diff options
author | Ales Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org> | 2004-03-07 11:15:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Ales Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org> | 2004-03-07 11:15:55 +0000 |
commit | 36d6e06fefd8c6a777bf08f6b29654a03e9fc958 (patch) | |
tree | 3364a7ab735bd8ac397bfd7a1d31f4270ef39995 | |
parent | 644772380d3c0c45821855d8b30f5e7e34b00654 (diff) | |
download | gdm-36d6e06fefd8c6a777bf08f6b29654a03e9fc958.tar.gz |
Updated Belarusian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 1828 |
2 files changed, 1059 insertions, 773 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8009242a..647d5a00 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-07 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by> + + * be.po: Updated Belarusian translation. + 2004-03-06 Mətin Əmirov <metin@karegen.com> * az.po: Translation updated. @@ -1,21 +1,20 @@ -# Belarusian translation of gdm2. -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003 -# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003 -# +# Беларускі пераклад gdm2.HEAD. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003. +# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n" +"Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-01 11:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-09 00:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-06 19:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-07 12:58+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -25,11 +24,11 @@ msgstr "CDE" msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Гэтая сэсыя завядзе вас у CDE" -#: config/Default.desktop.in.h:1 +#: config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "Дапомная сыстэмная сэсыя" -#: config/Default.desktop.in.h:2 +#: config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "Гэта дапмная сыстэмная сэсыя" @@ -132,19 +131,19 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Гэтая сэсыя завядзе вас у GNOME" -#: daemon/auth.c:56 +#: daemon/auth.c:58 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Не атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс: %s" -#: daemon/auth.c:59 +#: daemon/auth.c:61 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Не атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс. Магчыма, ня хапае " "мейсца на дыску" -#: daemon/auth.c:64 +#: daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -153,36 +152,41 @@ msgstr "" "Не атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс. Магчыма, ня хапае мейсца на " "дыску. %s%s" -#: daemon/auth.c:193 +#: daemon/auth.c:196 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Не атрымалася стварыць новы файл cookie у %s" -#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759 +#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Немагчыма бясьпечна адчыніць %s" +msgstr "%s: немагчыма бясьпечна адчыніць %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610 +#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Неатрымалася адчыніць файл печыва %s" +msgstr "%s: немагчыма адчыніць файл печыва %s" -#: daemon/auth.c:591 +#: daemon/auth.c:690 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Неатрымалася замкнуць файл печыва %s" +msgstr "%s: немагчыма замкнуць файл печыва %s" -#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662 +#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Неатрымалася стварыць печыва" +msgstr "%s: немагчыма запісаць печыва" -#: daemon/auth.c:737 +#: daemon/auth.c:847 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Незаўважаецца падазроны файл печыва %s" +msgstr "%s: незаўважаецца падазроны файл печыва %s" + +#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259 +#, c-format +msgid "Can't write to %s: %s" +msgstr "Немагчыма запісаць у %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -205,22 +209,22 @@ msgstr "" "выглядае так, нібыта адбываецца нешта дрэннае. Зараз будзе перапынак на 2 " "хвіліны, затым будзе зроблена спроба запусьціць яго нанова на дысплэі %s." -#: daemon/display.c:243 +#: daemon/display.c:244 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Немагчыма стварыць трубаправод" -#: daemon/display.c:315 +#: daemon/display.c:316 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: памылка пад час стварэньня нашчадка gdm для %s" -#: daemon/errorgui.c:286 +#: daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s - гэта ня звычайны файл!\n" -#: daemon/errorgui.c:301 +#: daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -228,78 +232,78 @@ msgstr "" "\n" "... Файл занадта вялікі для паказу ...\n" -#: daemon/errorgui.c:309 +#: daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ня можа быць адчынены" -#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 -#: daemon/errorgui.c:706 +#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 +#: daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: немагчыма стварыць нашчадка для адлюстраваньня памылак/зьвестак" -#: daemon/filecheck.c:54 +#: daemon/filecheck.c:63 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: тэчка %s ня існуе." -#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 +#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s не належыць uid %d." -#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 +#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: Групе не дазволены запіс у %s." -#: daemon/filecheck.c:73 +#: daemon/filecheck.c:82 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s дазволена на запіс іншым." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s ня існуе, але мусіць." -#: daemon/filecheck.c:96 +#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s не зьяўляецца звычайным файлам." -#: daemon/filecheck.c:117 +#: daemon/filecheck.c:126 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: Запіс у %s дазволены групе/іншым." -#: daemon/filecheck.c:124 +#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s больш за дазволены сыстэмным адміністратарам памер." -#: daemon/gdm-net.c:248 +#: daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць сокет" -#: daemon/gdm-net.c:258 +#: daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Ня атрымалася прывязаць сокет" -#: daemon/gdm-net.c:334 +#: daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць файл FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:342 +#: daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Ня атрымалася адчыніць файл FIFO" -#: daemon/gdm.c:234 +#: daemon/gdm.c:246 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -308,12 +312,12 @@ msgstr "" "Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але " "гэта не існуе. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:243 +#: daemon/gdm.c:255 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ня існуе. Аварыйнае спыненьне працы." -#: daemon/gdm.c:248 +#: daemon/gdm.c:260 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -322,95 +326,95 @@ msgstr "" "Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але " "гэта ня каталёг. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:257 +#: daemon/gdm.c:269 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s не зьяўляецца каталёгам. Аварыйнае заканчэньне працы." -#: daemon/gdm.c:270 +#: daemon/gdm.c:282 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: тэчка часопісаў %s ня існуе ці гэта ня тэчка. Выкарыстоўваецца " "ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца дапомнае." -#: daemon/gdm.c:349 +#: daemon/gdm.c:356 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession пустая, выкарыстоўваецца %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:389 +#: daemon/gdm.c:399 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Стандартны X-паслужнік ня адшуканы, спроба альтэрнатыўных" -#: daemon/gdm.c:417 +#: daemon/gdm.c:431 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: Пратакол XDMCP быў уключаны, але ён ня падтрымліваецца, таму адключаецца" -#: daemon/gdm.c:430 +#: daemon/gdm.c:444 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, аўтарэгістрацыя " "адключаецца" -#: daemon/gdm.c:443 +#: daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, аўтарэгістрацыя пра час " "адключаецца" -#: daemon/gdm.c:449 +#: daemon/gdm.c:463 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay меншы за 5; будзе выкарыстана значэньне 5." -#: daemon/gdm.c:459 +#: daemon/gdm.c:473 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: вітаньне незаданае." -#: daemon/gdm.c:462 +#: daemon/gdm.c:476 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ня пазначана вітаньне для аддаленых кліентаў." -#: daemon/gdm.c:466 +#: daemon/gdm.c:480 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ня пазначаны каталёг сэансаў." -#: daemon/gdm.c:491 +#: daemon/gdm.c:505 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Пустая каманда запуску паслужніка, выкарыстоўваецца стандартная." -#: daemon/gdm.c:534 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Нумар дысплэю %d выкарыстоўваецца! Будзе скарыстаны нумар %d" -#: daemon/gdm.c:553 +#: daemon/gdm.c:567 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Недапушчальна вызначаны паслужнік у канфігурацыйным файле. Ігнараваньне!" -#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603 +#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: Пратакол XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Аваспын!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:580 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -419,7 +423,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Дадаецца %s да :%d " "для вырашэньня канфігурацыі!" -#: daemon/gdm.c:595 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -429,24 +433,19 @@ msgstr "" "запуску. Аварыйнае спыненьне! Падкарэктуйце канфігурацыю %s і перазапусьціце " "gdm." -#: daemon/gdm.c:616 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Не адшуканы карыстальнік gdm (%s). Спроба выкарыстаць \"nobody\"!" - -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "Карыстальнік gdm ня йснуе. Падпраўце наладкі gdm %s і перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:631 +#: daemon/gdm.c:640 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не адшуканы карыстальнік gdm (%s). Аваспын!" -#: daemon/gdm.c:638 +#: daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -456,17 +455,12 @@ msgstr "" "парушэньне бясьпекі. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і " "перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:646 +#: daemon/gdm.c:655 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Карыстальнік gdm ня можа быць root. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/gdm.c:652 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Спроба выкарыстоўваць \"nobody\"!" - -#: daemon/gdm.c:660 +#: daemon/gdm.c:662 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -475,12 +469,12 @@ msgstr "" "Група gdm ня існуе. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і " "перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:667 +#: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Аварыйнае спыненьне працы!" -#: daemon/gdm.c:674 +#: daemon/gdm.c:676 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -489,33 +483,33 @@ msgstr "" "Група gdm усталявана як root, што недазволена, таму як зьяўляецца " "парушэньнем бясьпекі. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:682 +#: daemon/gdm.c:684 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Група gdm ня мусіць быць root. Аварыйнае спыненьне працы!" -#: daemon/gdm.c:697 +#: daemon/gdm.c:699 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Вітаньне ня адшукана ці ня можа быць выканана карыстальнікам gdm" -#: daemon/gdm.c:704 +#: daemon/gdm.c:706 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Вітаньне для адлеглых сыстэм ня адшукана ці ня можа быць выканана " "карыстальнікам gdm" -#: daemon/gdm.c:715 +#: daemon/gdm.c:717 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Chooser ня адшуканы ці ня можа быць выкананы карыстальнікам gdm" -#: daemon/gdm.c:724 +#: daemon/gdm.c:726 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "У файле канфігурацыі ня указаны парамэтар daemon/ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:726 +#: daemon/gdm.c:728 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: дэман/ServAuthDir незадана." @@ -556,28 +550,39 @@ msgstr "" "%s: дрэнныя правы ў authdir %s (%o). Мусяць быць %o. Аварыйнае заканчэньне " "працы." -#: daemon/gdm.c:857 +#. FIXME: how to handle this? +#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgstr "Немагчыма запісаць PID файл %s, верагодна, бракуе дыскавае прасторы. Памылка: %s\n" + +#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "Немагчыма запісаць PID файл %s, верагодна, бракуе дыскавае прасторы. Памылка: %s" + +#: daemon/gdm.c:856 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: няўдалы выклік функцыі fork()!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978 +#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: няўдалы выклік setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:1030 +#: daemon/gdm.c:1029 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Спроба запусьціць у бясьпечным рэжыме X-паслужнік %s" -#: daemon/gdm.c:1048 +#: daemon/gdm.c:1047 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Выкананьне сцэнару XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1160 +#: daemon/gdm.c:1159 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -592,7 +597,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1172 +#: daemon/gdm.c:1171 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -601,80 +606,90 @@ msgstr "" "Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак " "часу; адключэньне дысплэю %s" -#: daemon/gdm.c:1217 +#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Прыпыненьне кампутару..." + +#: daemon/gdm.c:1233 +#, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Сыстэма перазагружаецца, калі ласка, пачакайце..." -#: daemon/gdm.c:1219 +#: daemon/gdm.c:1235 +#, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Сыстэма выключаецца, калі ласка, пачакайце..." -#: daemon/gdm.c:1313 -#, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"Быў запыт на перазагрузку ці спыненьне з дысплэю %s тады, калі ня было " -"сыстэмнага мэню" - -#: daemon/gdm.c:1322 -#, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "Запыт на перазапуск, перазагрузку ці спыненьне з немясцовага дысплэю %s" +#: daemon/gdm.c:1246 +msgid "Master halting..." +msgstr "Спыненьне сыстэмы..." -#. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1382 +#: daemon/gdm.c:1259 #, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Аварыйнае адключэньне ад дысплэю %s" +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: збой спыненьня: %s" -#. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1395 +#: daemon/gdm.c:1268 msgid "Master rebooting..." msgstr "Сыстэмная перазагрузка..." -#: daemon/gdm.c:1407 +#: daemon/gdm.c:1281 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: збой перазагрузкі: %s" -#. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1415 -msgid "Master halting..." -msgstr "Спыненьне сыстэмы..." +#: daemon/gdm.c:1379 +#, c-format +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "" +"Быў запыт на перазагрузку ці спыненьне з дысплэю %s тады, калі ня было " +"сыстэмнага мэню" -#: daemon/gdm.c:1427 +#: daemon/gdm.c:1388 #, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: збой спыненьня: %s" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "Запыт на перазапуск, перазагрузку ці спыненьне з немясцовага дысплэю %s" -#. Suspend machine -#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, -#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Прыпыненьне кампутару..." +#. Bury this display for good +#: daemon/gdm.c:1454 +#, c-format +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: аварыйнае адключэньне ад дысплэю %s" -#: daemon/gdm.c:1547 +#: daemon/gdm.c:1592 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Перазапуск GDM..." -#: daemon/gdm.c:1551 +#: daemon/gdm.c:1596 msgid "Failed to restart self" msgstr "Збой пад час уласнае перазагрузкі" -#: daemon/gdm.c:1711 +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: daemon/gdm.c:1670 +msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" +msgstr "галоўны дэман: атрыманы сыгнал SIGABRT, нешта пайшло ня так!" + +#: daemon/gdm.c:1829 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Не пераходзіць у тло" -#: daemon/gdm.c:1713 +#: daemon/gdm.c:1831 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Няма паслужнікаў кансолі (мясцовых) для выкананьня" -#: daemon/gdm.c:1715 +#: daemon/gdm.c:1833 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Захоўваць LD_* пераменыя" -#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494 +#: daemon/gdm.c:1835 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Друк вэрсыі GDM" + +#: daemon/gdm.c:1837 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "Запускае першы паслужнік X, затым спыняецца покуль ня зьявіцца GO ў fifo" + +#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -683,44 +698,49 @@ msgstr "" "Памылка ў ключох %s: %s.\n" "Запусьціце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных ключоў.\n" -#: daemon/gdm.c:1853 +#: daemon/gdm.c:1981 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Толькі root можа запусьціць gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952 -#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976 -#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 -#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 -#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678 -#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724 -#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 -#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 -#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 -#: gui/greeter/greeter.c:1172 +#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080 +#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104 +#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 +#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 +#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 +#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930 +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939 +#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091 +#: gui/greeter/greeter.c:1094 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: памылка усталяваньня апрацоўніка сыгналу %s: %s" -#: daemon/gdm.c:1897 +#: daemon/gdm.c:2025 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm ужо працуе. Аварыйнае заканчэньне працы!" +msgstr "gdm ужо выконваецца. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/gdm.c:1996 +#: daemon/gdm.c:2124 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала CHLD" +msgstr "%s: памылка пад час усталяваньня апрацоўніка сыгнала CHLD" + +#: daemon/gdm.c:2228 +#, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Немагчыма адчыніць %s для запісу" -#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260 +#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Запыт паслужніку адхілены: Ня аўтарызаваны" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3278 +#: daemon/gdm.c:3532 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Запыт да невядомага тыпу паслужніка, выкарыстоўваецца стандартны паслужнік." -#: daemon/gdm.c:3282 +#: daemon/gdm.c:3536 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -729,38 +749,59 @@ msgstr "" "Запытаны паслужнік %s не дазволена выкарыстоўваць, выкарыстоўваецца " "стандартны паслужнік." +#: daemon/gdm.c:3658 +msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" +msgstr "Адхілены зварот на дзеяньне-выхад: не аўтарызаваны" + +#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771 +msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" +msgstr "Адхілена ўсталяваньне запыту дзеяньня-выхаду: не аўтарызаваны" + +#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843 +msgid "Query vt request denied: Not authenticated" +msgstr "Адхілены зварот vt: не аўтарызаваны" + #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:555 +#: daemon/misc.c:623 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "у = \"Так\" ці n = \"Не\"? >" -#: daemon/misc.c:869 +#: daemon/misc.c:977 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Немагчыма атрымаць лякальныя адрэсы!" -#: daemon/misc.c:984 +#: daemon/misc.c:1129 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Ня атрымалася усталяваць групу %d. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/misc.c:989 +#: daemon/misc.c:1134 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "" "Збой пад час выкліку функцыі initgroups() для %s. Аварыйнае заканчэньне " "працы!" -#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 +#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s:памылка усталяваньня сыгналу %d у %s" +#: daemon/misc.c:2272 +#, c-format +msgid "" +"Last login:\n" +"%s" +msgstr "" +"Апошні ўваход:\n" +"%s" + #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Немагчыма запусьціць аварыйную кансолю" -#: daemon/server.c:330 +#: daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -771,7 +812,7 @@ msgstr "" "дысплэю? Калі вы адкажаце \"Не\", будзе спроба запусьціць паслужнік на " "дысплэі %s нанова.%s" -#: daemon/server.c:337 +#: daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -781,97 +822,105 @@ msgstr "" "напрыклад, Ctrl-Alt-F7 для пераходу на кансоль 7. X-паслужнікі звычайна " "запускаюцца на кансолях 7 і вышэй.)" -#: daemon/server.c:377 +#: daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Дысплэй \"%s\" ня можа быць адчынены паслужнікам Xnest" -#: daemon/server.c:405 +#: daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Дысплэй %s заняты. Ужо запушчаны іншы X-паслужнік." -#: daemon/server.c:487 +#: daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Памылка адкрыцьця канала: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:770 +#: daemon/server.c:794 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю" -#: daemon/server.c:785 +#: daemon/server.c:821 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Дысплэй %s заняты. Паспрабуйце іншы нумар дысплэю." -#: daemon/server.c:879 +#: daemon/server.c:916 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Недапушчальная каманда паслужніка \"%s\"" -#: daemon/server.c:884 +#: daemon/server.c:921 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Паслужнік з імем \"%s\" ня адшуканы, выкарыстоўваецца стандартны паслужнік" -#: daemon/server.c:1060 +#: daemon/server.c:1097 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: неатрымалася адчыніць файл часопіса для дысплэю %s!" -#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084 +#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: памылка ўсталяваньня %s у %s" -#: daemon/server.c:1121 +#: daemon/server.c:1158 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Пустая каманда паслужніка для дысплэю %s" -#: daemon/server.c:1135 +#: daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Паслужнік быў запушчаны з uid %d, але гэткі карыстальнік ня існуе" -#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692 +#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар групы ў %d" -#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697 +#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: збой пад час выкліку initgroups() для %s" -#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702 +#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар карыстальніка ў %d" -#: daemon/server.c:1169 +#: daemon/server.c:1206 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар групы ў 0" -#: daemon/server.c:1180 +#: daemon/server.c:1217 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: X-паслужнік ня знойдзен: %s" -#: daemon/server.c:1188 +#: daemon/server.c:1225 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: немагчыма стварыць працэс Xserver" -#: daemon/slave.c:987 +#: daemon/slave.c:307 +msgid "Can't set EGID to user GID" +msgstr "Немагчыма ўсталяваць EGID у GIDкарыстальніка" + +#: daemon/slave.c:315 +msgid "Can't set EUID to user UID" +msgstr "Немагчыма ўсталяваць EUID у UID карыстальніка" + +#: daemon/slave.c:1120 msgid "Log in anyway" msgstr "Усяроўна ўвайсьці" -#: daemon/slave.c:989 +#: daemon/slave.c:1122 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -879,19 +928,19 @@ msgstr "" "Вы ўжо ўвайшлі. Вы мжаце ўсяроўна ўвайсьці, вярнуцца да папярэдняе сэсыі ці " "спыніць гэты ўваход" -#: daemon/slave.c:993 +#: daemon/slave.c:1126 msgid "Return to previous login" msgstr "Вярнуцца да папярэдняе сэсыі" -#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000 +#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 msgid "Abort login" msgstr "Спыніць уваход" -#: daemon/slave.c:997 +#: daemon/slave.c:1130 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Вы ўжо ўвайшлі. Вы можаце ўвайсьці шчэ раз ці перарваць гэты ўваход" -#: daemon/slave.c:1087 +#: daemon/slave.c:1221 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -911,17 +960,17 @@ msgstr "" "адключаны. Перазапусьціце gdm, калі\n" "праблема будзе вырашана." -#: daemon/slave.c:1323 +#: daemon/slave.c:1470 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: немагчыма падвоіць працэс" -#: daemon/slave.c:1370 +#: daemon/slave.c:1517 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: немагчыма адчыніць дысплэй %s" -#: daemon/slave.c:1520 +#: daemon/slave.c:1668 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -931,7 +980,7 @@ msgstr "" "правільна ўсталяваны ў файле наладак. Будзе спроба запусьціць яе з " "дапомнага знаходжаньня." -#: daemon/slave.c:1534 +#: daemon/slave.c:1682 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -939,7 +988,7 @@ msgstr "" "Неатрымалася запусьціць праграму наладкі. Упэўніцеся, што шлях да яе " "правільна ўсталяваны ў файле наладак." -#: daemon/slave.c:1661 +#: daemon/slave.c:1812 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -947,12 +996,12 @@ msgstr "" "Увядзіце пароль адміністратара\n" "каб запусьціць наладку." -#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193 +#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2312 +#: daemon/slave.c:2582 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -964,7 +1013,7 @@ msgstr "" "самотны паслужнік. Вам трэба ўвайсьці й выправіць наладкі. Майце на ўвазе, " "аўтаматычны й адтэрмінованы ўваходы зараз адключаны." -#: daemon/slave.c:2326 +#: daemon/slave.c:2596 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -974,7 +1023,7 @@ msgstr "" "і таму запушчаны бясьпечны паслужнік Х. Вам трэба зарэгістравацца й " "правільна наладзіць Х паслужнік." -#: daemon/slave.c:2335 +#: daemon/slave.c:2605 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -983,7 +1032,7 @@ msgstr "" "Дысплэй з пазначаным нумарам быў заняты, таму гэты паслужнік быў запушчаны " "на дысплэі %s." -#: daemon/slave.c:2355 +#: daemon/slave.c:2625 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -992,107 +1041,107 @@ msgstr "" "Спроба скарыстаць іншую." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2380 +#: daemon/slave.c:2646 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: немагчыма запусьціць вітальнік з gtk модулямі: %s. Спроба запусьціць бяз " "модуляў" -#: daemon/slave.c:2387 +#: daemon/slave.c:2653 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: немагчыма запусьціць вітаньне, спроба дапомнага: %s" -#: daemon/slave.c:2400 +#: daemon/slave.c:2665 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Немагчыма запусьціць праграму вітаньня, рэгістрацыя немагчыма. " -"Гэты дысплэй будзе адключаны. Паспрабуйце зарэгістравацца іншым " -"шляхам і выправіць файл наладак" +"Немагчыма запусьціць праграму вітаньня, рэгістрацыя немагчыма. Гэты дысплэй " +"будзе адключаны. Паспрабуйце зарэгістравацца іншым шляхам і выправіць файл " +"наладак" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2407 +#: daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Памылка пад час запуску вітаньня на дысплэі %s" -#: daemon/slave.c:2411 +#: daemon/slave.c:2676 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Ня атрымалася нарадзіць працэс gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2496 +#: daemon/slave.c:2761 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Немагчыма адчыніць fifo!" -#: daemon/slave.c:2651 +#: daemon/slave.c:2937 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: немагчыма распачаць трубаправод да gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2740 +#: daemon/slave.c:3035 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" -"Немагчыма запусьціць праграму выбару, рэгістрацыя немагчыма. " -"Калі ласка, паведаміце адміністратару." +"Немагчыма запусьціць праграму выбару, рэгістрацыя немагчыма. Калі ласка, " +"паведаміце адміністратару." -#: daemon/slave.c:2744 +#: daemon/slave.c:3039 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: памылка пад час запуску выбіральніка на дысплэі %s" -#: daemon/slave.c:2747 +#: daemon/slave.c:3042 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: нмагчыма нарадзіць працэс gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2919 +#: daemon/slave.c:3338 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Немагчыма адчыніць файл ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3015 +#: daemon/slave.c:3474 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/slave.c:3044 +#: daemon/slave.c:3503 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Мова %s адсутнічае; выкарыстоўваецца %s" -#: daemon/slave.c:3045 +#: daemon/slave.c:3504 msgid "System default" msgstr "Дапомная сыстэмная мова" -#: daemon/slave.c:3061 +#: daemon/slave.c:3520 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Ня атрымалася усталяваць асяродьдзе для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/slave.c:3081 +#: daemon/slave.c:3541 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: Збой setusercontext() для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/slave.c:3087 +#: daemon/slave.c:3547 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: %sня можа адбыцца. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/slave.c:3146 +#: daemon/slave.c:3607 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "%s: няма Exec-радка ў файле сэсыі: %s, бясьпечны запуск GNOME" -#: daemon/slave.c:3152 +#: daemon/slave.c:3613 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1100,14 +1149,14 @@ msgstr "" "Сэсыя, якую вы вылучылі, не выглядае рэчаіснай. GDM паспрабуе выканаць " "бясьпечную сэсыю для вас." -#: daemon/slave.c:3166 +#: daemon/slave.c:3627 #, c-format msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" "%s: немагчыма адшукаць ці выканаць асноўны сцэнар Xsession. GDM паспрабуе " "стварыць бясьпечную сэсыю" -#: daemon/slave.c:3171 +#: daemon/slave.c:3633 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1116,75 +1165,81 @@ msgstr "" "бясьпечную сэсыю." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3186 +#: daemon/slave.c:3648 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: адсутнічае gnome-session для бясьпечнае сэсыі GNOME, спроба выканаць xterm" +msgstr "" +"%s: адсутнічае gnome-session для бясьпечнае сэсыі GNOME, спроба выканаць " +"xterm" -#: daemon/slave.c:3191 +#: daemon/slave.c:3653 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." -msgstr "Ня атрымалася адшукаць усталёўку GNOME, спроба запуску сэсыі \"Бясьпечны xterm\"." +msgstr "" +"Ня атрымалася адшукаць усталёўку GNOME, спроба запуску сэсыі \"Бясьпечны " +"xterm\"." -#: daemon/slave.c:3199 +#: daemon/slave.c:3661 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" -"Гэта бясьпечная сэсыя GNOME. Вы будзеце далучаны да дапомнае " -"сэсыі GNOME без выкананьня сцэнараў запуску. Гэтая сэсыя прызначана " -"толькі для выпраўленьня вашае ўсталёўкі." +"Гэта бясьпечная сэсыя GNOME. Вы будзеце далучаны да дапомнае сэсыі GNOME " +"без выкананьня сцэнараў запуску. Гэтая сэсыя прызначана толькі для " +"выпраўленьня вашае ўсталёўкі." -#: daemon/slave.c:3214 +#: daemon/slave.c:3676 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Немагчыма адшукаць праграму \"xterm\" для запуску бясьпечнага сэанса." -#: daemon/slave.c:3227 +#: daemon/slave.c:3689 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Гэта бясьпечная сэсыя xterm. Вы будзеце далучаны да кансолі, каб " -"мець магчымасьць выправіць вашу сыстэму ў тым выпадку, калі вы " -"ня можаце ўвайсьці ў сыстэму іншым чынам. Для выхаду з праграмы " -"эмуляцыі тэрміналу, увядзіце \"exit\" і націсьніце клявішу \"Enter\"." +"Гэта бясьпечная сэсыя xterm. Вы будзеце далучаны да кансолі, каб мець " +"магчымасьць выправіць вашу сыстэму ў тым выпадку, калі вы ня можаце ўвайсьці " +"ў сыстэму іншым чынам. Для выхаду з праграмы эмуляцыі тэрміналу, увядзіце " +"\"exit\" і націсьніце клявішу \"Enter\"." -#: daemon/slave.c:3254 +#: daemon/slave.c:3716 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: карыстальніку недазволена ўваходзіць у сыстэму" -#: daemon/slave.c:3257 +#: daemon/slave.c:3719 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Адміністратар сыстэмы адключыў ваш рахунак." +#: daemon/slave.c:3748 +msgid "Error! Unable to set executable context." +msgstr "Памылка! Немагчыма ўсталяваць запускны кантэкст." + #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273 +#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: немагчыма выканаць %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3284 +#: daemon/slave.c:3772 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Немагчыма пачаць сэсыю з-за некае нутранае памылкі." -#: daemon/slave.c:3337 +#: daemon/slave.c:3826 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Карыстальнік аўтарызаваны, але не адбыўся getpwnam(%s)!" -#: daemon/slave.c:3351 +#: daemon/slave.c:3840 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае " -"завяршэньне працы!" +msgstr "%s: сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае завяршэньне працы!" -#: daemon/slave.c:3360 +#: daemon/slave.c:3849 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1196,18 +1251,18 @@ msgid "" msgstr "" "Ваша свойская тэчка вызначана як:\n" "\"%s\",\n" -"але, здаецца, ёна ня йснуе. Ці жадаеце ўвайсьці, маючы ў " -"якасьці свойскай тэчкі / (корань)?\n" +"але, здаецца, ёна ня йснуе. Ці жадаеце ўвайсьці, маючы ў якасьці свойскай " +"тэчкі / (корань)?\n" "\n" -"Хутчэй за ўсё, анічога ня будзе працаваць, покуль ня будзе " -"выкарыстана бясьпечная сэсыя." +"Хутчэй за ўсё, анічога ня будзе працаваць, покуль ня будзе выкарыстана " +"бясьпечная сэсыя." -#: daemon/slave.c:3368 +#: daemon/slave.c:3857 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: свойская тэчка для %s: \"%s\" ня йснуе!" -#: daemon/slave.c:3496 +#: daemon/slave.c:4037 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1215,121 +1270,132 @@ msgid "" "system administrator" msgstr "" "Паслужнік GDM ня можа пісаць у ваш файл аўтарызацыі. Магчыма бракуе " -"дыскавае прасторы ці вашая свойская тэчка ня можа быць адчынена для " -"запісу. Гэткім чынам, немагчыма выканаць уваход. Калі ласка, паведаміце " -"пра гэта вашаму сыстэмнаму адміністратарку" +"дыскавае прасторы ці вашая свойская тэчка ня можа быць адчынена для запісу. " +"Гэткім чынам, немагчыма выканаць уваход. Калі ласка, паведаміце пра гэта " +"вашаму сыстэмнаму адміністратарку" -#: daemon/slave.c:3573 +#: daemon/slave.c:4113 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: памылка народзінаў працэсу сэсыі карыстальніка" -#: daemon/slave.c:3652 +#: daemon/slave.c:4194 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"Вашая сэсыя цягнулася меней за 10 сэкундаў. Калі вы не завершылі сэсыю самі, гэта можа\n" +"Вашая сэсыя цягнулася меней за 10 сэкундаў. Калі вы не завершылі сэсыю " +"самі, гэта можа\n" "сьведчыць пра тое, што існуюць нейкія цяжкасьці ва ўсталёўцы ці можа " -"бракаваць дыска прасторы. Паспрабуйце ўвайсьці ў адну зь бясьпечных " -"сэсый каб паглядзець ці можаце вы разьвязаць гэтыя складанасьці." +"бракаваць дыска прасторы. Паспрабуйце ўвайсьці ў адну зь бясьпечных сэсый " +"каб паглядзець ці можаце вы разьвязаць гэтыя складанасьці." -#: daemon/slave.c:3660 +#: daemon/slave.c:4202 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Прагледзіць падрабязнасьці (файл ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3786 +#: daemon/slave.c:4346 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM заўважыў зьдзяйсьненьне выключэньня ці перазагрузкі." -#: daemon/slave.c:3880 +#: daemon/slave.c:4440 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Збой доступу да %s!" -#: daemon/slave.c:4153 +#: daemon/slave.c:4726 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: невыправімая памылка X - перазапуск %s" -#: daemon/slave.c:4554 +#: daemon/slave.c:4820 +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist" +msgstr "" +"Гук уваходу запатрабаваны на аддалены дысплэй, ці праграма прайграваньня " +"ня можа быць запушчана, ці гук адсутнічае" + +#: daemon/slave.c:5175 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: збой пад час запуску: %s" -#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699 +#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: немагчыма нарадзіць працэс сцэнару!" -#: daemon/slave.c:4656 +#: daemon/slave.c:5277 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: немагчыма стварыць трубаправод" -#: daemon/slave.c:4693 +#: daemon/slave.c:5316 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: збой выкананьня: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Няправільнае ўліковае ймя ці пароль. Літары мусяць быць набраныя " -"адпаведным памерам." +"Няправільнае ўліковае ймя ці пароль. Літары мусяць быць набраныя адпаведным " +"памерам." -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Калі ласка, упэўніцеся, што клявіша Caps Lock выключана." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 +#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052 msgid "Please enter your username" msgstr "Увядзіце вашае ўліковае імя" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 -#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 -#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109 -#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 +#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93 +#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512 +#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 +#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Карыстальнік:" -#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 +#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 -#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 +#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Не атрымалася аўтарызаваць карыстальніка \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 -#: daemon/verify-shadow.c:216 +#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609 +#: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Рэгістрацыя root'у забаронена на дысплэі \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 +#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Адміністратар сыстэмы не дазволіў рэгістравацца з гэтага экрану" -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 +#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 +#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Карыстальніку %s не дазволена рэгістравацца ў сыстэме" -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 -#: daemon/verify-shadow.c:236 +#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639 +#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249 +#: daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1337,16 +1403,16 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратар сыстэмы адключыў ваш рахунак." -#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 -#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 -#: daemon/verify-shadow.c:286 +#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657 +#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296 +#: daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Немагчыма ўсталяваць групу карыстальніка для %s" -#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 -#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 -#: daemon/verify-shadow.c:289 +#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659 +#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298 +#: daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1356,97 +1422,154 @@ msgstr "" "Немагчыма усталяваць вашую групу карыстальніка, вы ня здольныя ўвайсьці ў " "сэанс, зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам." -#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 +#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 +#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 +#, c-format +msgid "Password of %s has expired" +msgstr "Выйшаў тэрмін дзеяньня пароля %s" + +#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 +msgid "" +"You are required to change your password.\n" +"Please choose a new one." +msgstr "" +"Вам неабходна тэрмінова зьмяніць ваш пароль.\n" +"Калі ласка, абярыце зараз новы пароль." + +#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 +msgid "" +"\n" +"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " +"again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Немагчыма зьмяніць ваш пароль; вы ня здолееце ўвайсьці, " +"калі ласка, паспрабуйце крыху пазьней ці зьвяжыцеся з вашым " +"сыстэмным адміністратарам." + +#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 +#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 +msgid "" +"Your password has been changed but you may have to change it again, please " +"try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Ваш пароль быў зьменены, але вы можаце зьмяніць яго зноў, калі ласка, " +"паспрабуйце шчэ раз пазьней ці зьвяжыцеся з вашым сыстэмным адміністратарам." + +#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 +msgid "" +"Your password has expired.\n" +"Only a system administrator can now change it" +msgstr "" +"Скончыўся тэрмін дзеяньня вашага пароля.\n" +"Зараз ужо толькі сыстэмны адміністратар можа зьмяніць яго" + +#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 +msgid "Internal error on passwdexpired" +msgstr "Унутраная памылка ў passwdexpired" + +#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 +msgid "" +"An internal error occured, you will not be able to log in.\n" +"Please try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Адбылася ўнутраная памылка; у вас ня будзе магчымасьці ўвайсьці.\n" +"Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз крыху пазьней ці зьвяжыцеся з вашым " +"сыстэмным адміністратарам." + +#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Немагчыма атрымаць структуру пароля для %s" -#: daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Вам неабходна тэрмінова зьмяніць ваш пароль (пароль састарэў)" -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: daemon/verify-pam.c:98 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Вам неабходна тэрмінова зьмяніць ваш пароль (уціск з боку root)" -#: daemon/verify-pam.c:98 +#: daemon/verify-pam.c:99 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Скончыўся тэрмін дзеяньня вашага рахунка; зьвяжыцеся з вашым сыстэмным " "адміністратарам" -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: daemon/verify-pam.c:100 msgid "No password supplied" msgstr "Пароль непастаўлены" -#: daemon/verify-pam.c:100 +#: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль нязьменены" -#: daemon/verify-pam.c:101 +#: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Can not get username" msgstr "Немагчыма атрымаць уліковае імя" -#: daemon/verify-pam.c:102 +#: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Паўтарыце новы UNIX пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:103 +#: daemon/verify-pam.c:104 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Увядзіце новы UNIX пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:104 +#: daemon/verify-pam.c:105 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(бягучы) UNIX пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:105 +#: daemon/verify-pam.c:106 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Памылка пад час зьмяненьня пароля NIS." -#: daemon/verify-pam.c:106 +#: daemon/verify-pam.c:107 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Вы мусіце абраць больш доўгі пароль" -#: daemon/verify-pam.c:107 +#: daemon/verify-pam.c:108 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Пароль ужо выкарыстоўваецца. Абярыце іншы." -#: daemon/verify-pam.c:108 +#: daemon/verify-pam.c:109 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Вы мусіце крыху больш пачакаць, каб зьмяніць ваш пароль" -#: daemon/verify-pam.c:109 +#: daemon/verify-pam.c:110 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Шкада, але паролі не супадаюць" -#: daemon/verify-pam.c:380 +#: daemon/verify-pam.c:387 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Немагчыма наладзіць апрацоўку pam з нулявым дысплэям" -#: daemon/verify-pam.c:397 +#: daemon/verify-pam.c:404 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Немагчыма заснаваць паслугу %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:405 +#: daemon/verify-pam.c:412 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Немагчыма ўсталяваць PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:415 +#: daemon/verify-pam.c:422 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Немагчыма ўсталяваць PAM_RHOST=%s" +#. #endif +#. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 -#: daemon/verify-pam.c:836 +#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838 +#: daemon/verify-pam.c:851 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Не атрымалася аўтарызаваць карыстальніка" -#: daemon/verify-pam.c:597 +#: daemon/verify-pam.c:612 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1454,12 +1577,12 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратар сыстэмы ня дазволіў рэгістравацца з гэтага экрану" -#: daemon/verify-pam.c:613 +#: daemon/verify-pam.c:628 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі для карыстальніка %s" -#: daemon/verify-pam.c:615 +#: daemon/verify-pam.c:630 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1469,17 +1592,17 @@ msgstr "" "Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі. Паспрабуйце нанова пазьней " "ці зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам." -#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 +#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Карыстальніку %s болей ня дазволены доступ у сыстэму" -#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 +#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Карыстальніку %s ня дазволены доступ у гэты час" -#: daemon/verify-pam.c:630 +#: daemon/verify-pam.c:645 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1487,22 +1610,22 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратар сыстэмы часова заблякаваў доступ да сыстэмы." -#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 +#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Ня атрымалася наладзіць кірав. ул.запісам %s" -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 +#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Ня атрымалася акрэдытацыя %s" -#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 +#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Неатрымалася адчыніць сэсыю для %s" -#: daemon/verify-pam.c:712 +#: daemon/verify-pam.c:727 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1510,15 +1633,15 @@ msgstr "" "\n" "Збой высьвятленьня асобы. Літары павінны быць набраны адпаведным памерам." -#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 +#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854 msgid "Authentication failed" msgstr "Аўтэнтыфікацыя ня адбылася" -#: daemon/verify-pam.c:792 +#: daemon/verify-pam.c:807 msgid "Automatic login" msgstr "Аўтаўваход" -#: daemon/verify-pam.c:879 +#: daemon/verify-pam.c:894 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1526,224 +1649,229 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратар часова выключыў ваш доступ да сыстэмы." -#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 +#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Ня атрымалася адшукаць файл канфігурацыі PAM для gdm." -#: daemon/xdmcp.c:270 +#: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: немагчыма атрымаць назоў вузла: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:291 +#: daemon/xdmcp.c:394 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: немагчыма стварыць гняздо!" -#: daemon/xdmcp.c:301 +#: daemon/xdmcp.c:487 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: немагчыма зьвязаць XDMCP гняздо!" -#: daemon/xdmcp.c:369 +#: daemon/xdmcp.c:559 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: немагчыма стварыць XDMCP буфэр!" -#: daemon/xdmcp.c:375 +#: daemon/xdmcp.c:565 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: немагчыма прачытаць загаловак XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:382 +#: daemon/xdmcp.c:572 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: няправільная вэрсыя XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:435 +#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: невядомы код дзеяньня (opcode) ад вузла %s" -#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 +#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: немагчыма здабыць сьпіс аўтарызацыі са скрутку" -#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 +#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: памылка ў праверчае суме" -#: daemon/xdmcp.c:724 +#: daemon/xdmcp.c:1121 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: немагчыма прачытаць адрас дысплэю" -#: daemon/xdmcp.c:732 +#: daemon/xdmcp.c:1129 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: немагчыма прачытаць нумар порту дысплэю" -#: daemon/xdmcp.c:768 +#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: дрэнны адрас" -#: daemon/xdmcp.c:883 +#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Адмова на XDMCP запыт ад вузла %s" -#: daemon/xdmcp.c:1012 +#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: атрыманы REQUEST(запыт) ад забароненага вузла %s" -#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 +#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: немагчыма прачытаць нумар дысплэю" -#: daemon/xdmcp.c:1029 +#: daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: немагчыма прачытаць від далучэньня" -#: daemon/xdmcp.c:1036 +#: daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: немагчыма прачытаць адрас кліента" -#: daemon/xdmcp.c:1044 +#: daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: немагчыма прачытаць аўтэнтыфікацыйныя назвы" -#: daemon/xdmcp.c:1053 +#: daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: нямагчыма прачытаць даньні аўтарызацыі" -#: daemon/xdmcp.c:1063 +#: daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: немагчыма прачытаць сьпіс аўтарызацыі" -#: daemon/xdmcp.c:1080 +#: daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: немагчыма прачытаць ID вытворцы" -#: daemon/xdmcp.c:1104 +#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: памылка ў праверчай суме з %s" -#: daemon/xdmcp.c:1281 +#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: атрыманы запыт на абслугоўваньне ад забароненага вузлу %s" -#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 +#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: немагчыма прачытаць ID сэсыі" -#: daemon/xdmcp.c:1303 +#: daemon/xdmcp.c:1987 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: немагчыма прачытаць клясу дысплэю" -#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 -#: daemon/xdmcp.c:1465 +#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 +#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу" -#: daemon/xdmcp.c:1541 +#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: атрыманы запыт KEEPALIVE ад забароненага вузла %s" -#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812 +#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: няма падтрымкі XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "Xnest command line" msgstr "Камандны радок Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "STRING" msgstr "РАДОК" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Дадатковыя парамэтры для Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЭТРЫ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 +#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run in background" msgstr "Запусьціць у тле" -#: gui/gdmXnestchooser.c:141 +#: gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Толькі запусьціць Xnest, бяз запыту (бяз выбару)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:142 +#: gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Выканаць прамы запыт замест непрамога (выбару)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:143 +#: gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Запусьціць шырокавяшчальны замест непрамога (выбару)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:145 +#: gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Не правяраць ці запушчаны gdm" -#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest не йснуе." -#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +#: gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "" "Калі ласка, зьвярніцеся да вашага сыстэмнага адміністратара, каб ён " "усталяваў яго." -#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:549 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Непрамы XDMCP ня ўключаны" -#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 +#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" -"Калі ласка, зьвярніцеся да вашага сыстэмнага адміністратара, каб ён " -"уключыў яго у праграме наладкі GDM." +"Калі ласка, зьвярніцеся да вашага сыстэмнага адміністратара, каб ён уключыў " +"яго у праграме наладкі GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:570 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP ня ўключаны" -#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:604 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM не выконваецца" -#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +#: gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" -"Калі ласка, зьвярніцеся да вашага сыстэмнага адміністратара, " -"каб ён запусьціў яго." +"Калі ласка, зьвярніцеся да вашага сыстэмнага адміністратара, каб ён " +"запусьціў яго." -#: gui/gdmXnestchooser.c:581 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю" @@ -1788,7 +1916,8 @@ msgstr "Дада_ць вузел: " #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 #: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -1800,36 +1929,38 @@ msgstr "Апытаць і дадаць гэты вузел у сьпіс выш msgid "_Add" msgstr "Д_адаць" -#: gui/gdmchooser.c:75 +#: gui/gdmchooser.c:79 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Калі ласка, пачакайце: ідзе прагляд мясцовае сеткі..." -#: gui/gdmchooser.c:76 +#: gui/gdmchooser.c:80 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Не адшуканы кампутары, для абслугоўваньня." -#: gui/gdmchooser.c:77 +#: gui/gdmchooser.c:81 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Выбярыце в_узел для далучэньня:" -#: gui/gdmchooser.c:484 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:645 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Немагчыма далучыцца да аддаленага вузла" -#: gui/gdmchooser.c:485 +#: gui/gdmchooser.c:646 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" -"Вузел \"%s\" не падрыхтаваны для падтрымкі сэсыі ўваходу ў бягучы час. " -"Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз праз нейкі час." +"Вузел \"%s\" не падрыхтаваны для падтрымкі сэсыі ўваходу ў бягучы час. Калі " +"ласка, паспрабуйце шчэ раз праз нейкі час." -#: gui/gdmchooser.c:851 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:1270 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Ня быў атрыманы адказ ад вузла" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:1271 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1837,19 +1968,19 @@ msgid "" "now. Please try again later." msgstr "" "Ад вузла \"%s\" за апошнія %d сэкундаў ня быў атрыманы адказ. Магчыма, " -"вузел выключаны альбо не падрыхтаваны для падтрымкі сэсыі ўваходу " -"ў бягучы час. Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз праз нейкі час." +"вузел выключаны альбо не падрыхтаваны для падтрымкі сэсыі ўваходу ў бягучы " +"час. Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз праз нейкі час." -#: gui/gdmchooser.c:904 +#: gui/gdmchooser.c:1377 msgid "Cannot find host" msgstr "Немагчыма адшукаць вузел" -#: gui/gdmchooser.c:905 +#: gui/gdmchooser.c:1378 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "Немагчыма адшукаць вузел \"%s\", хутчэй за ўсё вы няправільна ўвялі назву." -#: gui/gdmchooser.c:1133 +#: gui/gdmchooser.c:1664 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1864,69 +1995,71 @@ msgstr "" "кансолі.\n" "\n" "Вы можаце пераапытаць сетку для пошуку новых вузлоў, пстрыкнуўшы кнопку " -"\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, пстрыкніце кнопку \"Далучыцца\" " -"для адкрыцьця сэанса." +"\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, пстрыкніце кнопку \"Далучыцца\" для " +"адкрыцьця сэанса." -#: gui/gdmchooser.c:1168 +#: gui/gdmchooser.c:1718 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Не атрымалася адчыніць дапомную значку вузла: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 -#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 +#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 +#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Немагчыма ўсталяваць маску сыгналу!" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1944 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Гняздо для ўзаемадзеяньняў xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1944 msgid "SOCKET" msgstr "ГНЯЗДО" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1947 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Адрэса кліента, якая вяртаецца пры адказе паслужніку xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1947 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЭСА" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1950 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Від злучэньня, які вяртаеца пад час адказу паслужніку xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1950 msgid "TYPE" msgstr "ВІД" -#: gui/gdmchooser.c:1527 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:2079 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Немагчыма выканаць праграму выбару" -#: gui/gdmchooser.c:1528 +#: gui/gdmchooser.c:2080 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Вэрсыя (%s) праграмы выбару не супадае з вэрсыяй дэмана (%s). Магчыма, " -"gdm быў толькі што абноўлены. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm альбо" -"перазагрузіце кампутар." +"Вэрсыя (%s) праграмы выбару не супадае з вэрсыяй дэмана (%s). Магчыма, gdm " +"быў толькі што абноўлены. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm " +"альбоперазагрузіце кампутар." -#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 +#. markup +#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (Кіраўнік дыспэлю GNOME) не выконваецца." +msgstr "GDM (Кіраўнік уваходу GNOME) не выконваецца." -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 +#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." -msgstr "" +msgstr "Верагодна, вы выкарыстоўваецце іншы кіраўнік уваходу, такі як KDE ці xdm." -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 +#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -1934,35 +2067,36 @@ msgstr "" "Калі вы жадаеце выкарыстоўваць гэтую магчымасьць, альбо самастойна " "запусьціце GDM ці зьвярніцеся па гэта да сыстэмнага адміністратару." -#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +#. markup +#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Немагчыма працаваць з GDM (Кіраўнік дысплэяю асяродьдзя GNOME)" -#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Хутчэй за ўсё вы маеце старую вэрсыю GDM, якая выконваецца." -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 +#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Немагчыма зьвязацца з дэманам gdm, магчыма, выконваецца старая вэрсыя." -#: gui/gdmcomm.c:442 +#: gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Дазволеная колькасьць гнуткіх X-паслужнікаў дасягнутая." -#: gui/gdmcomm.c:444 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Пад час спробы запуску X-паслужніка адбыліся памылкі." -#: gui/gdmcomm.c:446 +#: gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Адбыўся збой X-паслужніка. Магчыма, ён ня добра наладжаны." -#: gui/gdmcomm.c:449 +#: gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Працуе зашмат Х-сэансаў." -#: gui/gdmcomm.c:451 +#: gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1970,7 +2104,7 @@ msgstr "" "Укладзены X-паслужнік (Xnest) ня можа далучыцца да X-паслужніка. Магчыма, " "адсутнічае файл аўтарызацыі сыстэмы X." -#: gui/gdmcomm.c:456 +#: gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1978,15 +2112,31 @@ msgstr "" "Укладзены X-паслужнік (Xnest) недаступны ці пакет gdm памылкова наладжаны.\n" "Усталюйце пакет Xnest для выкарыстаньня укладзенае рэгістрацыі." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: gui/gdmcomm.c:478 msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "X-паслужнік недаступны, здаецца, пакет gdm памылкова наладжаны." -#: gui/gdmcomm.c:465 +#: gui/gdmcomm.c:482 +msgid "" +"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +"which is not available." +msgstr "" +"Спроба ўсталяваць невядомае дзеяньне выхаду альбо спроба ўсталяваць " +"дзеяньне выхаду, якое ня маецца ў наяўнасьці." + +#: gui/gdmcomm.c:485 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "Уяўныя тэрміналы не падтрымліваюцца." + +#: gui/gdmcomm.c:487 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "Спроба зьмяніць нерэчаісны нумар уяўнага тэрмінала." + +#: gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Спроба абнавіць ключ канфігурацыі, які не падтрымліваецца." -#: gui/gdmcomm.c:467 +#: gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1994,7 +2144,11 @@ msgstr "" "Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл ." "Xauthority ня усталяваны карэктна." -#: gui/gdmcomm.c:471 +#: gui/gdmcomm.c:495 +msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." +msgstr "Зашмат паведамленьняў было даслана да gdm і ён завіс." + +#: gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." msgstr "Узьнікла невядомая памылка." @@ -2006,67 +2160,120 @@ msgstr "Увайсьці ў сыстэму як іншы карыстальні msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Новы ўваход ва-ўкладзеным акне" -#: gui/gdmflexiserver.c:129 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:100 +msgid "Cannot change display" +msgstr "Немагчыма зьмяніць дысплэй" + +#: gui/gdmflexiserver.c:177 +msgid "Nobody" +msgstr "Ніхто" + +#: gui/gdmflexiserver.c:212 +#, c-format +msgid "Display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Дысплэй %s на ўяўным тэрмінале %d" + +#: gui/gdmflexiserver.c:217 +#, c-format +msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Аднародны дысплэй %s на ўяўным тэрмінале %d" + +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 +msgid "Username" +msgstr "Карыстальнік" + +#: gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Display" +msgstr "Дысплэй" + +#: gui/gdmflexiserver.c:310 +msgid "Open Displays" +msgstr "Адчыеныя дысплэі" + +#. parent +#. flags +#: gui/gdmflexiserver.c:313 +msgid "_Open New Display" +msgstr "_Адчыніць новы дысплэй" + +#: gui/gdmflexiserver.c:315 +msgid "Change to _Existing Display" +msgstr "Зьмяніць на _існуючы дысплэй" + +#: gui/gdmflexiserver.c:323 +msgid "" +"There are some displays already open. You can select one from the list " +"below or open a new one." +msgstr "" +"Некалькі дысплэяў ужо адчынена. Вы можаце вылучыць патрэбны са сьпіса, " +"які знаходзіцца ніжэй ці адчыніць новы." + +#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Немагчыма замкнуць экран" + +#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Немагчыма адключыць хітрыкі зьберагальніка экрану" + +#: gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" msgstr "Выбраць паслужнік" -#: gui/gdmflexiserver.c:140 +#: gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Выбраць X-паслужнік для запуску" -#: gui/gdmflexiserver.c:146 +#: gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" msgstr "Стандартны паслужнік" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Даслаць пазначаную каманду пратакола да gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" msgstr "КАМАНДА" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" msgstr "Рэжым Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Не зачыняць бягучы экран" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" msgstr "Вывад адладкі" -#: gui/gdmflexiserver.c:198 +#: gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Аўтарызацыя перад запускам -- каманды" -#: gui/gdmflexiserver.c:273 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Здаецца, для гэтага дзеяньня аўтарызацыя непатрэбная." -#: gui/gdmflexiserver.c:277 +#: gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Магчыма, файл .Xauthority ня ўсталяваны правільна." -#: gui/gdmflexiserver.c:302 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Здаецца, вы не зарэгістраваліся на кансолі." -#: gui/gdmflexiserver.c:305 +#: gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Пачатак новага ўваходу магчымы толькі для кансолі." -#: gui/gdmflexiserver.c:334 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Немагчыма замкнуць экран" - -#: gui/gdmflexiserver.c:337 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Немагчыма адключыць хітрыкі зьберагальніка экрану" - -#: gui/gdmflexiserver.c:351 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" msgstr "Немагчыма запусьціць новы дысплэй" @@ -2192,345 +2399,364 @@ msgstr "А-О|Ангельская (Брытанія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "A-M|English (Canadian)" +msgstr "А-О|Ангельская (Канада)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "А-О|Ангельская (Ірляндыя)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-О|Курляндская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|Finnish" msgstr "П-Я|Фінская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|French" msgstr "П-Я|Французкая" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Galician" msgstr "А-О|Галійская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|German" msgstr "А-О|Нямецкая" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Greek" msgstr "А-О|Грэцкая" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "А-О|Гуяраці" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "А-О|Жыдоўская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Hindi" msgstr "П-Я|Хіндзі" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "А-О|Вугорская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "А-О|Ісландская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "А-О|Інданэзыйская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "А-О|Інтэрлінгва" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Irish" msgstr "А-О|Ірляндская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Italian" msgstr "А-О|Італійская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Japanese" msgstr "П-Я|Японская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Kannada" msgstr "А-О|Канада(Kannada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Korean" msgstr "А-О|Карэйская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Latvian" msgstr "П-Я|Лівонская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "А-О|Жамойцкая" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "А-О|Македонская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Malay" msgstr "А-О|Італійская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "А-М|Малаям" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Marathi" msgstr "А-М|Мараці" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "А-О|Мангольская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "А-О|Нарвэская (bokmal)" +msgstr "А-О|Нарвэская (бакмал)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "А-О|Нарвэская (nynorsk)" +msgstr "А-О|Нарвэская (нінорск)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "" +msgstr "А-О|Арыя" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "П-Я|Пан'ябі" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Persian" msgstr "П-Я|Пэрсыцкая" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Polish" msgstr "П-Я|Польская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "П-Я|Партугальская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "П-Я|Партугальская" +msgstr "П-Я|Партугальская (Бразылія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "П-Я|Румынская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Russian" msgstr "П-Я|Расейская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "П-Я|Сэрбская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:177 +msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +msgstr "П-Я|Сэрбская (лацінка)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:179 +msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +msgstr "П-Я|Сэрбская (Екавіян)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "П-Я|Славацкая" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "П-Я|Славенская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "А-О|Гішпанская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "А-О|Гішпанская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "П-Я|Шведская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "П-Я|Швэдская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "П-Я|Турецкая" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "П-Я|Тэлюгу" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Thai" msgstr "П-Я|Тайская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "П-Я|Турэцкая" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "П-Я|Украінская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Уетнамская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Валёнская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "П-Я|Валійская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "А-О|Ідзіш" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Іншая|POSIX/C Ангельская" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:378 +#: gui/gdmlanguages.c:407 msgid "A-M" msgstr "А-О" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:386 +#: gui/gdmlanguages.c:415 msgid "N-Z" msgstr "П-Я" -#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 +#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Карыстальнік %s зарэгіструецца праз %d сэкундаў" -#: gui/gdmlogin.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:447 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: задаўгі радок!" -#: gui/gdmlogin.c:443 +#: gui/gdmlogin.c:449 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s Шчыра вітаем на %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:597 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:537 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Немагчыма нарадзіць новы працэс!" -#: gui/gdmlogin.c:599 +#: gui/gdmlogin.c:539 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Падобна на тое, што вы ня можаце ўвайсьці." -#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазагрузіць машыну?" -#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 -#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Reboot" msgstr "_Перазагрузіць" -#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выключыць машыну?" -#: gui/gdmlogin.c:657 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:599 msgid "Shut _Down" msgstr "Вы_ключыць" -#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 +#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце прыпыніць машыну?" -#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "_Suspend" msgstr "Прыпыні_ць" -#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:951 +#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155 +#: gui/greeter/greeter.c:849 msgid "Welcome" msgstr "Вітаем" -#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:954 +#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158 +#: gui/greeter/greeter.c:852 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Вітаем на вузьле %n" -#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 +#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Значэньне TimedLoginDelay было меншым за 5. Будзе ўжыта значэньне 5." -#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2539,13 +2765,14 @@ msgstr "" "Улюбёны вамі тып сэансу %s ня ўсталяваны на гэтае машыне.\n" "Ці жадаеце Вы выкарыстоўваць %s дапомна ў наступных сэансах?" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 -#: gui/greeter/greeter_session.c:148 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Зрабіць дап_омным" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Толькі _ўвайсьці" @@ -2553,8 +2780,8 @@ msgstr "Толькі _ўвайсьці" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140 +#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2563,17 +2790,12 @@ msgstr "" "Вы выбралі %s для гэтае сэсыі замест вашае звычайнае %s.\n" "Ці жадаеце вы й зрабіць %s дапомнай надалей?" -#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 +#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Толькі для _гэтае сэсыі" -#. if !GdmShowLastSession then our saved session is -#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" -#. * and the relevant thing is the saved session -#. * in .Xclients -#. -#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2586,53 +2808,53 @@ msgstr "" "запусьціце праграму \"switchdesk\"\n" "(Сыстэма->Інструмэнт пераключэньня стальцоў з мэню панэлі)." -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Сыстэмныя дапомнасьці" -#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 -#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 +#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 +#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010 msgid "_Username:" msgstr "Карыс_тальнік:" -#: gui/gdmlogin.c:1168 +#: gui/gdmlogin.c:1146 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Выбраны сэанс %s" -#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 +#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "Ап_ошні" -#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Увайсьці, карыстаючыся сэансам, які быў скарыстаны вамі ў апошні раз" -#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 -#, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: тэчка сэысыі %s ня знойдзеная" - -#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Бясьпечны рэжым Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251 +#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Бясьпечны рэжым xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379 +#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: тэчка сэысыі %s ня знойдзеная" + +#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "В каталёзе сэанса нічога ня адшукана." -#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "Бясьпечны _рэжым GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2642,11 +2864,11 @@ msgstr "" "ня будуць прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня атрымлівецца " "ўвайсьці інакш. Асяродьдзе GNOME будзе выкарыстоўваць \"Зыходны\" сэанс." -#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 +#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Бясьпечны рэжым з _тэрміналам" -#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2656,7 +2878,7 @@ msgstr "" "будуць прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня арымаецца ўвайсьці " "інакш. Для выхаду з тэрмінала націсьніце \"exit\"." -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецца GNOME у бясьпечным рэжыме.\n" @@ -2664,181 +2886,185 @@ msgstr "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецц #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1432 +#: gui/gdmlogin.c:1453 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Выбраная мова: %s" -#: gui/gdmlogin.c:1472 +#: gui/gdmlogin.c:1493 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Увайсьці з усталяваньнем мовы, якую вы выкарыстоўвалі у апошні раз" -#: gui/gdmlogin.c:1476 +#: gui/gdmlogin.c:1497 msgid "_System Default" msgstr "Сыстэ_мныя дапомнасьці" -#: gui/gdmlogin.c:1487 +#: gui/gdmlogin.c:1508 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Увайсьці ў сыстэму, карыстаючыся дапомнай мовай сыстэмы" -#: gui/gdmlogin.c:1507 +#: gui/gdmlogin.c:1528 msgid "_Other" msgstr "_Іншае" -#: gui/gdmlogin.c:1790 +#: gui/gdmlogin.c:1906 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль: " +#. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416 +#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Калі ласка, пакладзіце 1000 рублёў у дыскавод для рэгістрацыі." -#: gui/gdmlogin.c:2232 +#: gui/gdmlogin.c:2351 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Падвоеная пстрычка на карыстальніке для ўваходу" -#: gui/gdmlogin.c:2356 +#: gui/gdmlogin.c:2475 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Мэнаджар стальца GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 -msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" +#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143 +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2444 +#: gui/gdmlogin.c:2563 msgid "Finger" msgstr "Фінгер" -#: gui/gdmlogin.c:2537 +#: gui/gdmlogin.c:2676 msgid "GDM Login" msgstr "Рэгістрацыя GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 +#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Сэанс" -#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976 +#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Мова" -#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 +#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP абіральнік..." -#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 -#: gui/greeter/greeter_system.c:341 +#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: gui/greeter/greeter_system.c:345 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" -"Выканаць XDMCP абіральнік, які дазволіць вам ўвайсьці ў даступныя " -"аддаленыя машыны, калі яны існуюць." +"Выканаць XDMCP абіральнік, які дазволіць вам ўвайсьці ў даступныя аддаленыя " +"машыны, калі яны існуюць." -#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "На_ладзіць кіраўнік уваходу..." -#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 -#: gui/greeter/greeter_system.c:361 +#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168 +#: gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "Канфігураваць GDM (гэты мэнаджар сэансаў). Рэгулюецца паролем адміністратару." +msgstr "Наладзіць GDM (гэты кіраўнік уваходу). Для гэта неабходна ведаць пароль адміністратара." -#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "Reboot your computer" msgstr "Перазапуск вашага кампутару" -#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 -#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Shut_down" msgstr "Вы_ключыць" -#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Спыняе сыстэму такім чынам, каб вы змаглі бясьпечна выключыць кампутар." -#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Suspend your computer" msgstr "Прыпыніць кампутар" -#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Дзеяньні" -#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 +#: gui/gdmlogin.c:2817 +msgid "_Theme" +msgstr "_Тэма" + +#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "В_ыйсьці" -#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 +#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "_Адлучыцца" -#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 +#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 msgid "Icon" msgstr "Значка" -#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 -msgid "Username" -msgstr "Карыстальнік" - -#: gui/gdmlogin.c:3211 +#: gui/gdmlogin.c:3361 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Немагчыма адчыніць DefaultImage: %s. Панэль з фотаздымкамі будзе выключана!" -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 +#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Зашмат карыстальнікаў, каб паказаць іх усіх..." -#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 -#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 -#: gui/greeter/greeter.c:692 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876 +#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659 +#: gui/greeter/greeter.c:704 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Немагчыма запусьціць вітальніка" -#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 +#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Вэрсыя (%s) вітальніка не супадае з вэрсыяй дэману. Магчыма, вы " -"маеце толькі-што абноўлены gdm. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm " -"ці перазагрузіце кампутар." +"Вэрсыя (%s) вітальніка не супадае з вэрсыяй дэману. Магчыма, вы маеце " +"толькі-што абноўлены gdm. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm ці " +"перазагрузіце кампутар." -#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 -#: gui/greeter/greeter.c:701 +#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666 +#: gui/greeter/greeter.c:713 msgid "Reboot" msgstr "Перазагрузка" -#: gui/gdmlogin.c:3752 +#: gui/gdmlogin.c:3877 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Вэрсыя (%s) вітальніка не супадае з вэрсыяй дэману (%s). Магчыма, вы " -"маеце толькі-што абноўлены gdm. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm " -"ці перазагрузіце кампутар." +"Вэрсыя (%s) вітальніка не супадае з вэрсыяй дэману (%s). Магчыма, вы маеце " +"толькі-што абноўлены gdm. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm ці " +"перазагрузіце кампутар." -#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 +#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711 msgid "Restart" msgstr "Рэстарт" -#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331 msgid "Session directory is missing" msgstr "Прапушчана тэчка сэсыі" -#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 +#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -2847,38 +3073,39 @@ msgstr "" "Тэчка вашае сэсыі адсутнічае ці пустая! Ёсьць дзьве даступныя для " "выкарыстаньня сэсыі, але вы мусіце ўвасьці й выправіць наладкі gdm." -#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Няправільныя наладкі" -#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429 +#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Файл наладак утрымлівае нерэчаісны загадны радок для дыялёгу " -"ўваходу, таму будзе выкананы дапомны загад. Калі ласка, выпраўце " -"наладкі." +"Файл наладак утрымлівае нерэчаісны загадны радок для дыялёгу ўваходу, таму " +"будзе выкананы дапомны загад. Калі ласка, выпраўце наладкі." -#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387 msgid "No configuration was found" msgstr "Наладкі ня знойдзены" -#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 +#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"Файл наладак адсутнічае. GDM выкарыстоўвае дапомнасьці запуску " -"гэтае сэсыі. Вы мусіце ўвасьці й стварыць файл наладак праз праграму " -"наладкі GDM." +"Файл наладак адсутнічае. GDM выкарыстоўвае дапомнасьці запуску гэтае сэсыі. " +"Вы мусіце ўвасьці й стварыць файл наладак праз праграму наладкі GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:139 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" msgstr "Вандроўнік твараў GDM неналаджаны" -#: gui/gdmphotosetup.c:142 +#: gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." @@ -2886,40 +3113,43 @@ msgstr "" "Вандроўнік твараў GDM неналаджаны. Калі ласка, папрасіце сыстэмнага " "адміністратара ўключыць яго ў налдках GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Фота для GDM" -#: gui/gdmphotosetup.c:162 +#: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Выбярыце фотаздымак, які будзе адлюстроўвацца на панэлі фота: " -#: gui/gdmphotosetup.c:167 +#: gui/gdmphotosetup.c:172 msgid "Browse" msgstr "Прагляд" -#: gui/gdmphotosetup.c:200 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:206 msgid "No picture selected." msgstr "Карцінка ня выбрана." -#: gui/gdmphotosetup.c:210 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:217 msgid "Picture is too large" msgstr "Выява занадта вялікая" -#: gui/gdmphotosetup.c:211 +#: gui/gdmphotosetup.c:218 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" -"Сыстэмны адміністратар забараніў відарысы для вандроўніка твараў большыя " -"за %d байтаў" +"Сыстэмны адміністратар забараніў відарысы для вандроўніка твараў большыя за %" +"d байтаў" -#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" msgstr "Немагчыма адчыніць файл" -#: gui/gdmphotosetup.c:237 +#: gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2928,7 +3158,7 @@ msgstr "" "Файл %s ня можа быць адчынены для чытаньня\n" "Памылка: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:256 +#: gui/gdmphotosetup.c:268 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2949,170 +3179,172 @@ msgstr "" #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" msgstr "Наладка экрану ўваходу" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" msgstr "Вітальнік" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " msgstr "_Мясцовы: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " msgstr "Адд_алены:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " msgstr "_Радок вітаньня: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "_Радок аддаленага вітаньня: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" msgstr "Стандартны вітальнік" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" msgstr "Графічны вітальнік" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"Радок, які будзе бачны ў вітальніке як вітаньне. Вы можаце ўставіць " -"сюды %n, што будзе заменена на назву вашага кампутара." +"Радок, які будзе бачны ў вітальніке як вітаньне. Вы можаце ўставіць сюды %" +"n, што будзе заменена на назву вашага кампутара." -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" -"Радок, які будзе бачны ў вітальніке для тымі, хто ўваходзіць аддалена " -"праз XDMCP. Вы можаце ўставіць сюды %n, што будзе заменена на " -"назву вашага кампутара." +"Радок, які будзе бачны ў вітальніке для тымі, хто ўваходзіць аддалена праз " +"XDMCP. Вы можаце ўставіць сюды %n, што будзе заменена на назву вашага " +"кампутара." -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць 24-гадзінны фармат гадзіньніка" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" msgstr "Аўтаматычны ўваход" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" msgstr "_Карыстальнік аўтаўваходу:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_Аўтаматычны ўваход пад час першае загрузкі" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" msgstr "Адтэрмінованы ўваход" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Карыстальнік, для ўваход праз пэўны час:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" msgstr "Сэкундаў да рэгістрацыі:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "Уваходзіць у сэанс аўтаматычна праз пеўную колькасьць сэкундаў" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Асноўныя" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Logo" msgstr "Лягатып" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Miscellaneous" msgstr "Рознае" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "" "Паказаць відарысы, якія мусіць выбіраць карыстальнік (уключыць прагляд " "твараў)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" msgstr "_Бяз тла" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" msgstr "_Відарыс" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" msgstr "_Колер" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "Ма_штабаваць відарысы да запаўненьня" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Колер толькі на аддаленых дысплэях" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " msgstr "Колер _тла: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" msgstr "Выбярыце колер" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "Парыклад:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" msgstr "Здымак экрану адсутнічае." -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Description:" msgstr "Апісаньне:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Copyright:" msgstr "Правы:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Author:" msgstr "Стваральнік:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3120,39 +3352,39 @@ msgstr "" "віджэт\n" "апісаньня" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "author" msgstr "стваральнік" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "copyright" msgstr "правы стваральніка" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" msgstr "Усталяваць _новую тэму" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" msgstr "В_ыдаліць тэму" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" msgstr "Выбары" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Дазволіць рэгістравацца _root у GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Дазволіць root рэгістравацца ў GDM ад_далена" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Дазволіць адаленае далучэньне" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " @@ -3162,35 +3394,59 @@ msgstr "" "ўсталявана, сыстэмныя каманды ня будуць даступны (гэта перазагрузка, " "выключэньне, наладке, выбіральнік)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" msgstr "Паказаць мэню д_зеяньняў" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Дазволіць канфігураваньне з экрану ўвахода" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" msgstr "Даз_воліць выкананьне выбіральніку XDMCP з экрану ўваходу" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" msgstr "" -"Заўсёды забараняць TCP далучэньні да паслужніка _X (выключае ўсе " -"аддаленыя далучэньні)" +"Заўсёды забараняць TCP далучэньні да паслужніка _X (выключае ўсе аддаленыя " +"далучэньні)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "За_трымка паўтору (сэкундаў):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" msgstr "Бясьпека" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Enable _accessibility modules" +msgstr "Уключыць модулі дас_тупнасьці" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Make a _sound when login window is ready" +msgstr "Паведаміць г_укам, калі вакно ўваходу падрыхтавана" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "acc_sound_file_box" +msgstr "acc_sound_file_box" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "Sound _file:" +msgstr "Гукавы _файл:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "_Test sound" +msgstr "Пра_верыць гук" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "Accessibility" +msgstr "Даступнасьць" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -3198,55 +3454,56 @@ msgstr "" "XDMCP ня падтрымліваецца ў бінарным файле. Для ўключэньня падтрымкі XDMCP " "неабходна перасабраць GDM з бібліятэкамі XDMCP." -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Уключыць _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Прыймаць _непрамыя запыты" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Слухаць на _UDP-порце: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Найбольшая _колькасьць запытаў:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "Найбольшая к_олькасьць непрамых запытаў:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Найбольшая колькасьць адд_аленых сэансаў:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Найбольшы час _чаканьня:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Найбольшы час ча_каньня непрамых запытаў:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" msgstr "Дысплэяў на в_узел:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "Затрымка сьв_істу (сэкунды):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Затрымка сьвісту (сэкунды):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:145 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:147 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3254,61 +3511,73 @@ msgstr "" "Адбылася памылка пад час спробы злучэньня з экранамі ўваходу. Ня ўсе " "абнаўленьні могуць мець эфект." -#: gui/gdmsetup.c:1423 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:470 +msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +msgstr "Аўтаўваход ці адкладзены ўваход у якасьці адміністратара (root) забаронены." + +#: gui/gdmsetup.c:1698 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Архіў не з падкаталёга" -#: gui/gdmsetup.c:1431 +#: gui/gdmsetup.c:1706 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Архіў не з асобнага каталёга" -#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534 +#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Файл ня зьяўляецца tar.gz ці tar архівам" -#: gui/gdmsetup.c:1457 +#: gui/gdmsetup.c:1732 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Архіў ня ўключае файл GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1479 +#: gui/gdmsetup.c:1754 msgid "File does not exist" msgstr "Файл ня існуе" -#: gui/gdmsetup.c:1587 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1867 msgid "No file selected" msgstr "Файл ня вылучаны" -#: gui/gdmsetup.c:1614 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1895 msgid "Not a theme archive" msgstr "Гэта ня скрутак тэмы" -#: gui/gdmsetup.c:1615 +#: gui/gdmsetup.c:1896 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Падрабязнасьці: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1633 +#: gui/gdmsetup.c:1914 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "Здаецца, каталёг тэмы \"%s\" ужо ўсталяваны, Усталяваць нанава?" -#: gui/gdmsetup.c:1709 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1992 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Адбылася памылка пад час усталяваньня тэмы" -#: gui/gdmsetup.c:1755 +#: gui/gdmsetup.c:2038 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Выбярыце скрутак з новай тэмай, каб усталяваць" -#: gui/gdmsetup.c:1823 +#: gui/gdmsetup.c:2042 +msgid "_Install" +msgstr "Ус_таляваць" + +#: gui/gdmsetup.c:2106 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць тэму \"%s\" з сыстэмы?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2033 +#: gui/gdmsetup.c:2317 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3324,10 +3593,11 @@ msgstr "" "Гэтае вакно наладак зьмяняе усталёўкі для GDM, які зьяўляецца графічным " "экранам уваходу асяродьдзя GNOME. Зьмены адбудуцца неадкладна.\n" "\n" -"Заўважце, што ня ўсе парамэтры наладкі пералічаны тут. Вы можаце " -"пажадаць рэдагаваць файл \"%s\", калі тут ня будзе таго, што вам патрэбна." +"Заўважце, што ня ўсе парамэтры наладкі пералічаны тут. Вы можаце пажадаць " +"рэдагаваць файл \"%s\", калі тут ня будзе таго, што вам патрэбна." -#: gui/gdmsetup.c:2417 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:2733 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Вы мусіце быць адміністратарам (root), каб наладжваць GDM." @@ -3336,7 +3606,7 @@ msgstr "Вы мусіце быць адміністратарам (root), каб msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Графічнае дастасаваньне для канфігураваньня GNOME мэнаджару дэсплэя (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 +#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3347,7 +3617,7 @@ msgstr "" "Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n" "Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар." -#: gui/greeter/greeter.c:693 +#: gui/greeter/greeter.c:705 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3358,22 +3628,24 @@ msgstr "" "Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n" "Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар." -#: gui/greeter/greeter.c:1249 +#: gui/greeter/greeter.c:1171 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Адбылася памылка пад час загрузкі тэмы \"%s\"" -#: gui/greeter/greeter.c:1297 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1224 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Тэма для ґрафічнага вітаньня пашкоджаная" -#: gui/greeter/greeter.c:1300 +#: gui/greeter/greeter.c:1227 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Тэма ня ўтрымлівае вызначэньня для элемэнту ўліковае_ймя/пароль." -#: gui/greeter/greeter.c:1332 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3381,7 +3653,8 @@ msgstr "" "Адбылася памылка пад час загрузкі тэмы, зыходная тэма так сама ня можа быць " "загружана, будзе зьдзейсьнена спроба запусьціць стандартнае вітаньне" -#: gui/greeter/greeter.c:1353 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1282 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3389,15 +3662,15 @@ msgstr "" "Ня атрымалася запусьціць стандартнае вітаньне. Уваход будзе перарваны, " "неабходна зарэгістравацца іншым шляхам і выправіць усталёўку дэмана gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 msgid "Last" msgstr "Апошні" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195 msgid "Select a language" msgstr "Вылучыце мову" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Вылучыце мову для выкарыстаньне ў сэасе:" @@ -3409,18 +3682,18 @@ msgstr "Вылучэньне _мовы..." msgid "Select _Session..." msgstr "Вылучэньнэ _сэсыі..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Увядзеце тутака адказ на пытаньне, затым націсьніце \"Enter\". Каб " "выклікаць мэню націсьніце F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Немагчыма адчыніць дапомны відарыс: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3428,51 +3701,51 @@ msgstr "" "Падвоеная пстрычка на карыстальніке\n" "для ўваходу" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209 msgid "Sus_pend" msgstr "_Прыпыніць" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Абіральнік _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" msgstr "На_ладка" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" msgstr "У вас уключаны \"Caps Lock\"!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:233 +#: gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" msgstr "Абраньне сэансу" -#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +#: gui/greeter/greeter_system.c:274 msgid "Choose an Action" msgstr "Абраньне дзеяньня" -#: gui/greeter/greeter_system.c:292 +#: gui/greeter/greeter_system.c:296 msgid "Shut _down the computer" msgstr "В_ыключыць кампутар" -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +#: gui/greeter/greeter_system.c:299 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Выключае ваш кампутар, калі вы жадаеце яго выключыць." -#: gui/greeter/greeter_system.c:310 +#: gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "_Reboot the computer" msgstr "Перазап_усьціць кампутар" -#: gui/greeter/greeter_system.c:324 +#: gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Пры_пыніць кампутар" -#: gui/greeter/greeter_system.c:338 +#: gui/greeter/greeter_system.c:342 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Выканаць абіральнік _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:358 +#: gui/greeter/greeter_system.c:362 msgid "_Configure the login manager" msgstr "На_ладзіць кіраўнік уваходу" @@ -3518,7 +3791,7 @@ msgstr "GNOME Варыяцыі на тэму кругоў" msgid "Happy GNOME" msgstr "Шчасьлівы GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3528,10 +3801,12 @@ msgstr "" "які злучаны з (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 +#, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass працуе толькі ад root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Аўтэнтыфікацыя не адбылася!\n" @@ -3544,12 +3819,13 @@ msgstr "(буфэр памяці)" msgid "(memory buffer" msgstr "(буфэр памяці" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +#. markup +#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:289 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Немагчыма загрузіць спалучэньне карыстальніка" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3557,12 +3833,12 @@ msgid "" "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" -"Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнта спалучэньня %s%s " -"з файла \"%s\". Магчыма, апісаньне спалучэньня было пашкоджана. " -"Праграма %s ня можа выконвацца далей і будзе завершана. " -"Неабходна праверыць усталёўку %s ці пераўсталяваць %s." +"Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнта спалучэньня %s%s з файла \"%s\". " +"Магчыма, апісаньне спалучэньня было пашкоджана. Праграма %s ня можа " +"выконвацца далей і будзе завершана. Неабходна праверыць усталёўку %s ці " +"пераўсталяваць %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:210 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3571,7 +3847,7 @@ msgstr "" "Файл тыпа glade сапсаваны! Упэўніцеся, што ўсталяваны карэктны файл!\n" "файл: %s, віджэт: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:247 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3579,13 +3855,12 @@ msgid "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнту спалучэньня карыстальніка %s%s " -"з файла \"%s\". Віджэт віду CList мусіць мець %d слупкоў. Магчыма, " -"glade апісаньне спалучэньня было пашкоджаннна. %s ня можа выконвацца " -"й будзе завершана. Вым неабходна праверыць вашую ўсталёўку %s ці " -"пераўсталяваць %s." +"Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнту спалучэньня карыстальніка %s%s з " +"файла \"%s\". Віджэт віду CList мусіць мець %d слупкоў. Магчыма, glade " +"апісаньне спалучэньня было пашкоджаннна. %s ня можа выконвацца й будзе " +"завершана. Вым неабходна праверыць вашую ўсталёўку %s ці пераўсталяваць %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:265 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3594,7 +3869,7 @@ msgstr "" "Файл тыпа glade сапсаваны! Упэўніцеся, што усталяваны карэктны файл!\n" "файл: %s, віджэт: %s, чакаецца колькасьць слупкоў: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -3606,15 +3881,22 @@ msgstr "" "выконвацца й будзе завершана зараз. Вам неабходна праверыць усталяваньне %s " "ці пераўсталяваць %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Спалучэньне ня можа быць загружана; КЕПСКА! (файл: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "Зашмат узроўняў мянушак для мясцовасьці, гэта можа азначаць цыкл" +#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Не адшуканы карыстальнік gdm (%s). Спроба выкарыстаць \"nobody\"!" + +#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" +#~ msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Спроба выкарыстоўваць \"nobody\"!" + #~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" #~ msgstr "gdm_auth_user_add: Не атрымалася адчыніць файл cookie %s" |