zugang bekommen kann, " +"wie z.B. das Benutzerkonto <filename>nobody</filename>. Jeder Benutzer, der " +"Zugriff auf einen Xauth-Schlüssel erlangt, kann in der zugehörigen Sitzung " +"eine Benutzeroberfläche belauschen und steuern oder einen " +"Überlastungsangriff auf diese Sitzung starten. Es ist wichtig " +"sicherzustellen, dass das System richtig konfiguriert ist, so dass nur das " +"»gdm«-Benutzerkonto Zugriff auf diese Dateien hat und eine Anmeldung mit " +"diesem Konto nicht einfach möglich ist. Zum Beispiel sollte das Konto nicht " +"ohne Passwort angelegt sein oder eine Anmeldung anderer als Administratoren " +"erlauben." #: C/gdm.xml:586(para) msgid "" -"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to be " -"able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have a " -"writable $HOME directory. Users may configure the default GConf configuration " -"as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with a writable " -"$HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if it is " -"unable to write state information to GConf configuration." +"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " +"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " +"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " +"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " +"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " +"it is unable to write state information to GConf configuration." msgstr "" "Die Konfiguration des GDM-Begrüßers wird in GConf gespeichert. Um dem " "Benutzer »gdm« die Speicherung der Konfiguration zu ermöglichen, benötigt " -"dieser einen schreibbaren $HOME-Ordner. Die Benutzer dürfen die vorgegebenen " -"GConf-Einstellungen dahingehend ändern, dass der Benutzer »gdm« auf einen " -"solchen Ordner verzichten kann. Allerdings könnten einige GDM-Funktionen " -"nicht verfügbar sein, falls das Speichern von Statusinformationen in den " -"GConf-Einstellungen nicht möglich ist." +"dieser einen schreibbaren persönlichen Ordner ($HOME). Die Benutzer dürfen " +"die vorgegebenen GConf-Einstellungen dahingehend ändern, dass der Benutzer " +"»gdm« auf einen solchen Ordner verzichten kann. Allerdings könnten einige GDM-" +"Funktionen nicht verfügbar sein, falls das Speichern von Statusinformationen " +"in den GConf-Einstellungen nicht möglich ist." #: C/gdm.xml:598(title) msgid "PAM" @@ -918,44 +1068,51 @@ msgid "" "specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " "login GUI, screensaver, etc.)" msgstr "" -"GDM verwendet PAM für die Legitimation beim Anmelden. Die Abkürzung PAM steht " -"für »Pluggable Authentication Module« und wird von den meisten Programmen auf " -"Ihrem Computer verwendet, die eine Legitimation erfordern. Dies ermöglicht " -"dem Systemverwalter, ein spezifisches Anmeldeverhalten für verschiedene " -"Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, grafische Anmeldung, " -"Bildschirmschoner usw." +"GDM verwendet PAM für die Legitimation beim Anmelden. Die Abkürzung PAM " +"steht für »Pluggable Authentication Module« und wird von den meisten " +"Programmen auf Ihrem Computer verwendet, die eine Legitimation erfordern. " +"Dies ermöglicht dem Systemverwalter, ein spezifisches Anmeldeverhalten für " +"verschiedene Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, " +"grafische Anmeldung, Bildschirmschoner usw." #: C/gdm.xml:608(para) msgid "" "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " -"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an overview " -"of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly configured " -"with GDM, and known issues. It is expected that a person needing to do PAM " -"configuration would need to do further reading of PAM documentation to " -"understand how to configure PAM and to understand terms used in this section." -msgstr "" -"PAM ist kompliziert und in weiten Grenzen konfigurierbar. Diese Dokumentation " -"beabsichtigt nicht, dies detailliert zu erklären, es wird jedoch ein " -"Überblick gegeben, wie die PAM-Konfiguration sich auf GDM bezieht, und wie " -"PAM allgemein mit GDM konfiguriert wird. Es wird vorausgesetzt, dass jemand, " -"der PAM konfigurieren will, sich auch weiter in die PAM-Dokumentation " -"vertiefen müsste, um die Konfiguration von PAM und die in diesem Abschnitt " -"verwendeten Begriffe zu verstehen." +"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " +"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " +"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " +"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " +"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " +"used in this section." +msgstr "" +"PAM ist kompliziert und umfangreich konfigurierbar. Diese Dokumentation " +"beabsichtigt nicht die Konfiguration detailliert zu erklären, es wird jedoch " +"ein Überblick gegeben, wie sich die PAM-Konfiguration auf GDM bezieht, und " +"wie PAM allgemein mit GDM konfiguriert wird. Es wird vorausgesetzt, dass " +"jemand, der PAM konfigurieren will, sich auch weiter in die PAM-" +"Dokumentation vertiefen müsste, um die Konfiguration von PAM und die in " +"diesem Abschnitt verwendeten Begriffe zu verstehen." #: C/gdm.xml:618(para) msgid "" "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " -"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</" -"ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page " -"for details. Be sure to you read the PAM documentation and are comfortable " +"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." +"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man " +"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " "with the security implications of any changes you intend to make to your " "configuration." msgstr "" +"Die Konfiguration von PAM hat verschiedene, aber ähnliche Schnittstellen auf " +"unterschiedlichen Betriebssystemen. Lesen Sie die Hilfeseiten zu <ulink type=" +"\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"pam.conf\">pam.conf</ulink> für weitere Details. Lesen Sie unbedingt die " +"Dokumentation zu PAM und machen Sie sich mit den Auswirkungen beabsichtigter " +"Konfigurationsänderungen auf die Sicherheit vertraut." #: C/gdm.xml:628(para) msgid "" -"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal login " -"and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " +"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " "services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " "there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " "systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " @@ -987,9 +1144,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " -"by using a PAM service module for the desired authentication type rather than " -"by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM documentation on " -"your system. How to do this is frequently discussed on the " +"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " +"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " +"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " "refer to the list archives for more information." msgstr "" @@ -1006,9 +1163,9 @@ msgid "" "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " "types of authentication at the same time, like supporting the ability to " "accept either SmartCard and the ability to type the username and password " -"into the login program. There are techniques that are used to make this work, " -"and it is best to research how this problem is commonly solved when setting " -"up such a configuration." +"into the login program. There are techniques that are used to make this " +"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " +"setting up such a configuration." msgstr "" "PAM hat einige Einschränkungen bezüglich der Fähigkeit, mit mehreren " "Legitimationsarten gleichzeitig umzugehen, wie die Unterstützung für sowohl " @@ -1027,6 +1184,14 @@ msgid "" "your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" msgstr "" +"Falls die automatische Anmeldungen auf einem System nicht funktioniert, " +"überprüfen Sie, ob der Abschnitt »gdm-autologin« in der Konfiguration von PAM " +"definiert ist. Damit sie funktioniert, ist es erforderlich ein PAM-Modul zu " +"verwenden, das gar keine Legitimierung durchführt, oder das einfach " +"»PAM_SUCCESS« aus allen öffentlichen Schnittstellen zurückgibt. Wenn man " +"davon ausgeht, dass ein System das PAM-Modul »pam_allow.so« installiert hat, " +"welches genau dies tut, so würde eine PAM-Konfiguration zum Einschalten von " +"»gdm-autologin« folgendermaßen aussehen:" #: C/gdm.xml:676(screen) #, no-wrap @@ -1048,8 +1213,10 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:684(para) msgid "" "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " -"entry is desired, then use the following for session:" +"entry is desired, then use the following for the session:" msgstr "" +"Die obige Konfiguration wird keinen lastlog-Eintrag erzeugen. Falls ein " +"Eintrag gewünscht wird, verwenden Sie die folgende für die Sitzung:" #: C/gdm.xml:689(screen) #, no-wrap @@ -1060,11 +1227,39 @@ msgstr "" "\n" " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" -#: C/gdm.xml:695(title) +#: C/gdm.xml:693(para) +msgid "" +"If the computer is used by several people, which makes automatic login " +"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " +"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " +"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " +"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " +"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " +"service must include a line such as:" +msgstr "" +"Wenn der Computer von verschiedenen Benutzern verwendet wird, ist eine " +"automatische Anmeldung nicht sinnvoll, aber vielleicht möchten Sie einigen " +"Benutzern eine Anmeldung ohne Passwort ermöglichen. Dieses Merkmal kann " +"einzeln für jeden Benutzer mit dem Werkzeug »Benutzer und Gruppen« aktiviert " +"werden; es wird durch Zuweisen des Benutzers zur Benutzergruppe " +"»nopasswdlogin« vor Eingabe eines Passwortes erreicht. Damit es funktioniert " +"muss die PAM-Konfigurationsdatei für den Service »gdm« z.B folgende Zeile " +"enthalten:" + +#: C/gdm.xml:704(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" + +#: C/gdm.xml:711(title) msgid "utmp and wtmp" msgstr "utmp und wtmp" -#: C/gdm.xml:697(para) +#: C/gdm.xml:713(para) msgid "" "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " @@ -1075,87 +1270,119 @@ msgid "" "\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" "\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." msgstr "" +"GDM erstellt utmp- und wtmp-Einträge in der Benutzerdatenbank bei Anmeldung " +"und Abmeldung von einer Sitzung. Die utmp-Datenbank enthält Informationen zu " +"Benutzerrechten und -konten, auf die solche Befehle wie <command>finger</" +"command>, <command>last</command>, <command>login</command>, und " +"<command>who</command> zugreifen. Die wtmp-Datenbank enthält die Chronik der " +"Benutzerrechte und -konten für die utmp-Datenbank. Schauen Sie für weitere " +"Informationen in die Handbücher von <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp" +"\">utmp</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>." -#: C/gdm.xml:712(title) +#: C/gdm.xml:728(title) msgid "X Server Authentication Scheme" -msgstr "Authentifizierungsschema des X-Servers" +msgstr "Legitimierungsschema des X-Servers" -#: C/gdm.xml:714(para) +#: C/gdm.xml:730(para) msgid "" "X server authorization files are stored in a newly created subdirectory of " -"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files contain a " -"is used to store a \"password\" between X clients and the X server. This " -"\"password\" is unqiue for each logged in session, so users from one session " +"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " +"to store and share a \"password\" between X clients and the X server. This " +"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " "can't snoop on users from another." msgstr "" +"Die Dateien des X-Servers zur Legitimierung werden beim Start in einem neu " +"erstellten Unterordner von <filename><var>/run/gdm</filename> " +"abgelegt. Die Dateien werden zum Hinterlegen und Austauschen eines " +"»Passworts« zwischen X-Clients und dem X-Server verwendet. Dieses »Passwort« " +"ist für jede laufende Sitzung eindeutig, so dass Benutzer aus einer Sitzung " +"nicht die eines anderen Benutzers belauschen können." -#: C/gdm.xml:722(para) +#: C/gdm.xml:738(para) msgid "" "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " -"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been made " -"to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP because the " -"Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. If snooping " -"is possible, then an attacker could simply snoop your authentication password " -"as you log in, regardless of the authentication scheme being used. If " -"snooping is possible and undesirable, then you should use ssh for tunneling " -"an X connection rather then using XDMCP. You could think of XDMCP as a sort " -"of graphical telnet, having the same security issues. In most cases, ssh -Y " -"should be prefered over GDM's XDMCP features." -msgstr "" - -#: C/gdm.xml:739(title) +"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " +"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " +"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " +"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " +"authentication password as you log in, regardless of the authentication " +"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " +"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " +"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " +"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." +msgstr "" +"GDM unterstützt nur das Legitimierungsschema »MIT-MAGIC-COOKIE-1« des " +"Xserver. Normalerweise ist der Mehrwert anderer Schemata gering. Daher " +"wurden bisher keine Anstrengungen unternommen, sie zu implementieren. Seien " +"Sie beim Einsatz von XDMCP vorsichtig, weil der Xserver Legitimations-Cookie " +"unverschlüsselt gesendet wird. Falls ein Mithören möglich ist, kann ein " +"Angreifer das Legitimationspasswort während der Anmeldung unabhängig vom " +"verwendeten Schema erspähen. Wenn ein Belauschen möglich, aber unerwünscht " +"ist, dann sollte eine X-Verbindung getunnelt werden, anstatt dem XDMCP " +"einzusetzen. Sie können sich XDMCP als eine Art grafisches Telnet mit den " +"gleichen Sicherheitsproblemen vorstellen. In dem meisten Fällen sollte »ssh -" +"Y« dem Leistungsmerkmal XDMCP vorgezogen werden." + +#: C/gdm.xml:755(title) msgid "XDMCP Security" msgstr "XDMCP-Sicherheit" -#: C/gdm.xml:741(para) +#: C/gdm.xml:757(para) msgid "" -"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus keystrokes " -"typed when entering passwords will still go over the wire in clear text. It " -"is trivial to capture these." +"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " +"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " +"clear text. It is trivial to capture these." msgstr "" +"Obwohl Ihre Anzeige durch Cookies geschützt wird, werden XEvents und damit " +"auch Tastatureingaben von Passwörtern unverschlüsselt versendet. Sie können " +"sehr leicht belauscht werden." -#: C/gdm.xml:747(para) +#: C/gdm.xml:763(para) msgid "" "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " "so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " "separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " "connect to the server. The only point from which you need to access outside " -"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or other " -"sniffable network." +"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " +"other sniffable network." msgstr "" "XDMCP ist vorrangig nützlich zum Betreiben von Thin Clients an Terminal-" "Servern. Diese Thin Clients benötigen lediglich ein Netzwerk, um auf den " "Server zugreifen zu können. Daher scheint es die sicherheitstechnisch beste " -"Lösung zu sein, die Thin Clients in einem separaten Netzwerk zu belassen, das " -"keine Verbindung zur Außenwelt hat und sich nur mit dem Server verbinden " +"Lösung zu sein, die Thin Clients in einem separaten Netzwerk zu belassen, " +"das keine Verbindung zur Außenwelt hat und sich nur mit dem Server verbinden " "kann. Der einzige Zugangspunkt nach außen ist der Server. In dieser Art der " "Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub oder ein anderes ausspähbares " "Netzwerk." -#: C/gdm.xml:760(title) +#: C/gdm.xml:776(title) msgid "XDMCP Access Control" msgstr "XDMCP-Zugangskontrolle" -#: C/gdm.xml:762(para) +#: C/gdm.xml:778(para) msgid "" "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " -"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on some " -"Operating Systems." +"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " +"some Operating Systems." msgstr "" "Die XDMCP-Zugangskontrolle geschieht mittels TCP-Wrappern. Es ist möglich, " "GDM ohne Unterstützung für TCP-Wrapper zu konfigurieren, so dass diese " "Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstützt wird." -#: C/gdm.xml:768(para) +#: C/gdm.xml:784(para) msgid "" "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" "etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" "filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</" "filename> from logging in, then add" msgstr "" +"Sie sollten den Dienstnamen <command>gdm</command> in den Dateien " +"<filename><etc>/hosts.allow</filename> und <filename><etc>/hosts." +"deny</filename> verwenden. Um zum Beispiel die Anmeldung von Computern aus " +"der Domäne <filename>.evil.domain</filename> zu verhindern, fügen Sie" -#: C/gdm.xml:775(screen) +#: C/gdm.xml:791(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1164,11 +1391,13 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .evil.domain\n" -#: C/gdm.xml:778(para) -msgid "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" +#: C/gdm.xml:794(para) +msgid "" +"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" msgstr "" +"der Datei <filename><etc>/hosts.deny</filename> hinzu. Sie können auch" -#: C/gdm.xml:782(screen) +#: C/gdm.xml:798(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1177,50 +1406,66 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .your.domain\n" -#: C/gdm.xml:785(para) +#: C/gdm.xml:801(para) msgid "" -"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally disallow " -"all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts." -"allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." +"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " +"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." msgstr "" +"der Datei <filename><etc>/hosts.allow</filename> hinzufügen, wenn Sie " +"normalerweise alle Dienste von allen Rechnern erlauben. Lesen Sie die " +"Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</" +"ulink> für weitere Informationen." -#: C/gdm.xml:794(title) +#: C/gdm.xml:810(title) msgid "Firewall Security" msgstr "Firewall-Sicherheit" -#: C/gdm.xml:796(para) +#: C/gdm.xml:812(para) msgid "" "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " "(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " "against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " -"insecure and should only be used in controlled environments. Also each remote " -"connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a denial of " -"service attack via XDMCP then a webserver." -msgstr "" - -#: C/gdm.xml:806(para) -msgid "" -"It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000 " -"+ the display number of course) on your firewall. Note that GDM will use " +"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " +"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " +"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." +msgstr "" +"Obwohl GDM bemüht ist, mögliche Angreifer auf XDMCP auszutricksen, ist es " +"dennoch ratsam, dass der XDMCP-Port (normalerweise UDP Port 177) durch Ihre " +"Firewall geblockt wird, falls Sie es nicht unbedingt benötigen. GDM schützt " +"vor verteilten Überlastungsangriffen, aber das X-Protokoll ist von Natur aus " +"unsicher und sollte nur in sicheren Umgebungen verwendet werden. Ebenfalls " +"werden durch jede entfernte Verbindung viele Systemressourcen belegt, was " +"einen Überlastungsangriff mittels XDMCP leichter macht als gegen einen " +"Webserver." + +#: C/gdm.xml:823(para) +msgid "" +"It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000" +"+ (one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " "display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." msgstr "" +"Es ist ratsam, alle Ports des X-Server zu blockieren. Das sind die TCP-Ports " +"6000+ (einer für jede Anzeige) auf Ihrer Firewall. Bedenken Sie, dass GDM " +"die Anzeigennummern 20 und höhere für die flexiblen Bedarfsserver verwendet." -#: C/gdm.xml:813(para) +#: C/gdm.xml:830(para) msgid "" -"X is not a very safe protocol for using over the net, and XDMCP is even less " -"safe." +"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " +"even less safe." msgstr "" -"X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP nur wenig sicherer." +"X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP ist sogar noch " +"unsicherer." -#: C/gdm.xml:820(title) +#: C/gdm.xml:837(title) msgid "PolicyKit" msgstr "PolicyKit" #. <para> #. TODO - Should we say more? #. </para> -#: C/gdm.xml:828(para) +#: C/gdm.xml:845(para) msgid "" "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " @@ -1228,10 +1473,10 @@ msgid "" msgstr "" "GDM kann so konfiguriert werden, das PolicyKit verwendet wird. Dies " "ermöglicht dem Systemverwalter die Entscheidung darüber, ob der " -"Anmeldebildschirm die Schaltflächen zum Ausschalten und Neustart des Rechners " -"im Begrüßer anzeigen soll oder nicht." +"Anmeldebildschirm die Knöpfe zum Ausschalten und Neustart des Rechners im " +"Begrüßer anzeigen soll oder nicht." -#: C/gdm.xml:834(para) +#: C/gdm.xml:851(para) msgid "" "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." @@ -1239,93 +1484,125 @@ msgid "" "Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " "tool, or the polkit-auth command line program." msgstr "" +"Diese Knöpfe werden durch die Aktionen <filename>org.freedesktop.consolekit." +"system.stop-multiple-users</filename> und <filename>org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> gesteuert. Die " +"Richtlinie für diese Aktionen kann mit dem Werkzeug " +"»Zugriffsberechtigungen« (polkit-gnome-authorization) oder mit dem " +"Befehlszeilenprogramm »polkit-auth« festgelegt werden." -#: C/gdm.xml:846(title) +#: C/gdm.xml:863(title) msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC (Role Based Access Control)" -#: C/gdm.xml:848(para) +#: C/gdm.xml:865(para) msgid "" -"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case, RBAC " -"configuration is used to control whether the login screen should provide the " -"shutdown and restart buttons on the greeter screen." +"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " +"RBAC configuration is used to control whether the login screen should " +"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." msgstr "" "GDM kann so konfiguriert werden, dass RBAC anstelle von PolicyKit verwendet " -"wird. In diesem Fall wird die RBAC-Konfiguration benutzt, um festzulegen, ob " -"im Begrüßungsbildschirm die Knöpfe für Herunterfahren und Neustart angezeigt " -"werden." +"wird. In diesem Fall wird die RBAC-Konfiguration verwendet, um festzulegen, " +"ob im Begrüßungsbildschirm die Knöpfe für Herunterfahren und Neustart " +"angezeigt werden." -#: C/gdm.xml:854(para) +#: C/gdm.xml:871(para) msgid "" "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is " "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> " "file so that the \"gdm\" user has this authorization." msgstr "" +"Zum Beispiel wird bei Solaris die Legitimation »solaris.system.shutdown« zum " +"Steuern verwendet. Ändern Sie einfach die Datei <filename>/etc/user_attr</" +"filename> so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat." -#: C/gdm.xml:867(title) +#: C/gdm.xml:884(title) msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Unterstützung für ConsoleKit" #. <para> -#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any +#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any #. configuration that users may want to do for using it with GDM? #. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of -#. the "Configure" section? +#. the "Configure" section? #. </para> -#: C/gdm.xml:878(para) +#: C/gdm.xml:895(para) msgid "" "GDM includes support for publishing user login information with the user and " -"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able to " -"keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can be " -"used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on most " -"Unix-like Operating Systems." +"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " +"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " +"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " +"most Unix-like Operating Systems." msgstr "" +"GDM unterstützt das Veröffentlichen von Benutzerkontoinformationen mit dem " +"Framework Consolekit. ConsoleKit ermöglicht die Mitverfolgung aller " +"angemeldeter Benutzer. In dieser Hinsicht kann es als Ersatz für utmp- und " +"utmpx-Dateien verwendet werden, die auf den meisten Unix-Betriebssystemen " +"zur Verfügung stehen." -#: C/gdm.xml:886(para) +#: C/gdm.xml:903(para) msgid "" "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " -"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this user. " -"At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this user " -"session such as: the user ID, the X11 Display name that will be associated " -"with the session, the host-name from which the session originates (useful in " -"the case of an XDMCP session), whether or not this session is attached, etc. " -"As the entity that initiates the user process, GDM is in a unique position " -"know and to be trusted to provide these bits of information about the user " -"session. The use of this privileged method is restricted by the use of D-Bus " -"system message bus security policy." -msgstr "" - -#: C/gdm.xml:899(para) -msgid "" -"In the case where a user with an existing session and has authenticated at " -"GDM and requests to resume that existing session GDM calls a privileged " -"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what " -"happens when the session receives this unlock signal is undefined and session-" -"specific. However, most sessions will unlock a screensaver in response." -msgstr "" - -#: C/gdm.xml:908(para) +"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " +"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " +"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " +"associated with the session, the host-name from which the session originates " +"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " +"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " +"unique position to know about the user session and to be trusted to provide " +"these bits of information. The use of this privileged method is restricted " +"by the use of the D-Bus system message bus security policy." +msgstr "" +"Wenn GDM einen neuen Anmeldeprozess für einen Benutzer erstellt ruft es eine " +"privilegierte Methode von ConsoleKit auf, um eine neue Sitzung für den " +"Benutzer zu öffnen. Zu diesem Zeitpunkt liefert GDM auch Informationen über " +"die Benutzersitzung an ConsoleKit wie z.B.: Die Benutzerkennung, der Name " +"der X11-Anzeige der zugehörigen Sitzung, der Rechnername, auf dem die " +"Sitzung läuft (nützlich bei XDMCP-Sitzungen), ob die Sitzung angebunden ist " +"usw. GDM ist als die Instanz, die den Benutzerprozess startet, in einer " +"einzigartigen Lage über alle Vorgänge zu wissen und ihm wird vertraut, die " +"Informationen über die Sitzung geben zu können. Der Gebrauch der " +"privilegierten Methode wird durch die Richtlinien des System-Nachrichtenbus " +"D-Bus eingeschränkt." + +#: C/gdm.xml:917(para) +msgid "" +"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " +"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " +"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " +"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " +"However, most sessions will unlock a screensaver in response." +msgstr "" +"Wenn sich ein Benutzer mit einer bereits bestehenden Sitzung bei GDM " +"authentifiziert hat und die Sitzung fortsetzen möchte, dann wird von GDM " +"eine privilegierte Methode von ConsoleKit zum Entsperren der Sitzung " +"aufgerufen. Die genauen Details was passiert, wenn die Sitzung das Signal " +"zum Entsperren erhält, sind nicht festgelegt und von der Sitzung abhängig. " +"Allerdings werden die meisten Sitzungen darauf hin den Bildschirmschoner " +"entsperren." + +#: C/gdm.xml:926(para) msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." msgstr "" -"Wenn sich der Benutzer abmeldet, oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet " -"wird, wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung gelöscht." +"Wenn sich der Benutzer abmeldet oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet " +"wird, so wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung gelöscht." -#: C/gdm.xml:913(para) +#: C/gdm.xml:931(para) msgid "" "If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time " "using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure." msgstr "" -"Falls die Unterstützung für ConsoleKit nicht gewünscht ist, kann diese " -"Funktion beim Bau des GDM-Pakets deaktiviert werden. Starten sie hierzu das " -"»configure«-Skript mit der Option »--with-console-kit=no«." +"Falls die Unterstützung für ConsoleKit nicht gewünscht wird, kann sie bei " +"Erstellung von GDM deaktiviert werden. Starten sie hierzu das »configure«-" +"Skript mit der Option »--with-console-kit=no«." -#: C/gdm.xml:923(title) +#: C/gdm.xml:941(title) msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" -#: C/gdm.xml:925(para) +#: C/gdm.xml:943(para) msgid "" "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " @@ -1339,19 +1616,19 @@ msgstr "" "Konfiguration des »gnome-settings-daemon« und die Sitzungskonfiguration. All " "diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert beschrieben." -#: C/gdm.xml:934(title) +#: C/gdm.xml:952(title) msgid "Scripting Integration Points" -msgstr "Skripting-Schnittstellen" +msgstr "Skripting-Integrationspunkte" -#: C/gdm.xml:936(para) +#: C/gdm.xml:954(para) msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" "gdm/</filename> directory:" msgstr "" -"Die GDM-Skriptschnittstellen finden Sie im Ordner <filename><etc>/gdm/</" -"filename> directory:" +"Die Integrationspunkte für Skripte von GDM können im Ordner <filename><" +"etc>/gdm/</filename> gefunden werden:" -#: C/gdm.xml:941(screen) +#: C/gdm.xml:959(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1368,14 +1645,17 @@ msgstr "" "PreSession/\n" "PostSession/\n" -#: C/gdm.xml:949(para) +#: C/gdm.xml:967(para) msgid "" "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " -"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> scripts " -"all work as described below." +"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " +"scripts all work as described below." msgstr "" +"Die <filename>Init</filename>-, <filename>PostLogin</filename>-, " +"<filename>PreSession</filename>- und <filename>PostSession</filename>-" +"Skripte arbeiten alle wie unten beschrieben." -#: C/gdm.xml:955(para) +#: C/gdm.xml:973(para) msgid "" "For each type of script, the default one which will be executed is called " "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " @@ -1386,32 +1666,46 @@ msgid "" "Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" "Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." msgstr "" +"Für jeden Typ Skripts wird das Vorgabe-Skript, das ausgeführt wird, »Default« " +"genannt und es wird in einem Ordner abgelegt, der mit dem Skripttyp " +"assoziiert ist. D.h. das Vorgabe-Skript von <filename>Init</filename> lautet " +"<filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. Es kann ein Skript je " +"Anzeige verwendet werden, und falls es existiert wird es an Stelle des " +"Vorgabe-Skripts ausgeführt. Diese Skripte werden im selben Ordner abgelegt " +"und haben den selben Namen wie der »DISPLAY«-Wert des Xserver für diese " +"Anzeige. Falls zum Beispiel das Skript <filename><Init>/:0</filename> " +"existiert wird es für die Anzeige »:0« ausgeführt." -#: C/gdm.xml:967(para) +#: C/gdm.xml:985(para) msgid "" -"All of these scripts are run with root privilege return 0 if run " -"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that should " -"cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block until " -"the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause the " -"login process to also hang." +"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " +"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " +"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " +"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " +"the login process to also hang." msgstr "" "Alle diese mit Systemverwalterrechten ausgeführten Skripte geben den Wert 0 " "zurück, falls die Ausführung erfolgreich war. Falls ein Fehler auftrat, der " "zum Abbruch der Anmeldesitzung führte, wird ein von 0 verschiedener Wert " -"zurückgegeben. Beachten sie auch, dass GDM bis zum Beenden der Skripte " +"zurückgegeben. Beachten Sie auch, dass GDM bis zum Beenden der Skripte " "blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hängt, dann bleibt der " "Anmeldevorgang ebenfalls hängen." -#: C/gdm.xml:975(para) +#: C/gdm.xml:993(para) msgid "" "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " "the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" "filename> script. This script is useful for starting programs that should be " "run while the login screen is showing, or for doing any special " -"initialization required." +"initialization if required." msgstr "" +"Wenn der Xserver für den Anmeldebildschirm erfolgreich gestartet wurde, aber " +"vor der Darstellung des Bildschirms, wird das Skript <filename>Init</" +"filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist zum Starten von Programmen " +"nützlich, die ausgeführt werden sollen, während der Anmeldebildschirm " +"angezeigt wird, oder - falls erforderlich - für beliebige Initialisierungen." -#: C/gdm.xml:983(para) +#: C/gdm.xml:1001(para) msgid "" "After the user has been successfully authenticated GDM will run the " "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " @@ -1420,102 +1714,146 @@ msgid "" "session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " "needed." msgstr "" +"Nachdem der Benutzer erfolgreich authentifiziert wurde wird von GDM das " +"Skript <filename>PostLogin</filename> ausgeführt. Dies wird vor dem " +"Aufsetzen einer Sitzung getan, auch vor dem Aufruf von »pam_open_session«. " +"Dieses Skript ist nützlich für Initialisierungen, die vor dem Start der " +"Sitzung geschehen müssen. Zum Beispiel könnte hier der persönliche Ordner " +"des Benutzers angelegt werden." -#: C/gdm.xml:992(para) +#: C/gdm.xml:1010(para) msgid "" "After the user session has been initialized, GDM will run the " "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " "session initialization that needs to happen after the session has been " -"initialized. It can be used for session management or accounting, for example." +"initialized. It can be used for session management or accounting, for " +"example." msgstr "" +"Nach der Initialisierung der Sitzung wird das Skript <filename>PreSession</" +"filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist nützlich für " +"Initialisierungen, die nach dem Start der Sitzung geschehen müssen. Zum " +"Beispiel kann es für die Sitzungsverwaltung oder die Benutzerverwaltung " +"verwendet werden." -#: C/gdm.xml:1000(para) +#: C/gdm.xml:1018(para) msgid "" -"When the user terminates his session, GDM will run the <filename>PostSession</" -"filename> script. Note that the Xserver will have been stopped by the time " -"this script is run, so it should not be accessed." +"When the user terminates his session, GDM will run the " +"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " +"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." msgstr "" -"Wenn der Benutzer seine Sitzung beendet, führt GDM das <filename>PostSession</" -"filename>-Skript aus. Beachten Sie, dass der X-Server gestoppt wird und " -"während der Ausführung des Skripts nicht läuft. Daher kann in dieser Zeit " -"nicht auf den X-Server zugegriffen werden." +"Wenn der Benutzer seine Sitzung beendet, führt GDM das Skript " +"<filename>PostSession</filename> aus. Beachten Sie, dass der X-Server " +"gestoppt wird und während der Ausführung des Skripts nicht läuft. Daher kann " +"in dieser Zeit nicht auf den X-Server zugegriffen werden." -#: C/gdm.xml:1007(para) +#: C/gdm.xml:1025(para) msgid "" "Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " "no guarantee that X applications will work during script execution." msgstr "" +"Bedenken Sie, dass das Skript <filename>PostSession</filename> selbst dann " +"ausgeführt wird, wenn die Anzeige z.B. wegen eines Ein-/Ausgabefehlers oder " +"ähnlichem nicht mehr reagiert. Somit gibt es keine Garantie, dass X-" +"Anwendungen während der Skriptausführung funktionieren." -#: C/gdm.xml:1014(para) +#: C/gdm.xml:1032(para) msgid "" -"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> " -"environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts are also " -"shared with other display managers, this allows you to identify when GDM is " -"calling these scripts, so you can run specific code when GDM is used." +"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" +"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " +"are also shared with other display managers, this allows you to identify " +"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " +"used." msgstr "" "Alle der oben genannten Skripte setzen die Umgebungsvariable <filename>" -"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> auf <filename>yes</filename>. Falls die Skripte " -"auch durch andere Anmeldemanager genutzt werden, ermöglicht Ihnen dies die " -"eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. Auf diese Weise können Sie " -"bestimmten Code ausführen, wenn GDM zum Einsatz kommt." +"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> auf <filename>yes</filename>. Falls die " +"Skripte auch durch andere Anmeldefenster genutzt werden, ermöglicht Ihnen " +"dies die eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. Auf diese Weise " +"können Sie bestimmten Code ausführen, wenn GDM zum Einsatz kommt." -#: C/gdm.xml:1024(title) -#| msgid "Solaris Configuration" +#: C/gdm.xml:1042(title) msgid "Autostart Configuration" msgstr "Autostart-Einstellungen" -#: C/gdm.xml:1026(para) +#: C/gdm.xml:1044(para) msgid "" "The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " -"Application Autostart Specification\". Standard features in the specification " -"may be used to specify programs should auto-restart or only be launched if a " -"GConf configuration value is set, etc." +"Application Autostart Specification\". Standard features in the " +"specification may be used to specify programs that should auto-restart or " +"only be launched if a GConf configuration value is set, etc." msgstr "" +"Der Ordner <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> " +"enthält Dateien im Format der »FreeDesktop.org Desktop Application Autostart " +"Specification«. Funktionsmerkmale der Spezifikation können verwendet werden, " +"um Programme anzugeben, die automatisch neugestartet oder ausgeführt werden " +"sollen, wenn ein bestimmter Wert in der GConf-Konfiguration festgelegt ist " +"usw." -#: C/gdm.xml:1035(para) +#: C/gdm.xml:1053(para) msgid "" "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " "default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" "greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " -"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " +"gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These programs are " "needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " "provided for starting various AT programs if the configuration values " "specified in the Accessibility Configuration section below are set." msgstr "" +"Alle <filename>.desktop</filename>-Dateien in diesem Ordner werden einen " +"automatischen Start der verknüpften Programme bei Erscheinen des Begrüßers " +"veranlassen. Von Haus aus wird GDM mit Dateien geliefert, die den einfachen " +"grafischen Begrüßer, die Energieverwaltung, den Einstellungsdienst und den " +"Fensterverwalter Metacity automatisch starten. Jene Programme werden vom " +"Begrüßer benötigt. Zusätzlich werden Desktop-Dateien zum Starten " +"verschiedener AT-Programme geliefert, wenn die im Abschnitt zur " +"Barrierefreiheit angegebenen Konfigurationswerte eingestellt sind." -#: C/gdm.xml:1049(title) +#: C/gdm.xml:1067(title) msgid "Xsession Script" msgstr "Xsession-Skript" -#: C/gdm.xml:1051(para) +#: C/gdm.xml:1069(para) msgid "" "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " "<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> " -"scripts. This script does not supports per-display like the other scripts. " +"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " "This script is used for actually starting the user session. This script is " "run as the user, and it will run whatever session was specified by the " "Desktop session file the user selected to start." msgstr "" +"Es gibt auch ein Skript <filename>Xsession</filename> im Ordner " +"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename>, das zwischen den Skripten " +"<filename>PreSession</filename> und <filename>PostSession</filename> " +"aufgerufen wird. Dieses Skript unterscheidet nicht zwischen verschiedenen " +"Anzeigen im Gegensatz zu den anderen. Es wird zum eigentlichen Starten der " +"Benutzersitzung verwendet. Das Skript wird mit den Rechten des Benutzers " +"ausgeführt und führt die Sitzung aus, die in der gewählten Desktop-" +"Sitzungsdatei des Benutzers festgelegt ist." -#: C/gdm.xml:1064(title) +#: C/gdm.xml:1082(title) msgid "Daemon Configuration" msgstr "Daemon-Konfiguration" -#: C/gdm.xml:1066(para) +#: C/gdm.xml:1084(para) msgid "" -"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" -"filename> file. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm." -"schemas</filename> file. It is recommended that end-users modify the " -"<filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the schemas file may " -"be overwritten when the user updates their system to have a newer version of " -"GDM." +"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." +"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " +"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " +"modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the " +"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " +"newer version of GDM." msgstr "" +"Der GDM-Daemon wird über die Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename> konfiguriert. Die voreingestellten Werte sind in der GConf-Datei " +"<filename>gdm.schemas</filename> hinterlegt. Es wird empfohlen, dass " +"Endanwender die Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> anpassen, " +"weil die Datei mit den Schemata überschrieben werden könnte, sobald eine " +"Aktualisierung von GDM vorgenommen wird." -#: C/gdm.xml:1076(para) +#: C/gdm.xml:1094(para) msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " "which are no longer supported in the latest versions of GDM." @@ -1523,26 +1861,36 @@ msgstr "" "Beachten Sie, dass ältere Versionen von GDM zusätzliche Einstellungsoptionen " "unterstützen, die in neueren GDM-Versionen nicht mehr verfügbar sind." -#: C/gdm.xml:1081(para) +#: C/gdm.xml:1099(para) msgid "" "The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " "sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " -"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash mark " -"(#) are ignored." -msgstr "" - -#: C/gdm.xml:1089(para) -msgid "" -"The <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", " -"\"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there are " -"particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. " -"For example, to enable timed login and specify the timed login user to be a " -"user named \"you\", you would modify the file so it contains the following " -"lines:" -msgstr "" - -#: C/gdm.xml:1099(screen) +"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " +"mark (#) are ignored." +msgstr "" +"Die Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> ist im Schema " +"<filename>keyfile</filename> formatiert. Schlüsselwörter in eckigen Klammern " +"legen Gruppenabschnitte fest, Zeichenketten vor einem Gleichheitszeichen »=« " +"sind Schlüssel und der zugehörige Wert steht hinter dem Gleichheitszeichen. " +"Leere Zeilen und mit einer Raute (»#«) eingeleitete Zeilen werden ignoriert." + +#: C/gdm.xml:1107(para) +msgid "" +"The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]" +"\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there " +"are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM " +"behaves. For example, to enable timed login and specify the timed login user " +"to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the " +"following lines:" +msgstr "" +"In der Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> werden die " +"Gruppenabschnitte »[daemon]«, »[security]« und »[xdmcp]« erkannt. Innerhalb " +"jeder Gruppe legen bestimmte Paare aus Schlüsselwort und Wert das Verhalten " +"von GDM fest. Zum Beispiel muss die Datei folgendermaßen für eine " +"automatische Anmeldung des Benutzers »Mustermann« verändert werden:" + +#: C/gdm.xml:1117(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1553,215 +1901,249 @@ msgstr "" "\n" "[daemon]\n" "TimedLoginEnable=true\n" -"TimedLogin=you\n" +"TimedLogin=Mustermann\n" -#: C/gdm.xml:1105(para) +#: C/gdm.xml:1123(para) msgid "A full list of supported configuration keys follow:" -msgstr "Es folgt eine Liste unterstützter Konfigurationsschlüssel" +msgstr "Es folgt die vollständige Liste unterstützter Konfigurationsschlüssel:" -#: C/gdm.xml:1110(title) +#: C/gdm.xml:1128(title) msgid "[chooser]" msgstr "[chooser]" -#: C/gdm.xml:1114(term) +#: C/gdm.xml:1132(term) msgid "Multicast" msgstr "Multicast" -#: C/gdm.xml:1116(synopsis) +#: C/gdm.xml:1134(synopsis) #, no-wrap -#| msgid "Multicast=true" msgid "Multicast=false" msgstr "Multicast=false" -#: C/gdm.xml:1117(para) +#: C/gdm.xml:1135(para) msgid "" "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " "group." msgstr "" +"Falls wahr und IPv6 aktiviert ist, so sendet der Wähler Multicast-Anfragen " +"ins lokale Netzwerk und sammelt Antworten von den Rechnern, die der " +"Multicast-Gruppe beigetreten sind." -#: C/gdm.xml:1126(term) +#: C/gdm.xml:1144(term) msgid "MulticastAddr" msgstr "MulticastAddr" -#: C/gdm.xml:1128(synopsis) +#: C/gdm.xml:1146(synopsis) #, no-wrap msgid "MulticastAddr=ff02::1" msgstr "MulticastAddr=ff02::1" -#: C/gdm.xml:1129(para) +#: C/gdm.xml:1147(para) msgid "This is the Link-local Multicast address." -msgstr "" +msgstr "Dies ist eine Link-Local Multicast-Adresse." -#: C/gdm.xml:1138(title) +#: C/gdm.xml:1156(title) msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" -#: C/gdm.xml:1142(term) +#: C/gdm.xml:1160(term) msgid "Group" msgstr "Group" -#: C/gdm.xml:1144(synopsis) +#: C/gdm.xml:1162(synopsis) #, no-wrap msgid "Group=gdm" msgstr "Group=gdm" -#: C/gdm.xml:1145(para) +#: C/gdm.xml:1163(para) msgid "" "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" "GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" +"Die Gruppe, unter welcher der Begrüßer und andere grafische Programme " +"ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den " +"Konfigurationsschlüssel <filename>Benutzer</filename> und im Abschnitt " +"»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«." -#: C/gdm.xml:1155(term) +#: C/gdm.xml:1173(term) msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1157(synopsis) +#: C/gdm.xml:1175(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1158(para) +#: C/gdm.xml:1176(para) msgid "" "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " -"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or " -"perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the menus, " -"the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or 30 " -"seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but just " -"hits the ENTER key while the login program is requesting the username, then " -"GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. Note " -"that no password will be asked for this user so you should be careful, " +"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " +"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " +"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or " +"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " +"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " +"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " +"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " "although if using PAM it can be configured to require password entry before " "allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " "more information, or for help if this feature does not seem to work." msgstr "" - -#: C/gdm.xml:1180(term) +"Legt fest, ob der mit <filename>TimedLogin</filename> festgelegte Benutzer " +"nach einer bestimmten Anzahl an inaktiven Sekunden (definiert durch " +"<filename>TimedLoginDelay</filename>) auf dem Anmeldebildschirm angemeldet " +"werden soll. Diese Funktion ist für öffentliche Zugangsrechner oder sogar " +"für Heimanwender nützlich. Sobald der Benutzer die Tastatur benutzt oder " +"Menüs öffnet, wird der Zähler auf 30 Sekunden oder auf " +"<filename>TimedLoginDelay</filename> zurück gesetzt, je nachdem welche Zahl " +"größer ist. Wenn der Benutzer trotz Aufforderung keinen Benutzernamen " +"eingibt und die Eingabetaste drückt, dann geht GDM davon aus, dass der " +"Benutzer mit automatischer Anmeldung sich sofort anmelden möchte. Bedenken " +"Sie, dass für diesen Benutzer kein Passwort abgefragt wird. Seien Sie also " +"vorsichtig, auch wenn bei Verwendung von PAM eine Passworteingabe bei " +"Anmeldung erzwungen werden kann. Lesen Sie im Handbuch den Abschnitt " +"»Sicherheit - PAM« für weitere Informationen oder für Hilfe, wenn dieses " +"Merkmal nicht zu funktionieren scheint." + +#: C/gdm.xml:1198(term) msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" -#: C/gdm.xml:1182(synopsis) +#: C/gdm.xml:1200(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" -#: C/gdm.xml:1183(para) +#: C/gdm.xml:1201(para) msgid "" -"This is the user that should be logged in after a specified number of seconds " -"of inactivity." +"This is the user that should be logged in after a specified number of " +"seconds of inactivity." msgstr "" +"Dieser Benutzer wird nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden " +"automatisch angemeldet." -#: C/gdm.xml:1191(term) +#: C/gdm.xml:1209(term) msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" -#: C/gdm.xml:1193(synopsis) +#: C/gdm.xml:1211(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" -#: C/gdm.xml:1194(para) +#: C/gdm.xml:1212(para) msgid "" "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " "logged in." msgstr "" -"Verzögerung in Sekunden, bevor die <filename>TimedLogin</filename> Anmeldung " -"des Benutzers erfolgt." +"Verzögerung in Sekunden, bevor der durch <filename>TimedLogin</filename> " +"festgelegte Benutzer angemeldet wird." -#: C/gdm.xml:1202(term) +#: C/gdm.xml:1220(term) msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1204(synopsis) +#: C/gdm.xml:1222(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1205(para) +#: C/gdm.xml:1223(para) msgid "" "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " -"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0." +"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " +"seconds." msgstr "" +"Legt fest, ob der durch <filename>AutomaticLogin</filename> festgelegte " +"Benutzer sofort angemeldet werden soll. Dieses Merkmal entspricht einer " +"verzögerten Anmeldung mit einer Verzögerung von 0 Sekunden." -#: C/gdm.xml:1214(term) +#: C/gdm.xml:1232(term) msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" -#: C/gdm.xml:1216(synopsis) +#: C/gdm.xml:1234(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" -#: C/gdm.xml:1217(para) +#: C/gdm.xml:1235(para) msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." msgstr "" +"Dieser Benutzer wird sofort angemeldet, wenn <filename>AutomaticLoginEnable</" +"filename> wahr ist." -#: C/gdm.xml:1225(term) +#: C/gdm.xml:1243(term) msgid "User" msgstr "User" -#: C/gdm.xml:1227(synopsis) +#: C/gdm.xml:1245(synopsis) #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" -#: C/gdm.xml:1228(para) +#: C/gdm.xml:1246(para) msgid "" -"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to " -"the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security->" -"GDM User And Group\" section of this document for more information." +"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" +">GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" +"Der Benutzername, unter dem der Begrüßer und andere grafische Programme " +"ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den " +"Konfigurationsschlüssel <filename>Group</filename> und im Abschnitt " +"»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«." -#: C/gdm.xml:1240(title) +#: C/gdm.xml:1258(title) msgid "Security Options" msgstr "Sicherheitsoptionen" -#: C/gdm.xml:1243(title) +#: C/gdm.xml:1261(title) msgid "[security]" msgstr "[security]" -#: C/gdm.xml:1246(term) +#: C/gdm.xml:1264(term) msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" -#: C/gdm.xml:1248(synopsis) +#: C/gdm.xml:1266(synopsis) #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" -#: C/gdm.xml:1249(para) +#: C/gdm.xml:1267(para) msgid "" -"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the command " -"line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP connection. This " -"is a more secure configuration if you are not using remote connections." +"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " +"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " +"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " +"connections." msgstr "" -"Falls aktiviert, wird beim Starten verbundener Y-Server immer ein <filename>-" +"Falls aktiviert, wird beim Starten verbundener X-Server immer ein <filename>-" "nolisten tcp</filename> an die Befehlszeile angehängt, was eine TCP-" "Verbindung verhindert. Diese Konfiguration ist sicherer, wenn Sie keine " "entfernten Verbindungen verwenden." -#: C/gdm.xml:1261(title) +#: C/gdm.xml:1279(title) msgid "XDCMP Support" msgstr "XDMCP-Unterstützung" -#: C/gdm.xml:1264(title) +#: C/gdm.xml:1282(title) msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" -#: C/gdm.xml:1267(term) +#: C/gdm.xml:1285(term) msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" -#: C/gdm.xml:1269(synopsis) +#: C/gdm.xml:1287(synopsis) #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" -#: C/gdm.xml:1270(para) +#: C/gdm.xml:1288(para) msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " @@ -1773,28 +2155,33 @@ msgstr "" "Rechner mit mehr als einem Bildschirm bereitstellen möchten, sollten Sie " "diesen Wert entsprechend erhöhen." -#: C/gdm.xml:1277(para) +#: C/gdm.xml:1295(para) msgid "" -"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only remote " -"connections via XDMCP are limited by this configuration option." +"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " +"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Anzahl erlaubter angebundener Anzeigen nicht " +"beschränkt ist. Nur entfernte Verbindungen mittels XDMCP werden durch diese " +"Option beschränkt." -#: C/gdm.xml:1286(term) +#: C/gdm.xml:1304(term) msgid "Enable" msgstr "Enable" -#: C/gdm.xml:1288(synopsis) +#: C/gdm.xml:1306(synopsis) #, no-wrap msgid "Enable=false" msgstr "Enable=false" -#: C/gdm.xml:1289(para) +#: C/gdm.xml:1307(para) msgid "" "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " "terminals to be managed by GDM." msgstr "" +"Legt fest, ob Unterstützung für XDMCP aktiviert wird, so dass entfernte " +"Anzeigen/X-Terminals durch GDM verwaltet werden." -#: C/gdm.xml:1294(para) +#: C/gdm.xml:1312(para) msgid "" "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." @@ -1802,66 +2189,79 @@ msgstr "" "<filename>gdm</filename> horcht nach Anfragen am UDP-Port 177. Weitere " "Informationen finden Sie in den Port-Optionen." -#: C/gdm.xml:1299(para) +#: C/gdm.xml:1317(para) msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " -"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is <filename>gdm</" -"filename>" +"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " +"<filename>gdm</filename>" msgstr "" -"Falls GDM it Unterstützung dafür kompiliert wurde, kann der Zugriff auf " +"Falls GDM mit Unterstützung dafür kompiliert wurde, kann der Zugriff auf " "entfernte Displays mit Hilfe der Bibliothek »TCP Wrappers« gesteuert werden. " "Der Name des Dienstes lautet <filename>gdm</filename>." -#: C/gdm.xml:1305(para) +#: C/gdm.xml:1323(para) msgid "" "You should add <screen>\n" "gdm:.my.domain\n" "</screen> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending on " -"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts." -"allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." +"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." msgstr "" +"Sie sollten <screen>\n" +"gdm:.my.domain\n" +"</screen> zu Ihrer Datei <filename><etc>/hosts.allow</filename>, in " +"Abhängigkeit zur Konfiguration der TCP-Wrappers hinzufügen. Lesen Sie die " +"Hilfeseite zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</" +"ulink> für genauere Informationen." -#: C/gdm.xml:1316(para) +#: C/gdm.xml:1334(para) msgid "" -"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is a " -"good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." +"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " +"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass XDMCP kein ausgesprochen sicheres Protokoll ist. Es " "könnte daher eine gute Idee sein, in Ihrer Firewall-Konfiguration den UDP-" "Port 177 zu blockieren, falls Sie ihn nicht wirklich unbedingt brauchen." -#: C/gdm.xml:1325(term) +#: C/gdm.xml:1343(term) msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" -#: C/gdm.xml:1327(synopsis) +#: C/gdm.xml:1345(synopsis) #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" -#: C/gdm.xml:1328(para) +#: C/gdm.xml:1346(para) msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " "own display browser." msgstr "" +"Aktiviert den Wähler durch »XDMCP INDIRECT« (d.h. ein entferntes Ausführen " +"von <filename>gdmchooser</filename>) für X-Terminals, die keinen eigenen " +"Wähler bereit stellen." -#: C/gdm.xml:1337(term) +#: C/gdm.xml:1355(term) msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" -#: C/gdm.xml:1339(synopsis) +#: C/gdm.xml:1357(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" -#: C/gdm.xml:1340(para) +#: C/gdm.xml:1358(para) msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." msgstr "" +"Zur Vermeidung von massiven Überlastungsangriffen besitzt GDM eine " +"Warteschlange fester Länge von ausstehenden Verbindungen. Es können " +"höchstens so viele Anzeigen gleichzeitig gestartet werden, wie in " +"»MaxPending« angegeben ist." -#: C/gdm.xml:1346(para) +#: C/gdm.xml:1364(para) msgid "" "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " @@ -1871,64 +2271,73 @@ msgstr "" "entfernten Displays begrenzt, sondern lediglich die Anzahl der Displays, die " "eine Verbindung gleichzeitig initiieren." -#: C/gdm.xml:1355(term) +#: C/gdm.xml:1373(term) msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" -#: C/gdm.xml:1357(synopsis) +#: C/gdm.xml:1375(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" -#: C/gdm.xml:1358(para) +#: C/gdm.xml:1376(para) msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " -"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can use " -"your host." +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." msgstr "" -"Bezeichnet die maximale Anzahl Verbindungen zu entfernten Displays, die " +"Bestimmt die maximale Anzahl Verbindungen zu entfernten Displays, die " "gleichzeitig verwaltet werden. Anders ausgedrückt, die Gesamtzahl entfernter " "Displays, die Ihr Rechner nutzen kann." -#: C/gdm.xml:1367(term) +#: C/gdm.xml:1385(term) msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" -#: C/gdm.xml:1369(synopsis) +#: C/gdm.xml:1387(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" -#: C/gdm.xml:1370(para) +#: C/gdm.xml:1388(para) msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations." msgstr "" +"Wenn GDM zur Verwaltung einer Anzeige bereit ist , wird an diese ein »ACCEPT«-" +"Paket mit einer eindeutigen Sitzungskennung gesendet, die bei weiterer " +"Kommunikation verwendet wird." -#: C/gdm.xml:1376(para) +#: C/gdm.xml:1394(para) msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." msgstr "" +"GDM wird dann die Sitzungskennung in die Liste ausstehender Verbindungen " +"einfügen und auf eine »MANAGE«-Anfrage als Antwort der Anzeige warten." -#: C/gdm.xml:1381(para) +#: C/gdm.xml:1399(para) msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " "other displays." msgstr "" +"Wenn keine Antwort innerhalb »MaxWait« Sekunden empfangen wird, dann wird GDM " +"die Anzeige als verschwunden ansehen und den Eintrag aus der Liste " +"ausstehender Verbindungen entfernen und einen freien Platz für eine andere " +"Anzeige schaffen." -#: C/gdm.xml:1390(term) +#: C/gdm.xml:1408(term) msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" -#: C/gdm.xml:1392(synopsis) +#: C/gdm.xml:1410(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" -#: C/gdm.xml:1393(para) +#: C/gdm.xml:1411(para) msgid "" "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " @@ -1938,59 +2347,81 @@ msgid "" "there are more hosts trying to send indirect queries then " "<filename>MaxPendingIndirect</filename>." msgstr "" +"Der Parameter »MaxWaitIndirect« bestimmt die maximale Anzahl erlaubter " +"Sekunden zwischen der Rechnerauswahl eines Benutzers und der folgenden " +"indirekten Anfrage an den Rechner, wo der Benutzer verbunden ist. Wenn der " +"Zähler abläuft, werden die Informationen über den gewählten Rechner " +"verworfen und der indirekte Platz für andere Anzeigen frei gemacht. Die " +"Informationen können früher verworfen werden falls mehr Rechner versuchen " +"indirekte Anfragen zu senden, als durch <filename>MaxPendingIndirect</" +"filename> erlaubt." -#: C/gdm.xml:1407(term) +#: C/gdm.xml:1425(term) msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" -#: C/gdm.xml:1409(synopsis) +#: C/gdm.xml:1427(synopsis) #, no-wrap msgid "PingIntervalSeconds=15" msgstr "PingIntervalSeconds=15" -#: C/gdm.xml:1410(para) +#: C/gdm.xml:1428(para) msgid "" "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not " -"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " -"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and PingTimeout, " -"but in seconds." +"respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the " +"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and " +"PingTimeout, but in seconds." msgstr "" +"Zeitintervall in Sekunden, in dem ein ping auf den Xserver ausgeführt wird. " +"Wenn der Xserver nicht vor dem nächsten ping antwortet, wird die Verbindung " +"unterbrochen und die Sitzung beendet. Dies ist eine Kombination aus " +"»PingInterval« und »PingTimeout«, aber in Sekunden." -#: C/gdm.xml:1418(para) +#: C/gdm.xml:1436(para) msgid "" "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " -"this setting to be lower then one minute however since in most cases where " +"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " "XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " "seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " "you would want to end the session." msgstr "" +"Beachten Sie, dass in der Vergangenheit GDM einen Konfigurationsschlüssel " +"»<filename>PingInterval</filename>« hatte, der auch die Einheit Minuten " +"hatte. Für die meisten Zwecke kann diese Einstellung kleiner als eine Minute " +"gewählt werden. Jedoch würde in den meisten Fällen, in denen XDMCP verwendet " +"wird (wie in Terminal-Laboren), eine Verzögerung von mehr als etwa 15 " +"Sekunden dazu führen, dass das Terminal ausgeschaltet oder neu gestartet " +"wird, und man die Sitzung beenden möchte." -#: C/gdm.xml:1431(term) +#: C/gdm.xml:1449(term) msgid "Port" msgstr "Port" -#: C/gdm.xml:1433(synopsis) +#: C/gdm.xml:1451(synopsis) #, no-wrap msgid "Port=177" msgstr "Port=177" -#: C/gdm.xml:1434(para) +#: C/gdm.xml:1452(para) msgid "" "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " "requests. Do not change this unless you know what you are doing." msgstr "" +"Die UDP-Portnummer, auf der <filename>gdm</filename> nach XDMCP-Anfragen " +"horchen soll. Ändern Sie den Wert nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie " +"tun." -#: C/gdm.xml:1443(term) +#: C/gdm.xml:1461(term) msgid "Willing" msgstr "Willing" -#: C/gdm.xml:1445(synopsis) +#: C/gdm.xml:1463(synopsis) #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" -#: C/gdm.xml:1446(para) +#: C/gdm.xml:1464(para) msgid "" "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " "that gives the current status of this server. The default message is the " @@ -1998,132 +2429,155 @@ msgid "" "message. If this script does not exist or this key is empty the default " "message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " "line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " -"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the machine " -"with QUERY packets." -msgstr "" - -#: C/gdm.xml:1465(title) +"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " +"machine with QUERY packets." +msgstr "" +"Wenn der Rechner ein »WILLING«-Paket nach einem »QUERY« zurücksendet, so wird " +"eine Zeichenkette gesendet, die den aktuellen Status des Server vermittelt. " +"Die vorgegebene Nachricht ist die Systemkennung, aber es ist möglich ein " +"Skript zu erstellen, das angepasste Nachrichten anzeigen lässt. Wenn das " +"Skript nicht vorhanden ist oder der Schlüssel leer ist, so wird die " +"Vorgabenachricht gesendet. Wenn das Skript existiert und eine Ausgabe " +"zurückgibt, dann wird (nur) die erste Zeile der Ausgabe gesendet. Es wird " +"höchstens alle 3 Sekunden ausgeführt, um eine möglich Überlastung des " +"Rechners durch eine Flut von »QUERY«-Paketen zu verhindern." + +#: C/gdm.xml:1483(title) msgid "Simple Greeter Configuration" msgstr "Einfache Konfiguration des Begrüßers" -#: C/gdm.xml:1467(para) +#: C/gdm.xml:1485(para) msgid "" "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " -"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-greeter." -"schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the \"gdm\" user " -"has a writable $HOME directory to store GConf settings. These values can be " -"edited using the <command>gconftool-2</command> or <command>gconf-editor</" -"command> programs. The following configuration options are supported:" -msgstr "" - -#: C/gdm.xml:1478(title) C/gdm.xml:1610(title) +"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" +"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the " +"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " +"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or " +"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " +"options are supported:" +msgstr "" +"Der voreingestellte GDM-Begrüßer heißt »einfacher Begrüßer« und wird mit " +"GConf konfiguriert. Die Vorgabewerte werden in GConf in der Datei " +"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> hinterlegt. Diese Werte " +"können aufgehoben werden, wenn der Benutzer »gdm« einen schreibbaren " +"persönlichen Ordner zum Speichern der GConf-Einstellungen besitzt. Die Werte " +"können mit den Programmen <command>gconftool-2</command> oder <command>gconf-" +"editor</command> bearbeitet werden. Die folgenden Einstellungsoptionen " +"werden unterstützt:" + +#: C/gdm.xml:1496(title) C/gdm.xml:1628(title) msgid "Greeter Configuration Keys" msgstr "Konfigurationsschlüssel für den Begrüßer" -#: C/gdm.xml:1481(term) +#: C/gdm.xml:1499(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" -#: C/gdm.xml:1483(synopsis) C/gdm.xml:1504(synopsis) C/gdm.xml:1514(synopsis) -#: C/gdm.xml:1525(synopsis) C/gdm.xml:1590(synopsis) C/gdm.xml:1615(synopsis) -#: C/gdm.xml:1626(synopsis) C/gdm.xml:1636(synopsis) C/gdm.xml:1646(synopsis) +#: C/gdm.xml:1501(synopsis) C/gdm.xml:1522(synopsis) C/gdm.xml:1532(synopsis) +#: C/gdm.xml:1543(synopsis) C/gdm.xml:1608(synopsis) C/gdm.xml:1633(synopsis) +#: C/gdm.xml:1644(synopsis) C/gdm.xml:1654(synopsis) C/gdm.xml:1664(synopsis) #, no-wrap msgid "false (boolean)" -msgstr "false (Boolsche Logik)" +msgstr "falsch (Boolesche Logik)" -#: C/gdm.xml:1484(para) +#: C/gdm.xml:1502(para) msgid "Controls whether the banner message text is displayed." -msgstr "" +msgstr "Legt fest, ob die Bannernachricht angezeigt wird." -#: C/gdm.xml:1491(term) +#: C/gdm.xml:1509(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" -#: C/gdm.xml:1493(synopsis) +#: C/gdm.xml:1511(synopsis) #, no-wrap msgid "NULL (string)" msgstr "NULL (Zeichenkette)" -#: C/gdm.xml:1494(para) +#: C/gdm.xml:1512(para) msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." -msgstr "" +msgstr "Legt die Textnachricht im Banner des Begrüßerfensters fest." -#: C/gdm.xml:1502(term) -#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" +#: C/gdm.xml:1520(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug" -#: C/gdm.xml:1505(para) +#: C/gdm.xml:1523(para) msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter." -msgstr "Falls gesetzt, wird der Debug-Modus für den Begrüßer aktiviert." +msgstr "Legt fest, ob der Debug-Modus für den Begrüßer aktiviert wird." -#: C/gdm.xml:1512(term) +#: C/gdm.xml:1530(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" -#: C/gdm.xml:1515(para) +#: C/gdm.xml:1533(para) msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." msgstr "" +"Legt fest, ob die Knöpfe für den Neustart im Anmeldefenster angezeigt werden." -#: C/gdm.xml:1523(term) -#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +#: C/gdm.xml:1541(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" -#: C/gdm.xml:1526(para) +#: C/gdm.xml:1544(para) msgid "" "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " "window." msgstr "" -"Falls gesetzt, wird das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im " -"Anmeldefenster angezeigt." +"Legt fest, ob das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im " +"Anmeldefenster angezeigt wird." -#: C/gdm.xml:1534(term) +#: C/gdm.xml:1552(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" -#: C/gdm.xml:1536(synopsis) +#: C/gdm.xml:1554(synopsis) #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (Zeichenkette)" -#: C/gdm.xml:1537(para) +#: C/gdm.xml:1555(para) msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" +msgstr "Legt den Symbolnamen des Themas für das Logo im Begrüßer fest." -#: C/gdm.xml:1544(term) -#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" +#: C/gdm.xml:1562(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" -#: C/gdm.xml:1546(synopsis) C/gdm.xml:1568(synopsis) +#: C/gdm.xml:1564(synopsis) C/gdm.xml:1586(synopsis) #, no-wrap -#| msgid "NULL (string)" msgid "[] (string list)" -msgstr "[] (string list)" +msgstr "[] (List von Zeichenketten)" -#: C/gdm.xml:1547(para) +#: C/gdm.xml:1565(para) msgid "" "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " "language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " "showing a full list of available languages which the user can select." msgstr "" +"Legt die Liste aller Sprachen fest, die als Voreinstellung im Anmeldefenster " +"angezeigt werden. Der Vorgabewert ist »[]«. Mit dem Vorgabewert wird nur die " +"systemweit voreingestellte Sprache angezeigt und die Option »Weitere …«, die " +"ein Dialogfenster mit allen verfügbaren Sprachen zum Auswählen einblendet." -#: C/gdm.xml:1555(para) +#: C/gdm.xml:1573(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " -"track of any languages selected in this configuration key, and will show them " -"in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " +"track of any languages selected in this configuration key, and will show " +"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " "commonly selected languages are easier to select." msgstr "" +"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die " +"gewählten Sprachen in diesem Konfigurationsschlüssel und sie werden im " +"Auswahlfeld zusammen mit den Sprachen aus dem Dialogfeld »Weitere …« " +"angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte Sprachen leichter ausgewählt " +"werden." -#: C/gdm.xml:1566(term) -#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +#: C/gdm.xml:1584(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" -#: C/gdm.xml:1569(para) +#: C/gdm.xml:1587(para) msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2131,42 +2585,53 @@ msgid "" "box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " "select." msgstr "" +"Legt die voreingestellte Liste der im Panel angezeigten Tastaturbelegungen " +"fest. Mit dem Vorgabewert wird nur die systemweit voreingestellte " +"Tastaturbelegung angezeigt und die Option »Weitere …«, die ein Dialogfenster " +"mit allen verfügbaren Belegungen zum Auswählen einblendet." -#: C/gdm.xml:1577(para) +#: C/gdm.xml:1595(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " "show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " "choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." msgstr "" +"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die " +"gewählten Tastaturbelegungen in diesem Konfigurationsschlüssel und sie " +"werden im Auswahlfeld zusammen mit den Belegungen aus dem Dialogfeld " +"»Weitere …« angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte Tastaturbelegungen " +"leicht ausgewählt werden." -#: C/gdm.xml:1588(term) +#: C/gdm.xml:1606(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" -#: C/gdm.xml:1591(para) +#: C/gdm.xml:1609(para) msgid "" "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "" "Legt fest, ob Compiz als Fenstermanager anstelle von Metacity verwendet wird." -#: C/gdm.xml:1601(title) -#| msgid "GDM Session Configuration" +#: C/gdm.xml:1619(title) msgid "Accessibility Configuration" msgstr "Konfiguration der Barrierefreiheit" -#: C/gdm.xml:1603(para) +#: C/gdm.xml:1621(para) msgid "" "If the user associated with running the GDM GUI programs has accessibility " "features enabled via GConf configuration, then the GDM GUI programs will " "recognize these." msgstr "" +"Wenn der Benutzer, unter dem die grafischen GDM-Programme ausgeführt werden, " +"Barrierefreiheit über eine GConf-Konfiguration aktiviert hat, dann werden " +"dies die grafischen GDM-Programme erkennen." -#: C/gdm.xml:1613(term) +#: C/gdm.xml:1631(term) msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" -#: C/gdm.xml:1616(para) +#: C/gdm.xml:1634(para) msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for any accessibility technology programs to work." @@ -2175,42 +2640,42 @@ msgstr "" "Benutzeroberfläche gestartet werden soll. Dies ist für die Funktion von " "Barrierefreiheits-Anwendungen notwendig." -#: C/gdm.xml:1624(term) +#: C/gdm.xml:1642(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" -#: C/gdm.xml:1627(para) +#: C/gdm.xml:1645(para) msgid "" "If set, then the GNOME magnifier will be started with the GDM GUI programs." msgstr "" -"Falls gesetzt, wird die GNOME-Bildschirmlupe zusammen mit den grafischen GDM-" -"Programmen gestartet." +"Legt fest, ob die GNOME-Bildschirmlupe zusammen mit den grafischen GDM-" +"Programmen gestartet wird." -#: C/gdm.xml:1634(term) +#: C/gdm.xml:1652(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" -#: C/gdm.xml:1637(para) +#: C/gdm.xml:1655(para) msgid "" "If set, then the GNOME on-screen keyboard will be started with the GDM GUI " "programs." msgstr "" -"Falls gesetzt, wird die GNOME-Bildschirmtastatur zusammen mit den grafischen " -"GDM-Programmen gestartet." +"Legt fest, ob die GNOME-Bildschirmtastatur zusammen mit den grafischen GDM-" +"Programmen gestartet wird." -#: C/gdm.xml:1644(term) +#: C/gdm.xml:1662(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" -#: C/gdm.xml:1647(para) +#: C/gdm.xml:1665(para) msgid "" "If set, then the GNOME screen reader will be started with the GDM GUI " "programs." msgstr "" -"Falls gesetzt, wird der GNOME-Bildschirmleser zusammen mit den grafischen GDM-" -"Programmen gestartet." +"Legt fest, ob der GNOME-Bildschirmleser zusammen mit den grafischen GDM-" +"Programmen gestartet wird." -#: C/gdm.xml:1657(title) +#: C/gdm.xml:1675(title) msgid "General Session Settings" msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen" @@ -2220,7 +2685,7 @@ msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen" #. to configure? Also, would be good to be more specific about #. how lock down management is handled. #. </para> -#: C/gdm.xml:1666(para) +#: C/gdm.xml:1684(para) msgid "" "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " @@ -2229,8 +2694,14 @@ msgid "" "mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " "settings for security." msgstr "" +"Der GDM-Begrüßer verwendet einen Teil des Framework, das Ihre Sitzung " +"verwendet. Einige GConf-Einstellungen werden gemeinsam verwendet. Der " +"Begrüßer verwendet die Vorgabewerte, wenn diese nicht explizit durch a) " +"zwingende GDM-Richtlinien oder b) zwingende Systemrichtlinien überschrieben " +"werden. GDM installiert eine eigene zwingende Richtlinie zum Einschränken " +"des Zugriffs auf einige Sicherheitseinstellungen." -#: C/gdm.xml:1677(title) +#: C/gdm.xml:1695(title) msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon" @@ -2243,50 +2714,57 @@ msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon" #. configuration setting? Oddly I do not find this key used #. in anything but the chooser in SVN. #. </para> -#: C/gdm.xml:1690(para) +#: C/gdm.xml:1708(para) msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." msgstr "" -"GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, " -"background, sound, xsettings." +"GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-" +"keyboard, background, sound, xsettings." -#: C/gdm.xml:1695(para) +#: C/gdm.xml:1713(para) msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." msgstr "" +"Diese sind verantwortlich für Dinge wie das Hintergrundbild, die Schrift, " +"die Einstellungen für das Thema, Klänge etc." -#: C/gdm.xml:1700(para) +#: C/gdm.xml:1718(para) msgid "" -"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to disable " -"the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/simple-" -"greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." +"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " +"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" +"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." msgstr "" -"Plugins können auch mittels GConf deaktiviert werden. Wenn Sie beispielsweise " -"das Sound-Plugin deaktivieren wollen, dann deaktivieren Sie den folgenden " -"Schlüssel: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/" -"active</filename>." +"Plugins können auch mittels GConf deaktiviert werden. Wenn Sie " +"beispielsweise das Sound-Plugin deaktivieren wollen, dann deaktivieren Sie " +"den folgenden Schlüssel: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-" +"plugins/sound/active</filename>." -#: C/gdm.xml:1708(title) +#: C/gdm.xml:1726(title) msgid "GDM Session Configuration" msgstr "GDM-Sitzungseinstellungen" -#: C/gdm.xml:1710(para) +#: C/gdm.xml:1728(para) msgid "" "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" -"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> http://" -"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." +"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." msgstr "" +"GDM-Sitzungen werden durch die Spezifikation zum FreeDesktop.org Desktop-" +"Eintrag angegeben, welche unter der folgenden Adresse abgerufen werden kann: " +"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-" +"spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</" +"ulink>." -#: C/gdm.xml:1717(para) +#: C/gdm.xml:1735(para) msgid "" "These files are installed, by default, to <filename><etc>/X11/sessions/" "</filename>. For backwards compatibility any desktop files in the " -"<filename><etc>/Sessions</filename>, <filename><share>/xsessions</" -"filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</filename> directories " -"are also recognized by GDM." +"<filename><etc>/Sessions</filename>, <filename><share>/" +"xsessions</filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</filename> " +"directories are also recognized by GDM." msgstr "" "Diese Dateien werden per Vorgabe nach <filename><etc>/X11/sessions/</" "filename> installiert. Aus Gründen der Abwärtskompatibilität werden alle " @@ -2294,7 +2772,7 @@ msgstr "" "<filename><share>/xsessions</filename>, und <filename><share/gdm/" "BuiltInSessions</filename> von GDM ebenfalls berücksichtigt." -#: C/gdm.xml:1726(para) +#: C/gdm.xml:1744(para) msgid "" "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that " "says <filename>Hidden=true</filename>." @@ -2302,26 +2780,26 @@ msgstr "" "Eine Sitzung kann deaktiviert werden, indem Sie zur Desktop-Datei die Zeile " "<filename>Hidden=true</filename> hinzufügen." -#: C/gdm.xml:1733(title) +#: C/gdm.xml:1751(title) msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "Konfiguration der GDM-Benutzersitzung und Sprache" -#: C/gdm.xml:1734(para) +#: C/gdm.xml:1752(para) msgid "" "The user's default session and language choices are stored in the " "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " "this file is created with the user's initial choices. The user can change " -"these default values by simply changing to a different value when logging in. " -"GDM will remember this change for subsequent logins." +"these default values by simply changing to a different value when logging " +"in. GDM will remember this change for subsequent logins." msgstr "" "Die Standardsitzung des Benutzers und die Sprachauswahl werden in der Datei " "<filename>~/.dmrc</filename> gespeichert. Wenn sich ein Benutzer erstmalig " "anmeldet, wird diese Datei anhand der vom Benutzer eingegebenen Werte " -"angelegt. Der Benutzer kann diese Standardwerte jedes Mal beim Anmelden durch " -"einfache Neueingabe ändern. GDM speichert diese Änderungen für folgende " -"Anmeldungen." +"angelegt. Der Benutzer kann diese Standardwerte jedes Mal beim Anmelden " +"durch einfache Neueingabe ändern. GDM speichert diese Änderungen für " +"folgende Anmeldungen." -#: C/gdm.xml:1742(para) +#: C/gdm.xml:1760(para) msgid "" "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " @@ -2333,7 +2811,7 @@ msgstr "" "bezeichneten Abschnitt, welcher zwei Schlüssel enthält: <filename>Session</" "filename> und <filename>Language</filename>." -#: C/gdm.xml:1749(para) +#: C/gdm.xml:1767(para) msgid "" "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " @@ -2342,8 +2820,15 @@ msgid "" "If either of these keys is missing, the system default is used. The file " "would normally look as follows:" msgstr "" +"Der Schlüssel <filename>Session</filename> definiert den Basisnamen der " +"<filename>.desktop</filename>-Datei, die der Benutzer normalerweise " +"verwenden will, aber ohne die Erweiterung »<filename>.desktop</filename>«. " +"Der Schlüssel <filename>Language</filename> legt die voreingestellte Sprache " +"fest, die der Benutzer verwenden möchte. Wenn irgendein Schlüssel fehlt, so " +"wird die systemweite Vorgabe verwendet. Die Datei sieht normalerweise " +"folgendermaßen aus:" -#: C/gdm.xml:1758(screen) +#: C/gdm.xml:1776(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2356,15 +2841,15 @@ msgstr "" "Session=gnome\n" "Language=de_DE.UTF-8\n" -#: C/gdm.xml:1770(title) +#: C/gdm.xml:1788(title) msgid "GDM Commands" msgstr "GDM-Befehle" -#: C/gdm.xml:1773(title) +#: C/gdm.xml:1791(title) msgid "GDM Root User Commands" msgstr "GDM-Systemverwalter-Befehle" -#: C/gdm.xml:1775(para) +#: C/gdm.xml:1793(para) msgid "" "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" "filename> intended to be run by the root user:" @@ -2372,14 +2857,14 @@ msgstr "" "Das GDM-Paket stellt in <filename>sbindir</filename> folgende verschiedene " "Befehle bereit, die mit den Rechten des Systemverwalters ausgeführt werden:" -#: C/gdm.xml:1781(title) C/gdm.xml:1796(title) +#: C/gdm.xml:1799(title) C/gdm.xml:1814(title) msgid "" "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" msgstr "" "Befehlszeilenoptionen für <command>gdm</command> und <command>gdm-binary</" "command>" -#: C/gdm.xml:1784(para) +#: C/gdm.xml:1802(para) msgid "" "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " @@ -2400,89 +2885,93 @@ msgstr "" "LC_MESSAGES oder LC_ALL gesetzt sind. <command>gdm-binary</command> ist der " "aktuelle GDM-Daemon." -#: C/gdm.xml:1800(term) +#: C/gdm.xml:1818(term) msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" -#: C/gdm.xml:1802(para) +#: C/gdm.xml:1820(para) msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Zeigt einen Überblick der Befehlszeilenoptionen an." -#: C/gdm.xml:1809(term) +#: C/gdm.xml:1827(term) msgid "--debug" msgstr "--debug" -#: C/gdm.xml:1811(para) +#: C/gdm.xml:1829(para) msgid "" -"Print debug output to the syslog. This is typically <filename><var>/log/" -"messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " +"Print debug output to the syslog. This is typically <filename><var>/" +"log/messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " "depending on your Operating System." msgstr "" +"Meldungen zur Fehlerdiagnose ins syslog schreiben. Die Datei ist abhängig " +"vom Betriebssystem normalerweise <filename><var>/log/messages</" +"filename> oder <filename><var>/adm/messages</filename>." -#: C/gdm.xml:1821(term) +#: C/gdm.xml:1839(term) msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" -#: C/gdm.xml:1823(para) +#: C/gdm.xml:1841(para) msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "Alle Warnungen führen zum Beenden von GDM." -#: C/gdm.xml:1830(term) +#: C/gdm.xml:1848(term) msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" -#: C/gdm.xml:1832(para) +#: C/gdm.xml:1850(para) msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "Abbruch nach 30 Sekunden. Dies ist nützlich für Debugging-Zwecke." -#: C/gdm.xml:1839(term) +#: C/gdm.xml:1857(term) msgid "--version" msgstr "--version" -#: C/gdm.xml:1841(para) +#: C/gdm.xml:1859(para) msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "Zeigt die Version des GDM-Daemons." -#: C/gdm.xml:1850(title) +#: C/gdm.xml:1868(title) msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" msgstr "<command>gdm-restart</command>-Befehlszeilenoptionen" -#: C/gdm.xml:1852(para) +#: C/gdm.xml:1870(para) msgid "" "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " -"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions and " -"log out users currently logged in with GDM." +"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " +"and log out users currently logged in with GDM." msgstr "" "Der Befehl <command>gdm-restart</command> beendet GDM und startet ihn neu, " "indem an den GDM-Daemon ein HUP-Signal gesendet wird. Dieser Befehl beendet " "unmittelbar alle Sitzungen der Benutzer, die gegenwärtig über GDM angemeldet " "sind. " -#: C/gdm.xml:1860(title) +#: C/gdm.xml:1878(title) msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" msgstr "<command>gdm-safe-restart</command>-Befehlszeilenoptionen" -#: C/gdm.xml:1862(para) +#: C/gdm.xml:1880(para) msgid "" -"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " -"daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." +"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " +"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." msgstr "" "Der Befehl <command>gdm-safe-restart</command> beendet GDM und startet ihn " "neu, indem an den GDM-Daemon ein USR1-Signal gesendet wird. GDM wird neu " "gestartet, sobald sich alle Benutzer abgemeldet haben." -#: C/gdm.xml:1870(title) +#: C/gdm.xml:1888(title) msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" msgstr "<command>gdm-stop</command>-Befehlszeilenoptionen" -#: C/gdm.xml:1872(para) +#: C/gdm.xml:1890(para) msgid "" -"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM signal." +"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " +"signal." msgstr "" "Der Befehl <command>gdm-stop</command> beendet GDM, indem an den GDM-Daemon " "ein TERM-Signal gesendet wird." -#: C/gdm.xml:1883(title) +#: C/gdm.xml:1901(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlerbehandlung" @@ -2490,7 +2979,7 @@ msgstr "Fehlerbehandlung" #. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any #. common D-Bus configuration issues? #. </para> -#: C/gdm.xml:1891(para) +#: C/gdm.xml:1909(para) msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " @@ -2503,25 +2992,37 @@ msgstr "" "senden. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »Einführung« dieses " "Dokuments." -#: C/gdm.xml:1898(para) -msgid "" -"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include debug " -"information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. Then use " -"GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to your system " -"log (<filename><var>/log/messages</filename> or <filename><var>/" -"adm/messages</filename> depending on your Operating System). If you share " -"this output with the GDM community via a bug report or email, please only " -"include the GDM related debug information and not the entire file since it " -"can be large. If you do not see any GDM syslog output, you may need to " -"configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog" -"\">syslog</ulink> man page)." -msgstr "" - -#: C/gdm.xml:1913(title) +#: C/gdm.xml:1916(para) +msgid "" +"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " +"debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. " +"Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to " +"your system log (<filename><var>/log/messages</filename> or " +"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " +"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " +"email, please only include the GDM related debug information and not the " +"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " +"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" +"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." +msgstr "" +"Falls GDM nicht richtig arbeitet sollten Informationen zur Fehlerdiagnose " +"erhoben werden. gdm wird mit der Option »--debug« zum Einschalten der " +"Fehlerdiagnose gestartet. Bringen Sie dann GDM zu dem Punkt des Versagens, " +"und die Diagnosemeldungen werden im Systemprotokoll gespeichert (abhängig " +"vom Betriebssystem <filename><var>/log/messages</filename> oder " +"<filename><var>/adm/messages</filename>). Wenn Sie diese Ausgaben in " +"der GDM-Gemeinschaft durch einen Fehlerbericht oder eine E-Mail " +"veröffentlichen, dann legen Sie bitte nur die für GDM relevanten " +"Diagnosemeldungen und nicht die vollständige Datei bei. Falls Sie keine " +"Ausgaben von GDM im Protokoll sehen, müssen Sie eventuell syslog " +"konfigurieren (Lesen Sie dazu die Hilfeseiten von <ulink type=\"help\" url=" +"\"man:syslog\">syslog</ulink>)." + +#: C/gdm.xml:1931(title) msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM startet nicht" -#: C/gdm.xml:1915(para) +#: C/gdm.xml:1933(para) msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " @@ -2536,31 +3037,31 @@ msgstr "" "Startversuch mit einer Fehlermeldung zu Wort. Wenn der GDM-Start allerdings " "ohne Fehlermeldung abgebrochen wird, kann die Problemsuche schwierig werden." -#: C/gdm.xml:1924(para) +#: C/gdm.xml:1942(para) msgid "" "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " "is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " -"system. Running this command from the console should start the Xserver. If it " -"fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer to " -"your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The problem " -"may also be that your Xserver requires different command-line options. If so, " -"then modify the Xserver command in the GDM configuration file so that it is " -"correct for your system." -msgstr "" -"Zunächst stellen Sie bitte sicher, dass der X-Server sauber konfiguriert ist. " -"Die GDM-Konfigurationsdatei enthält einen Befehl im Abschnitt [server-" +"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " +"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " +"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " +"problem may also be that your Xserver requires different command-line " +"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " +"file so that it is correct for your system." +msgstr "" +"Zunächst stellen Sie bitte sicher, dass der X-Server sauber konfiguriert " +"ist. Die GDM-Konfigurationsdatei enthält einen Befehl im Abschnitt [server-" "Standard], der für den Start des X-Servers verwendet wird. Stellen sie " "sicher, dass dieser Befehl auf Ihrem System funktioniert. Wenn Sie diesen " -"Befehl in einer Textkonsole ausführen, sollte der X-Server starten. Falls der " -"Start scheitert, liegt das Problem möglicherweise in der Konfiguration Ihres " -"X-Servers. Ziehen Sie die X-Server-Logdatei zu Rate, um festzustellen, wo das " -"Problem liegen könnte. Es könnte beispielsweise sein, dass der X-Server " -"abweichende Befehlszeilenoptionen benötigt. In diesem Fall ändern Sie bitte " -"bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es Ihr " -"System erfordert." +"Befehl in einer Textkonsole ausführen, sollte der X-Server starten. Falls " +"der Start scheitert, liegt das Problem möglicherweise in der Konfiguration " +"Ihres X-Servers. Ziehen Sie die X-Server-Logdatei zu Rate, um festzustellen, " +"wo das Problem liegen könnte. Es könnte beispielsweise sein, dass der X-" +"Server abweichende Befehlszeilenoptionen benötigt. In diesem Fall ändern Sie " +"bitte bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es " +"Ihr System erfordert." -#: C/gdm.xml:1937(para) +#: C/gdm.xml:1955(para) msgid "" "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " @@ -2571,17 +3072,17 @@ msgstr "" "Dateisystem nicht voll ist. Solche Probleme werden den Start von GDM " "verhindern." -#: C/gdm.xml:1948(title) +#: C/gdm.xml:1966(title) msgid "License" msgstr "Lizenz" -#: C/gdm.xml:1949(para) +#: C/gdm.xml:1967(para) msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU " -"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" +"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder " "ändern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-" @@ -2590,45 +3091,48 @@ msgstr "" "ulink> veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach " "Ihrer Wahl) jeder neueren Version." -#: C/gdm.xml:1957(para) +#: C/gdm.xml:1975(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</" -"citetitle> for more details." +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " +"License</citetitle> for more details." msgstr "" "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber " "OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder " -"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die " -"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public " -"License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise." +"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie " +"die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General " +"Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise." -#: C/gdm.xml:1963(para) +#: C/gdm.xml:1981(para) msgid "" "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " "obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from " "the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software " -"Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</" +"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free " +"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</" "street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" "postcode><country>USA</country></address>" msgstr "" "Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU " -"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME " -"Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können außerdem eine Kopie der " -"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public " -"License</ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem " -"Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ihre Internetseite</" -"ulink> gehen oder an die <address>Free Software Foundation, Inc.<street>51 " -"Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</" -"state><postcode>02111-1301</postcode><country>USA</country></address> " -"schreiben." - +"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des " +"<citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können " +"außerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" +"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free Software " +"Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf." +"org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder an die <address>Free Software " +"Foundation, Inc.<street>51 Franklin Street, Fifth Floor</" +"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1301</" +"postcode><country>USA</country></address> schreiben." + +# Den Punkt hinter der Jahreszahl bitte weglassen, das sieht später im Layout doof aus. #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/gdm.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008." +msgstr "" +"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008\n" +"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009" #~ msgid "EnableProxy" #~ msgstr "EnableProxy" @@ -2743,9 +3247,9 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008." #~ msgstr "" #~ "Der Befehl <command>gdmsetup</command> kann zum Bearbeiten der " #~ "benutzerdefinierten GDM-Konfigurationsdatei verwendet werden. Beachten " -#~ "Sie, dass <command>gdmsetup</command> mit Systemverwalterrechten gestartet " -#~ "werden muss. Benutzer, die es als zu unsicher empfinden, grafische " -#~ "Programme als Systemverwalter zu benutzen, sollten daher die " +#~ "Sie, dass <command>gdmsetup</command> mit Systemverwalterrechten " +#~ "gestartet werden muss. Benutzer, die es als zu unsicher empfinden, " +#~ "grafische Programme als Systemverwalter zu benutzen, sollten daher die " #~ "Konfigurationsdateien per Hand bearbeiten." #~ msgid "The following configuration keys are supported in GDM:" @@ -3079,8 +3583,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008." #~ "By default GDM ignores files and directories writable to other users than " #~ "the owner." #~ msgstr "" -#~ "Per Vorgabe ignoriert GDM Dateien und Ordner, in denen andere Benutzer als " -#~ "der Eigentümer Schreibrechte besitzen." +#~ "Per Vorgabe ignoriert GDM Dateien und Ordner, in denen andere Benutzer " +#~ "als der Eigentümer Schreibrechte besitzen." #~ msgid "RetryDelay" #~ msgstr "RetryDelay" @@ -3615,9 +4119,9 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008." #~ msgstr "" #~ "Der volle Pfad zum auszuführenden X-Server-Befehl, einschließlich " #~ "eventuell benötigter Argumente. Normalerweise ist es unnötig, ein " -#~ "<filename>-nolisten tcp</filename>-Argument anzugeben, seit diese Funktion " -#~ "durch die GDM-Konfigurationsoption <filename>DisallowTCP</filename> " -#~ "kontrolliert wird." +#~ "<filename>-nolisten tcp</filename>-Argument anzugeben, seit diese " +#~ "Funktion durch die GDM-Konfigurationsoption <filename>DisallowTCP</" +#~ "filename> kontrolliert wird." #~ msgid "flexible" #~ msgstr "flexible" @@ -3663,8 +4167,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008." #~ msgid "" #~ "Normally GDM will write this file when the user logs in for the first " -#~ "time, and rewrite it if the user chooses to change their default values on " -#~ "a subsequent login." +#~ "time, and rewrite it if the user chooses to change their default values " +#~ "on a subsequent login." #~ msgstr "" #~ "Normalerweise schreibt GDM diese Datei bei der ersten Anmeldung eines " #~ "Benutzers. Die Datei wird geändert, sobald der Benutzer die Standardwerte " @@ -3917,9 +4421,9 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008." #~ "by GDM's face browser, if enabled by GDM. The selected file is stored as " #~ "<filename>~/.face</filename>. This command accepts standard GNOME options." #~ msgstr "" -#~ "Erlaubt dem Benutzer, ein Bild auszuwählen, das im Benutzeralbum angezeigt " -#~ "wird, sofern dies in der GDM-Konfiguration unterstützt wird. Die " -#~ "ausgewählte Datei wird als <filename>~/.face</filename> gespeichert. " +#~ "Erlaubt dem Benutzer, ein Bild auszuwählen, das im Benutzeralbum " +#~ "angezeigt wird, sofern dies in der GDM-Konfiguration unterstützt wird. " +#~ "Die ausgewählte Datei wird als <filename>~/.face</filename> gespeichert. " #~ "Dieser Befehl akzeptiert die Standardoptionen von GNOME." #~ msgid "<command>gdmthemetester</command> Command Line Options" @@ -3932,17 +4436,18 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008." #~ msgstr "--no-console" #~ msgid "" -#~ "Tell the daemon that it should not run anything on the console. This means " -#~ "that none of the attached servers from the <filename>[servers]</filename> " -#~ "section will be started, and the console will not be used for " +#~ "Tell the daemon that it should not run anything on the console. This " +#~ "means that none of the attached servers from the <filename>[servers]</" +#~ "filename> section will be started, and the console will not be used for " #~ "communicating errors to the user. An empty <filename>[servers]</filename> " #~ "section automatically implies this option." #~ msgstr "" -#~ "Weist den Daemon an, nichts in der Konsole auszuführen. Das bedeutet, dass " -#~ "keiner der angeschlossenen Server in der <filename>[servers]</filename>-" -#~ "Sektion gestartet und die Konsole nicht für die Anzeige von " -#~ "Fehlermeldungen an den Benutzer verwendet wird. Bei einer leeren <filename>" -#~ "[servers]</filename>-Sektion wird diese Option automatisch angewendet." +#~ "Weist den Daemon an, nichts in der Konsole auszuführen. Das bedeutet, " +#~ "dass keiner der angeschlossenen Server in der <filename>[servers]</" +#~ "filename>-Sektion gestartet und die Konsole nicht für die Anzeige von " +#~ "Fehlermeldungen an den Benutzer verwendet wird. Bei einer leeren " +#~ "<filename>[servers]</filename>-Sektion wird diese Option automatisch " +#~ "angewendet." #~ msgid "--config=CONFIGFILE" #~ msgstr "--config=KONFIGURATIONSDATEI" @@ -3963,8 +4468,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008." #~ msgstr "Eingebaute GDM-Befehle" #~ msgid "" -#~ "<command>gdmchooser</command> and <command>gdmlogin</command> Command Line " -#~ "Options" +#~ "<command>gdmchooser</command> and <command>gdmlogin</command> Command " +#~ "Line Options" #~ msgstr "" #~ "<command>gdmchooser</command>- und <command>gdmlogin</command>-" #~ "Befehlszeilenoptionen" @@ -4205,8 +4710,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008." #~ "rebootwindoze\n" #~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n" #~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" -#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer " -#~ "into Windoze?\n" +#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the " +#~ "computer into Windoze?\n" #~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" #~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" #~ " \n" @@ -4225,8 +4730,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008." #~ "rebootwindoze\n" #~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n" #~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" -#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer " -#~ "into Windoze?\n" +#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the " +#~ "computer into Windoze?\n" #~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" #~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" #~ " \n" |