summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>2004-03-07 11:15:55 +0000
committerAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>2004-03-07 11:15:55 +0000
commit36d6e06fefd8c6a777bf08f6b29654a03e9fc958 (patch)
tree3364a7ab735bd8ac397bfd7a1d31f4270ef39995
parent644772380d3c0c45821855d8b30f5e7e34b00654 (diff)
downloadgdm-36d6e06fefd8c6a777bf08f6b29654a03e9fc958.tar.gz
Updated Belarusian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/be.po1828
2 files changed, 1059 insertions, 773 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 8009242a..647d5a00 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-03-07 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
+
+ * be.po: Updated Belarusian translation.
+
2004-03-06 Mətin Əmirov <metin@karegen.com>
* az.po: Translation updated.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 17a1e6ad..35d681ad 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,21 +1,20 @@
-# Belarusian translation of gdm2.
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003
-# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003
-#
+# Беларускі пераклад gdm2.HEAD.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003.
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-01 11:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-09 00:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-06 19:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-07 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -25,11 +24,11 @@ msgstr "CDE"
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Гэтая сэсыя завядзе вас у CDE"
-#: config/Default.desktop.in.h:1
+#: config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Дапомная сыстэмная сэсыя"
-#: config/Default.desktop.in.h:2
+#: config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Гэта дапмная сыстэмная сэсыя"
@@ -132,19 +131,19 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Гэтая сэсыя завядзе вас у GNOME"
-#: daemon/auth.c:56
+#: daemon/auth.c:58
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Не атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс: %s"
-#: daemon/auth.c:59
+#: daemon/auth.c:61
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Не атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс. Магчыма, ня хапае "
"мейсца на дыску"
-#: daemon/auth.c:64
+#: daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -153,36 +152,41 @@ msgstr ""
"Не атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс. Магчыма, ня хапае мейсца на "
"дыску. %s%s"
-#: daemon/auth.c:193
+#: daemon/auth.c:196
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Не атрымалася стварыць новы файл cookie у %s"
-#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759
+#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Немагчыма бясьпечна адчыніць %s"
+msgstr "%s: немагчыма бясьпечна адчыніць %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610
+#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Неатрымалася адчыніць файл печыва %s"
+msgstr "%s: немагчыма адчыніць файл печыва %s"
-#: daemon/auth.c:591
+#: daemon/auth.c:690
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Неатрымалася замкнуць файл печыва %s"
+msgstr "%s: немагчыма замкнуць файл печыва %s"
-#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662
+#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Неатрымалася стварыць печыва"
+msgstr "%s: немагчыма запісаць печыва"
-#: daemon/auth.c:737
+#: daemon/auth.c:847
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Незаўважаецца падазроны файл печыва %s"
+msgstr "%s: незаўважаецца падазроны файл печыва %s"
+
+#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Немагчыма запісаць у %s: %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -205,22 +209,22 @@ msgstr ""
"выглядае так, нібыта адбываецца нешта дрэннае. Зараз будзе перапынак на 2 "
"хвіліны, затым будзе зроблена спроба запусьціць яго нанова на дысплэі %s."
-#: daemon/display.c:243
+#: daemon/display.c:244
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Немагчыма стварыць трубаправод"
-#: daemon/display.c:315
+#: daemon/display.c:316
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: памылка пад час стварэньня нашчадка gdm для %s"
-#: daemon/errorgui.c:286
+#: daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s - гэта ня звычайны файл!\n"
-#: daemon/errorgui.c:301
+#: daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -228,78 +232,78 @@ msgstr ""
"\n"
"... Файл занадта вялікі для паказу ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:309
+#: daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ня можа быць адчынены"
-#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
-#: daemon/errorgui.c:706
+#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
+#: daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: немагчыма стварыць нашчадка для адлюстраваньня памылак/зьвестак"
-#: daemon/filecheck.c:54
+#: daemon/filecheck.c:63
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: тэчка %s ня існуе."
-#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
+#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s не належыць uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
+#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: Групе не дазволены запіс у %s."
-#: daemon/filecheck.c:73
+#: daemon/filecheck.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s дазволена на запіс іншым."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s ня існуе, але мусіць."
-#: daemon/filecheck.c:96
+#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s не зьяўляецца звычайным файлам."
-#: daemon/filecheck.c:117
+#: daemon/filecheck.c:126
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: Запіс у %s дазволены групе/іншым."
-#: daemon/filecheck.c:124
+#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s больш за дазволены сыстэмным адміністратарам памер."
-#: daemon/gdm-net.c:248
+#: daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць сокет"
-#: daemon/gdm-net.c:258
+#: daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Ня атрымалася прывязаць сокет"
-#: daemon/gdm-net.c:334
+#: daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць файл FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:342
+#: daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Ня атрымалася адчыніць файл FIFO"
-#: daemon/gdm.c:234
+#: daemon/gdm.c:246
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -308,12 +312,12 @@ msgstr ""
"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але "
"гэта не існуе. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:243
+#: daemon/gdm.c:255
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ня існуе. Аварыйнае спыненьне працы."
-#: daemon/gdm.c:248
+#: daemon/gdm.c:260
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -322,95 +326,95 @@ msgstr ""
"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але "
"гэта ня каталёг. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: daemon/gdm.c:269
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s не зьяўляецца каталёгам. Аварыйнае заканчэньне працы."
-#: daemon/gdm.c:270
+#: daemon/gdm.c:282
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: тэчка часопісаў %s ня існуе ці гэта ня тэчка. Выкарыстоўваецца "
"ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца дапомнае."
-#: daemon/gdm.c:349
+#: daemon/gdm.c:356
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession пустая, выкарыстоўваецца %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:389
+#: daemon/gdm.c:399
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Стандартны X-паслужнік ня адшуканы, спроба альтэрнатыўных"
-#: daemon/gdm.c:417
+#: daemon/gdm.c:431
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: Пратакол XDMCP быў уключаны, але ён ня падтрымліваецца, таму адключаецца"
-#: daemon/gdm.c:430
+#: daemon/gdm.c:444
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, аўтарэгістрацыя "
"адключаецца"
-#: daemon/gdm.c:443
+#: daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, аўтарэгістрацыя пра час "
"адключаецца"
-#: daemon/gdm.c:449
+#: daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay меншы за 5; будзе выкарыстана значэньне 5."
-#: daemon/gdm.c:459
+#: daemon/gdm.c:473
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: вітаньне незаданае."
-#: daemon/gdm.c:462
+#: daemon/gdm.c:476
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ня пазначана вітаньне для аддаленых кліентаў."
-#: daemon/gdm.c:466
+#: daemon/gdm.c:480
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ня пазначаны каталёг сэансаў."
-#: daemon/gdm.c:491
+#: daemon/gdm.c:505
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Пустая каманда запуску паслужніка, выкарыстоўваецца стандартная."
-#: daemon/gdm.c:534
+#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Нумар дысплэю %d выкарыстоўваецца! Будзе скарыстаны нумар %d"
-#: daemon/gdm.c:553
+#: daemon/gdm.c:567
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Недапушчальна вызначаны паслужнік у канфігурацыйным файле. Ігнараваньне!"
-#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603
+#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: Пратакол XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Аваспын!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:580
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -419,7 +423,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Дадаецца %s да :%d "
"для вырашэньня канфігурацыі!"
-#: daemon/gdm.c:595
+#: daemon/gdm.c:611
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -429,24 +433,19 @@ msgstr ""
"запуску. Аварыйнае спыненьне! Падкарэктуйце канфігурацыю %s і перазапусьціце "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:616
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Не адшуканы карыстальнік gdm (%s). Спроба выкарыстаць \"nobody\"!"
-
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr "Карыстальнік gdm ня йснуе. Падпраўце наладкі gdm %s і перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:631
+#: daemon/gdm.c:640
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не адшуканы карыстальнік gdm (%s). Аваспын!"
-#: daemon/gdm.c:638
+#: daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -456,17 +455,12 @@ msgstr ""
"парушэньне бясьпекі. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і "
"перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:646
+#: daemon/gdm.c:655
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Карыстальнік gdm ня можа быць root. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/gdm.c:652
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Спроба выкарыстоўваць \"nobody\"!"
-
-#: daemon/gdm.c:660
+#: daemon/gdm.c:662
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -475,12 +469,12 @@ msgstr ""
"Група gdm ня існуе. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і "
"перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:667
+#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Аварыйнае спыненьне працы!"
-#: daemon/gdm.c:674
+#: daemon/gdm.c:676
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -489,33 +483,33 @@ msgstr ""
"Група gdm усталявана як root, што недазволена, таму як зьяўляецца "
"парушэньнем бясьпекі. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:682
+#: daemon/gdm.c:684
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Група gdm ня мусіць быць root. Аварыйнае спыненьне працы!"
-#: daemon/gdm.c:697
+#: daemon/gdm.c:699
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Вітаньне ня адшукана ці ня можа быць выканана карыстальнікам gdm"
-#: daemon/gdm.c:704
+#: daemon/gdm.c:706
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Вітаньне для адлеглых сыстэм ня адшукана ці ня можа быць выканана "
"карыстальнікам gdm"
-#: daemon/gdm.c:715
+#: daemon/gdm.c:717
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Chooser ня адшуканы ці ня можа быць выкананы карыстальнікам gdm"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: daemon/gdm.c:726
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "У файле канфігурацыі ня указаны парамэтар daemon/ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:726
+#: daemon/gdm.c:728
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: дэман/ServAuthDir незадана."
@@ -556,28 +550,39 @@ msgstr ""
"%s: дрэнныя правы ў authdir %s (%o). Мусяць быць %o. Аварыйнае заканчэньне "
"працы."
-#: daemon/gdm.c:857
+#. FIXME: how to handle this?
+#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgstr "Немагчыма запісаць PID файл %s, верагодна, бракуе дыскавае прасторы. Памылка: %s\n"
+
+#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr "Немагчыма запісаць PID файл %s, верагодна, бракуе дыскавае прасторы. Памылка: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:856
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: няўдалы выклік функцыі fork()!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978
+#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: няўдалы выклік setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:1030
+#: daemon/gdm.c:1029
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Спроба запусьціць у бясьпечным рэжыме X-паслужнік %s"
-#: daemon/gdm.c:1048
+#: daemon/gdm.c:1047
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Выкананьне сцэнару XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1160
+#: daemon/gdm.c:1159
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -592,7 +597,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1172
+#: daemon/gdm.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -601,80 +606,90 @@ msgstr ""
"Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак "
"часу; адключэньне дысплэю %s"
-#: daemon/gdm.c:1217
+#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Прыпыненьне кампутару..."
+
+#: daemon/gdm.c:1233
+#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Сыстэма перазагружаецца, калі ласка, пачакайце..."
-#: daemon/gdm.c:1219
+#: daemon/gdm.c:1235
+#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Сыстэма выключаецца, калі ласка, пачакайце..."
-#: daemon/gdm.c:1313
-#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Быў запыт на перазагрузку ці спыненьне з дысплэю %s тады, калі ня было "
-"сыстэмнага мэню"
-
-#: daemon/gdm.c:1322
-#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "Запыт на перазапуск, перазагрузку ці спыненьне з немясцовага дысплэю %s"
+#: daemon/gdm.c:1246
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Спыненьне сыстэмы..."
-#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1382
+#: daemon/gdm.c:1259
#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Аварыйнае адключэньне ад дысплэю %s"
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: збой спыненьня: %s"
-#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1395
+#: daemon/gdm.c:1268
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Сыстэмная перазагрузка..."
-#: daemon/gdm.c:1407
+#: daemon/gdm.c:1281
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: збой перазагрузкі: %s"
-#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1415
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Спыненьне сыстэмы..."
+#: daemon/gdm.c:1379
+#, c-format
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr ""
+"Быў запыт на перазагрузку ці спыненьне з дысплэю %s тады, калі ня было "
+"сыстэмнага мэню"
-#: daemon/gdm.c:1427
+#: daemon/gdm.c:1388
#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: збой спыненьня: %s"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "Запыт на перазапуск, перазагрузку ці спыненьне з немясцовага дысплэю %s"
-#. Suspend machine
-#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
-#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Прыпыненьне кампутару..."
+#. Bury this display for good
+#: daemon/gdm.c:1454
+#, c-format
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: аварыйнае адключэньне ад дысплэю %s"
-#: daemon/gdm.c:1547
+#: daemon/gdm.c:1592
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Перазапуск GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1551
+#: daemon/gdm.c:1596
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Збой пад час уласнае перазагрузкі"
-#: daemon/gdm.c:1711
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: daemon/gdm.c:1670
+msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+msgstr "галоўны дэман: атрыманы сыгнал SIGABRT, нешта пайшло ня так!"
+
+#: daemon/gdm.c:1829
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не пераходзіць у тло"
-#: daemon/gdm.c:1713
+#: daemon/gdm.c:1831
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Няма паслужнікаў кансолі (мясцовых) для выкананьня"
-#: daemon/gdm.c:1715
+#: daemon/gdm.c:1833
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Захоўваць LD_* пераменыя"
-#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494
+#: daemon/gdm.c:1835
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Друк вэрсыі GDM"
+
+#: daemon/gdm.c:1837
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr "Запускае першы паслужнік X, затым спыняецца покуль ня зьявіцца GO ў fifo"
+
+#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -683,44 +698,49 @@ msgstr ""
"Памылка ў ключох %s: %s.\n"
"Запусьціце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных ключоў.\n"
-#: daemon/gdm.c:1853
+#: daemon/gdm.c:1981
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Толькі root можа запусьціць gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952
-#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976
-#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
-#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414
-#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678
-#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724
-#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
-#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
-#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
-#: gui/greeter/greeter.c:1172
+#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080
+#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104
+#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
+#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
+#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
+#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
+#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930
+#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939
+#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091
+#: gui/greeter/greeter.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: памылка усталяваньня апрацоўніка сыгналу %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1897
+#: daemon/gdm.c:2025
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm ужо працуе. Аварыйнае заканчэньне працы!"
+msgstr "gdm ужо выконваецца. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/gdm.c:1996
+#: daemon/gdm.c:2124
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала CHLD"
+msgstr "%s: памылка пад час усталяваньня апрацоўніка сыгнала CHLD"
+
+#: daemon/gdm.c:2228
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Немагчыма адчыніць %s для запісу"
-#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260
+#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Запыт паслужніку адхілены: Ня аўтарызаваны"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3278
+#: daemon/gdm.c:3532
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Запыт да невядомага тыпу паслужніка, выкарыстоўваецца стандартны паслужнік."
-#: daemon/gdm.c:3282
+#: daemon/gdm.c:3536
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -729,38 +749,59 @@ msgstr ""
"Запытаны паслужнік %s не дазволена выкарыстоўваць, выкарыстоўваецца "
"стандартны паслужнік."
+#: daemon/gdm.c:3658
+msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
+msgstr "Адхілены зварот на дзеяньне-выхад: не аўтарызаваны"
+
+#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771
+msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
+msgstr "Адхілена ўсталяваньне запыту дзеяньня-выхаду: не аўтарызаваны"
+
+#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843
+msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
+msgstr "Адхілены зварот vt: не аўтарызаваны"
+
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:555
+#: daemon/misc.c:623
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "у = \"Так\" ці n = \"Не\"? >"
-#: daemon/misc.c:869
+#: daemon/misc.c:977
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Немагчыма атрымаць лякальныя адрэсы!"
-#: daemon/misc.c:984
+#: daemon/misc.c:1129
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Ня атрымалася усталяваць групу %d. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/misc.c:989
+#: daemon/misc.c:1134
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr ""
"Збой пад час выкліку функцыі initgroups() для %s. Аварыйнае заканчэньне "
"працы!"
-#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233
+#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s:памылка усталяваньня сыгналу %d у %s"
+#: daemon/misc.c:2272
+#, c-format
+msgid ""
+"Last login:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Апошні ўваход:\n"
+"%s"
+
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Немагчыма запусьціць аварыйную кансолю"
-#: daemon/server.c:330
+#: daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -771,7 +812,7 @@ msgstr ""
"дысплэю? Калі вы адкажаце \"Не\", будзе спроба запусьціць паслужнік на "
"дысплэі %s нанова.%s"
-#: daemon/server.c:337
+#: daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -781,97 +822,105 @@ msgstr ""
"напрыклад, Ctrl-Alt-F7 для пераходу на кансоль 7. X-паслужнікі звычайна "
"запускаюцца на кансолях 7 і вышэй.)"
-#: daemon/server.c:377
+#: daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Дысплэй \"%s\" ня можа быць адчынены паслужнікам Xnest"
-#: daemon/server.c:405
+#: daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Дысплэй %s заняты. Ужо запушчаны іншы X-паслужнік."
-#: daemon/server.c:487
+#: daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Памылка адкрыцьця канала: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:770
+#: daemon/server.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю"
-#: daemon/server.c:785
+#: daemon/server.c:821
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Дысплэй %s заняты. Паспрабуйце іншы нумар дысплэю."
-#: daemon/server.c:879
+#: daemon/server.c:916
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Недапушчальная каманда паслужніка \"%s\""
-#: daemon/server.c:884
+#: daemon/server.c:921
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Паслужнік з імем \"%s\" ня адшуканы, выкарыстоўваецца стандартны паслужнік"
-#: daemon/server.c:1060
+#: daemon/server.c:1097
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: неатрымалася адчыніць файл часопіса для дысплэю %s!"
-#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
+#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: памылка ўсталяваньня %s у %s"
-#: daemon/server.c:1121
+#: daemon/server.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Пустая каманда паслужніка для дысплэю %s"
-#: daemon/server.c:1135
+#: daemon/server.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Паслужнік быў запушчаны з uid %d, але гэткі карыстальнік ня існуе"
-#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692
+#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар групы ў %d"
-#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697
+#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: збой пад час выкліку initgroups() для %s"
-#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702
+#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар карыстальніка ў %d"
-#: daemon/server.c:1169
+#: daemon/server.c:1206
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар групы ў 0"
-#: daemon/server.c:1180
+#: daemon/server.c:1217
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: X-паслужнік ня знойдзен: %s"
-#: daemon/server.c:1188
+#: daemon/server.c:1225
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: немагчыма стварыць працэс Xserver"
-#: daemon/slave.c:987
+#: daemon/slave.c:307
+msgid "Can't set EGID to user GID"
+msgstr "Немагчыма ўсталяваць EGID у GIDкарыстальніка"
+
+#: daemon/slave.c:315
+msgid "Can't set EUID to user UID"
+msgstr "Немагчыма ўсталяваць EUID у UID карыстальніка"
+
+#: daemon/slave.c:1120
msgid "Log in anyway"
msgstr "Усяроўна ўвайсьці"
-#: daemon/slave.c:989
+#: daemon/slave.c:1122
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -879,19 +928,19 @@ msgstr ""
"Вы ўжо ўвайшлі. Вы мжаце ўсяроўна ўвайсьці, вярнуцца да папярэдняе сэсыі ці "
"спыніць гэты ўваход"
-#: daemon/slave.c:993
+#: daemon/slave.c:1126
msgid "Return to previous login"
msgstr "Вярнуцца да папярэдняе сэсыі"
-#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000
+#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
msgid "Abort login"
msgstr "Спыніць уваход"
-#: daemon/slave.c:997
+#: daemon/slave.c:1130
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr "Вы ўжо ўвайшлі. Вы можаце ўвайсьці шчэ раз ці перарваць гэты ўваход"
-#: daemon/slave.c:1087
+#: daemon/slave.c:1221
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -911,17 +960,17 @@ msgstr ""
"адключаны. Перазапусьціце gdm, калі\n"
"праблема будзе вырашана."
-#: daemon/slave.c:1323
+#: daemon/slave.c:1470
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: немагчыма падвоіць працэс"
-#: daemon/slave.c:1370
+#: daemon/slave.c:1517
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: немагчыма адчыніць дысплэй %s"
-#: daemon/slave.c:1520
+#: daemon/slave.c:1668
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -931,7 +980,7 @@ msgstr ""
"правільна ўсталяваны ў файле наладак. Будзе спроба запусьціць яе з "
"дапомнага знаходжаньня."
-#: daemon/slave.c:1534
+#: daemon/slave.c:1682
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -939,7 +988,7 @@ msgstr ""
"Неатрымалася запусьціць праграму наладкі. Упэўніцеся, што шлях да яе "
"правільна ўсталяваны ў файле наладак."
-#: daemon/slave.c:1661
+#: daemon/slave.c:1812
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -947,12 +996,12 @@ msgstr ""
"Увядзіце пароль адміністратара\n"
"каб запусьціць наладку."
-#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193
+#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2312
+#: daemon/slave.c:2582
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -964,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"самотны паслужнік. Вам трэба ўвайсьці й выправіць наладкі. Майце на ўвазе, "
"аўтаматычны й адтэрмінованы ўваходы зараз адключаны."
-#: daemon/slave.c:2326
+#: daemon/slave.c:2596
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -974,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"і таму запушчаны бясьпечны паслужнік Х. Вам трэба зарэгістравацца й "
"правільна наладзіць Х паслужнік."
-#: daemon/slave.c:2335
+#: daemon/slave.c:2605
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -983,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"Дысплэй з пазначаным нумарам быў заняты, таму гэты паслужнік быў запушчаны "
"на дысплэі %s."
-#: daemon/slave.c:2355
+#: daemon/slave.c:2625
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -992,107 +1041,107 @@ msgstr ""
"Спроба скарыстаць іншую."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2380
+#: daemon/slave.c:2646
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: немагчыма запусьціць вітальнік з gtk модулямі: %s. Спроба запусьціць бяз "
"модуляў"
-#: daemon/slave.c:2387
+#: daemon/slave.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: немагчыма запусьціць вітаньне, спроба дапомнага: %s"
-#: daemon/slave.c:2400
+#: daemon/slave.c:2665
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Немагчыма запусьціць праграму вітаньня, рэгістрацыя немагчыма. "
-"Гэты дысплэй будзе адключаны. Паспрабуйце зарэгістравацца іншым "
-"шляхам і выправіць файл наладак"
+"Немагчыма запусьціць праграму вітаньня, рэгістрацыя немагчыма. Гэты дысплэй "
+"будзе адключаны. Паспрабуйце зарэгістравацца іншым шляхам і выправіць файл "
+"наладак"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2407
+#: daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Памылка пад час запуску вітаньня на дысплэі %s"
-#: daemon/slave.c:2411
+#: daemon/slave.c:2676
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Ня атрымалася нарадзіць працэс gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2496
+#: daemon/slave.c:2761
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Немагчыма адчыніць fifo!"
-#: daemon/slave.c:2651
+#: daemon/slave.c:2937
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: немагчыма распачаць трубаправод да gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2740
+#: daemon/slave.c:3035
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Немагчыма запусьціць праграму выбару, рэгістрацыя немагчыма. "
-"Калі ласка, паведаміце адміністратару."
+"Немагчыма запусьціць праграму выбару, рэгістрацыя немагчыма. Калі ласка, "
+"паведаміце адміністратару."
-#: daemon/slave.c:2744
+#: daemon/slave.c:3039
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: памылка пад час запуску выбіральніка на дысплэі %s"
-#: daemon/slave.c:2747
+#: daemon/slave.c:3042
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: нмагчыма нарадзіць працэс gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2919
+#: daemon/slave.c:3338
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Немагчыма адчыніць файл ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3015
+#: daemon/slave.c:3474
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/slave.c:3044
+#: daemon/slave.c:3503
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Мова %s адсутнічае; выкарыстоўваецца %s"
-#: daemon/slave.c:3045
+#: daemon/slave.c:3504
msgid "System default"
msgstr "Дапомная сыстэмная мова"
-#: daemon/slave.c:3061
+#: daemon/slave.c:3520
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Ня атрымалася усталяваць асяродьдзе для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/slave.c:3081
+#: daemon/slave.c:3541
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: Збой setusercontext() для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/slave.c:3087
+#: daemon/slave.c:3547
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: %sня можа адбыцца. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/slave.c:3146
+#: daemon/slave.c:3607
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: няма Exec-радка ў файле сэсыі: %s, бясьпечны запуск GNOME"
-#: daemon/slave.c:3152
+#: daemon/slave.c:3613
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1100,14 +1149,14 @@ msgstr ""
"Сэсыя, якую вы вылучылі, не выглядае рэчаіснай. GDM паспрабуе выканаць "
"бясьпечную сэсыю для вас."
-#: daemon/slave.c:3166
+#: daemon/slave.c:3627
#, c-format
msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
"%s: немагчыма адшукаць ці выканаць асноўны сцэнар Xsession. GDM паспрабуе "
"стварыць бясьпечную сэсыю"
-#: daemon/slave.c:3171
+#: daemon/slave.c:3633
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1116,75 +1165,81 @@ msgstr ""
"бясьпечную сэсыю."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3186
+#: daemon/slave.c:3648
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: адсутнічае gnome-session для бясьпечнае сэсыі GNOME, спроба выканаць xterm"
+msgstr ""
+"%s: адсутнічае gnome-session для бясьпечнае сэсыі GNOME, спроба выканаць "
+"xterm"
-#: daemon/slave.c:3191
+#: daemon/slave.c:3653
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
-msgstr "Ня атрымалася адшукаць усталёўку GNOME, спроба запуску сэсыі \"Бясьпечны xterm\"."
+msgstr ""
+"Ня атрымалася адшукаць усталёўку GNOME, спроба запуску сэсыі \"Бясьпечны "
+"xterm\"."
-#: daemon/slave.c:3199
+#: daemon/slave.c:3661
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"Гэта бясьпечная сэсыя GNOME. Вы будзеце далучаны да дапомнае "
-"сэсыі GNOME без выкананьня сцэнараў запуску. Гэтая сэсыя прызначана "
-"толькі для выпраўленьня вашае ўсталёўкі."
+"Гэта бясьпечная сэсыя GNOME. Вы будзеце далучаны да дапомнае сэсыі GNOME "
+"без выкананьня сцэнараў запуску. Гэтая сэсыя прызначана толькі для "
+"выпраўленьня вашае ўсталёўкі."
-#: daemon/slave.c:3214
+#: daemon/slave.c:3676
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Немагчыма адшукаць праграму \"xterm\" для запуску бясьпечнага сэанса."
-#: daemon/slave.c:3227
+#: daemon/slave.c:3689
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Гэта бясьпечная сэсыя xterm. Вы будзеце далучаны да кансолі, каб "
-"мець магчымасьць выправіць вашу сыстэму ў тым выпадку, калі вы "
-"ня можаце ўвайсьці ў сыстэму іншым чынам. Для выхаду з праграмы "
-"эмуляцыі тэрміналу, увядзіце \"exit\" і націсьніце клявішу \"Enter\"."
+"Гэта бясьпечная сэсыя xterm. Вы будзеце далучаны да кансолі, каб мець "
+"магчымасьць выправіць вашу сыстэму ў тым выпадку, калі вы ня можаце ўвайсьці "
+"ў сыстэму іншым чынам. Для выхаду з праграмы эмуляцыі тэрміналу, увядзіце "
+"\"exit\" і націсьніце клявішу \"Enter\"."
-#: daemon/slave.c:3254
+#: daemon/slave.c:3716
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: карыстальніку недазволена ўваходзіць у сыстэму"
-#: daemon/slave.c:3257
+#: daemon/slave.c:3719
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Адміністратар сыстэмы адключыў ваш рахунак."
+#: daemon/slave.c:3748
+msgid "Error! Unable to set executable context."
+msgstr "Памылка! Немагчыма ўсталяваць запускны кантэкст."
+
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273
+#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: немагчыма выканаць %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3284
+#: daemon/slave.c:3772
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Немагчыма пачаць сэсыю з-за некае нутранае памылкі."
-#: daemon/slave.c:3337
+#: daemon/slave.c:3826
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Карыстальнік аўтарызаваны, але не адбыўся getpwnam(%s)!"
-#: daemon/slave.c:3351
+#: daemon/slave.c:3840
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае "
-"завяршэньне працы!"
+msgstr "%s: сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае завяршэньне працы!"
-#: daemon/slave.c:3360
+#: daemon/slave.c:3849
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1196,18 +1251,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ваша свойская тэчка вызначана як:\n"
"\"%s\",\n"
-"але, здаецца, ёна ня йснуе. Ці жадаеце ўвайсьці, маючы ў "
-"якасьці свойскай тэчкі / (корань)?\n"
+"але, здаецца, ёна ня йснуе. Ці жадаеце ўвайсьці, маючы ў якасьці свойскай "
+"тэчкі / (корань)?\n"
"\n"
-"Хутчэй за ўсё, анічога ня будзе працаваць, покуль ня будзе "
-"выкарыстана бясьпечная сэсыя."
+"Хутчэй за ўсё, анічога ня будзе працаваць, покуль ня будзе выкарыстана "
+"бясьпечная сэсыя."
-#: daemon/slave.c:3368
+#: daemon/slave.c:3857
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: свойская тэчка для %s: \"%s\" ня йснуе!"
-#: daemon/slave.c:3496
+#: daemon/slave.c:4037
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1215,121 +1270,132 @@ msgid ""
"system administrator"
msgstr ""
"Паслужнік GDM ня можа пісаць у ваш файл аўтарызацыі. Магчыма бракуе "
-"дыскавае прасторы ці вашая свойская тэчка ня можа быць адчынена для "
-"запісу. Гэткім чынам, немагчыма выканаць уваход. Калі ласка, паведаміце "
-"пра гэта вашаму сыстэмнаму адміністратарку"
+"дыскавае прасторы ці вашая свойская тэчка ня можа быць адчынена для запісу. "
+"Гэткім чынам, немагчыма выканаць уваход. Калі ласка, паведаміце пра гэта "
+"вашаму сыстэмнаму адміністратарку"
-#: daemon/slave.c:3573
+#: daemon/slave.c:4113
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: памылка народзінаў працэсу сэсыі карыстальніка"
-#: daemon/slave.c:3652
+#: daemon/slave.c:4194
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Вашая сэсыя цягнулася меней за 10 сэкундаў. Калі вы не завершылі сэсыю самі, гэта можа\n"
+"Вашая сэсыя цягнулася меней за 10 сэкундаў. Калі вы не завершылі сэсыю "
+"самі, гэта можа\n"
"сьведчыць пра тое, што існуюць нейкія цяжкасьці ва ўсталёўцы ці можа "
-"бракаваць дыска прасторы. Паспрабуйце ўвайсьці ў адну зь бясьпечных "
-"сэсый каб паглядзець ці можаце вы разьвязаць гэтыя складанасьці."
+"бракаваць дыска прасторы. Паспрабуйце ўвайсьці ў адну зь бясьпечных сэсый "
+"каб паглядзець ці можаце вы разьвязаць гэтыя складанасьці."
-#: daemon/slave.c:3660
+#: daemon/slave.c:4202
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Прагледзіць падрабязнасьці (файл ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3786
+#: daemon/slave.c:4346
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM заўважыў зьдзяйсьненьне выключэньня ці перазагрузкі."
-#: daemon/slave.c:3880
+#: daemon/slave.c:4440
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Збой доступу да %s!"
-#: daemon/slave.c:4153
+#: daemon/slave.c:4726
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: невыправімая памылка X - перазапуск %s"
-#: daemon/slave.c:4554
+#: daemon/slave.c:4820
+msgid ""
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist"
+msgstr ""
+"Гук уваходу запатрабаваны на аддалены дысплэй, ці праграма прайграваньня "
+"ня можа быць запушчана, ці гук адсутнічае"
+
+#: daemon/slave.c:5175
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: збой пад час запуску: %s"
-#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699
+#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: немагчыма нарадзіць працэс сцэнару!"
-#: daemon/slave.c:4656
+#: daemon/slave.c:5277
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: немагчыма стварыць трубаправод"
-#: daemon/slave.c:4693
+#: daemon/slave.c:5316
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: збой выкананьня: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Няправільнае ўліковае ймя ці пароль. Літары мусяць быць набраныя "
-"адпаведным памерам."
+"Няправільнае ўліковае ймя ці пароль. Літары мусяць быць набраныя адпаведным "
+"памерам."
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Калі ласка, упэўніцеся, што клявіша Caps Lock выключана."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
+#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052
msgid "Please enter your username"
msgstr "Увядзіце вашае ўліковае імя"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
-#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
-#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109
-#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045
+#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
+#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
+#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Карыстальнік:"
-#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
+#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
-#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
+#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
+#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Не атрымалася аўтарызаваць карыстальніка \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
-#: daemon/verify-shadow.c:216
+#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609
+#: daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Рэгістрацыя root'у забаронена на дысплэі \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
+#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Адміністратар сыстэмы не дазволіў рэгістравацца з гэтага экрану"
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
+#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
+#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Карыстальніку %s не дазволена рэгістравацца ў сыстэме"
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
-#: daemon/verify-shadow.c:236
+#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639
+#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249
+#: daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1337,16 +1403,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратар сыстэмы адключыў ваш рахунак."
-#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
-#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
-#: daemon/verify-shadow.c:286
+#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657
+#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296
+#: daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць групу карыстальніка для %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
-#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
-#: daemon/verify-shadow.c:289
+#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659
+#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1356,97 +1422,154 @@ msgstr ""
"Немагчыма усталяваць вашую групу карыстальніка, вы ня здольныя ўвайсьці ў "
"сэанс, зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам."
-#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
+#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
+#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#, c-format
+msgid "Password of %s has expired"
+msgstr "Выйшаў тэрмін дзеяньня пароля %s"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+msgid ""
+"You are required to change your password.\n"
+"Please choose a new one."
+msgstr ""
+"Вам неабходна тэрмінова зьмяніць ваш пароль.\n"
+"Калі ласка, абярыце зараз новы пароль."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Немагчыма зьмяніць ваш пароль; вы ня здолееце ўвайсьці, "
+"калі ласка, паспрабуйце крыху пазьней ці зьвяжыцеся з вашым "
+"сыстэмным адміністратарам."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
+#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+msgid ""
+"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Ваш пароль быў зьменены, але вы можаце зьмяніць яго зноў, калі ласка, "
+"паспрабуйце шчэ раз пазьней ці зьвяжыцеся з вашым сыстэмным адміністратарам."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+msgid ""
+"Your password has expired.\n"
+"Only a system administrator can now change it"
+msgstr ""
+"Скончыўся тэрмін дзеяньня вашага пароля.\n"
+"Зараз ужо толькі сыстэмны адміністратар можа зьмяніць яго"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+msgid "Internal error on passwdexpired"
+msgstr "Унутраная памылка ў passwdexpired"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+msgid ""
+"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Адбылася ўнутраная памылка; у вас ня будзе магчымасьці ўвайсьці.\n"
+"Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз крыху пазьней ці зьвяжыцеся з вашым "
+"сыстэмным адміністратарам."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Немагчыма атрымаць структуру пароля для %s"
-#: daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Вам неабходна тэрмінова зьмяніць ваш пароль (пароль састарэў)"
-#: daemon/verify-pam.c:97
+#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Вам неабходна тэрмінова зьмяніць ваш пароль (уціск з боку root)"
-#: daemon/verify-pam.c:98
+#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Скончыўся тэрмін дзеяньня вашага рахунка; зьвяжыцеся з вашым сыстэмным "
"адміністратарам"
-#: daemon/verify-pam.c:99
+#: daemon/verify-pam.c:100
msgid "No password supplied"
msgstr "Пароль непастаўлены"
-#: daemon/verify-pam.c:100
+#: daemon/verify-pam.c:101
msgid "Password unchanged"
msgstr "Пароль нязьменены"
-#: daemon/verify-pam.c:101
+#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Can not get username"
msgstr "Немагчыма атрымаць уліковае імя"
-#: daemon/verify-pam.c:102
+#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Паўтарыце новы UNIX пароль:"
-#: daemon/verify-pam.c:103
+#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Увядзіце новы UNIX пароль:"
-#: daemon/verify-pam.c:104
+#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(бягучы) UNIX пароль:"
-#: daemon/verify-pam.c:105
+#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Памылка пад час зьмяненьня пароля NIS."
-#: daemon/verify-pam.c:106
+#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Вы мусіце абраць больш доўгі пароль"
-#: daemon/verify-pam.c:107
+#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Пароль ужо выкарыстоўваецца. Абярыце іншы."
-#: daemon/verify-pam.c:108
+#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Вы мусіце крыху больш пачакаць, каб зьмяніць ваш пароль"
-#: daemon/verify-pam.c:109
+#: daemon/verify-pam.c:110
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Шкада, але паролі не супадаюць"
-#: daemon/verify-pam.c:380
+#: daemon/verify-pam.c:387
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Немагчыма наладзіць апрацоўку pam з нулявым дысплэям"
-#: daemon/verify-pam.c:397
+#: daemon/verify-pam.c:404
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма заснаваць паслугу %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:405
+#: daemon/verify-pam.c:412
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:415
+#: daemon/verify-pam.c:422
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць PAM_RHOST=%s"
+#. #endif
+#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
-#: daemon/verify-pam.c:836
+#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838
+#: daemon/verify-pam.c:851
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Не атрымалася аўтарызаваць карыстальніка"
-#: daemon/verify-pam.c:597
+#: daemon/verify-pam.c:612
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1454,12 +1577,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратар сыстэмы ня дазволіў рэгістравацца з гэтага экрану"
-#: daemon/verify-pam.c:613
+#: daemon/verify-pam.c:628
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі для карыстальніка %s"
-#: daemon/verify-pam.c:615
+#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1469,17 +1592,17 @@ msgstr ""
"Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі. Паспрабуйце нанова пазьней "
"ці зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам."
-#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
+#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Карыстальніку %s болей ня дазволены доступ у сыстэму"
-#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
+#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Карыстальніку %s ня дазволены доступ у гэты час"
-#: daemon/verify-pam.c:630
+#: daemon/verify-pam.c:645
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1487,22 +1610,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратар сыстэмы часова заблякаваў доступ да сыстэмы."
-#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
+#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Ня атрымалася наладзіць кірав. ул.запісам %s"
-#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
+#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Ня атрымалася акрэдытацыя %s"
-#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
+#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Неатрымалася адчыніць сэсыю для %s"
-#: daemon/verify-pam.c:712
+#: daemon/verify-pam.c:727
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1510,15 +1633,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Збой высьвятленьня асобы. Літары павінны быць набраны адпаведным памерам."
-#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
+#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя ня адбылася"
-#: daemon/verify-pam.c:792
+#: daemon/verify-pam.c:807
msgid "Automatic login"
msgstr "Аўтаўваход"
-#: daemon/verify-pam.c:879
+#: daemon/verify-pam.c:894
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1526,224 +1649,229 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратар часова выключыў ваш доступ да сыстэмы."
-#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
+#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Ня атрымалася адшукаць файл канфігурацыі PAM для gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:270
+#: daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: немагчыма атрымаць назоў вузла: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:291
+#: daemon/xdmcp.c:394
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: немагчыма стварыць гняздо!"
-#: daemon/xdmcp.c:301
+#: daemon/xdmcp.c:487
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: немагчыма зьвязаць XDMCP гняздо!"
-#: daemon/xdmcp.c:369
+#: daemon/xdmcp.c:559
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: немагчыма стварыць XDMCP буфэр!"
-#: daemon/xdmcp.c:375
+#: daemon/xdmcp.c:565
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: немагчыма прачытаць загаловак XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:382
+#: daemon/xdmcp.c:572
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: няправільная вэрсыя XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:435
+#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: невядомы код дзеяньня (opcode) ад вузла %s"
-#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
+#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: немагчыма здабыць сьпіс аўтарызацыі са скрутку"
-#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
+#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: памылка ў праверчае суме"
-#: daemon/xdmcp.c:724
+#: daemon/xdmcp.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: немагчыма прачытаць адрас дысплэю"
-#: daemon/xdmcp.c:732
+#: daemon/xdmcp.c:1129
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: немагчыма прачытаць нумар порту дысплэю"
-#: daemon/xdmcp.c:768
+#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: дрэнны адрас"
-#: daemon/xdmcp.c:883
+#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Адмова на XDMCP запыт ад вузла %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1012
+#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: атрыманы REQUEST(запыт) ад забароненага вузла %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
+#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: немагчыма прачытаць нумар дысплэю"
-#: daemon/xdmcp.c:1029
+#: daemon/xdmcp.c:1611
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: немагчыма прачытаць від далучэньня"
-#: daemon/xdmcp.c:1036
+#: daemon/xdmcp.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: немагчыма прачытаць адрас кліента"
-#: daemon/xdmcp.c:1044
+#: daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: немагчыма прачытаць аўтэнтыфікацыйныя назвы"
-#: daemon/xdmcp.c:1053
+#: daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: нямагчыма прачытаць даньні аўтарызацыі"
-#: daemon/xdmcp.c:1063
+#: daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: немагчыма прачытаць сьпіс аўтарызацыі"
-#: daemon/xdmcp.c:1080
+#: daemon/xdmcp.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: немагчыма прачытаць ID вытворцы"
-#: daemon/xdmcp.c:1104
+#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: памылка ў праверчай суме з %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1281
+#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: атрыманы запыт на абслугоўваньне ад забароненага вузлу %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
+#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: немагчыма прачытаць ID сэсыі"
-#: daemon/xdmcp.c:1303
+#: daemon/xdmcp.c:1987
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: немагчыма прачытаць клясу дысплэю"
-#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
-#: daemon/xdmcp.c:1465
+#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
+#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу"
-#: daemon/xdmcp.c:1541
+#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: атрыманы запыт KEEPALIVE ад забароненага вузла %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
+#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: няма падтрымкі XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "Xnest command line"
msgstr "Камандны радок Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "STRING"
msgstr "РАДОК"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Дадатковыя парамэтры для Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЭТРЫ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
+#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run in background"
msgstr "Запусьціць у тле"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:141
+#: gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Толькі запусьціць Xnest, бяз запыту (бяз выбару)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:142
+#: gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Выканаць прамы запыт замест непрамога (выбару)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:143
+#: gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Запусьціць шырокавяшчальны замест непрамога (выбару)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:145
+#: gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Не правяраць ці запушчаны gdm"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:486
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest не йснуе."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:488
+#: gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr ""
"Калі ласка, зьвярніцеся да вашага сыстэмнага адміністратара, каб ён "
"усталяваў яго."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:513
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:549
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Непрамы XDMCP ня ўключаны"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
+#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
msgstr ""
-"Калі ласка, зьвярніцеся да вашага сыстэмнага адміністратара, каб ён "
-"уключыў яго у праграме наладкі GDM."
+"Калі ласка, зьвярніцеся да вашага сыстэмнага адміністратара, каб ён уключыў "
+"яго у праграме наладкі GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:570
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP ня ўключаны"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:604
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM не выконваецца"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: gui/gdmXnestchooser.c:606
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr ""
-"Калі ласка, зьвярніцеся да вашага сыстэмнага адміністратара, "
-"каб ён запусьціў яго."
+"Калі ласка, зьвярніцеся да вашага сыстэмнага адміністратара, каб ён "
+"запусьціў яго."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:581
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю"
@@ -1788,7 +1916,8 @@ msgstr "Дада_ць вузел: "
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -1800,36 +1929,38 @@ msgstr "Апытаць і дадаць гэты вузел у сьпіс выш
msgid "_Add"
msgstr "Д_адаць"
-#: gui/gdmchooser.c:75
+#: gui/gdmchooser.c:79
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Калі ласка, пачакайце: ідзе прагляд мясцовае сеткі..."
-#: gui/gdmchooser.c:76
+#: gui/gdmchooser.c:80
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Не адшуканы кампутары, для абслугоўваньня."
-#: gui/gdmchooser.c:77
+#: gui/gdmchooser.c:81
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Выбярыце в_узел для далучэньня:"
-#: gui/gdmchooser.c:484
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:645
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Немагчыма далучыцца да аддаленага вузла"
-#: gui/gdmchooser.c:485
+#: gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"Вузел \"%s\" не падрыхтаваны для падтрымкі сэсыі ўваходу ў бягучы час. "
-"Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз праз нейкі час."
+"Вузел \"%s\" не падрыхтаваны для падтрымкі сэсыі ўваходу ў бягучы час. Калі "
+"ласка, паспрабуйце шчэ раз праз нейкі час."
-#: gui/gdmchooser.c:851
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:1270
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Ня быў атрыманы адказ ад вузла"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1837,19 +1968,19 @@ msgid ""
"now. Please try again later."
msgstr ""
"Ад вузла \"%s\" за апошнія %d сэкундаў ня быў атрыманы адказ. Магчыма, "
-"вузел выключаны альбо не падрыхтаваны для падтрымкі сэсыі ўваходу "
-"ў бягучы час. Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз праз нейкі час."
+"вузел выключаны альбо не падрыхтаваны для падтрымкі сэсыі ўваходу ў бягучы "
+"час. Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз праз нейкі час."
-#: gui/gdmchooser.c:904
+#: gui/gdmchooser.c:1377
msgid "Cannot find host"
msgstr "Немагчыма адшукаць вузел"
-#: gui/gdmchooser.c:905
+#: gui/gdmchooser.c:1378
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "Немагчыма адшукаць вузел \"%s\", хутчэй за ўсё вы няправільна ўвялі назву."
-#: gui/gdmchooser.c:1133
+#: gui/gdmchooser.c:1664
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1864,69 +1995,71 @@ msgstr ""
"кансолі.\n"
"\n"
"Вы можаце пераапытаць сетку для пошуку новых вузлоў, пстрыкнуўшы кнопку "
-"\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, пстрыкніце кнопку \"Далучыцца\" "
-"для адкрыцьця сэанса."
+"\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, пстрыкніце кнопку \"Далучыцца\" для "
+"адкрыцьця сэанса."
-#: gui/gdmchooser.c:1168
+#: gui/gdmchooser.c:1718
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Не атрымалася адчыніць дапомную значку вузла: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829
-#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187
+#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954
+#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць маску сыгналу!"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1944
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Гняздо для ўзаемадзеяньняў xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1944
msgid "SOCKET"
msgstr "ГНЯЗДО"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1947
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Адрэса кліента, якая вяртаецца пры адказе паслужніку xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1947
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЭСА"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1950
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Від злучэньня, які вяртаеца пад час адказу паслужніку xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1950
msgid "TYPE"
msgstr "ВІД"
-#: gui/gdmchooser.c:1527
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:2079
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Немагчыма выканаць праграму выбару"
-#: gui/gdmchooser.c:1528
+#: gui/gdmchooser.c:2080
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Вэрсыя (%s) праграмы выбару не супадае з вэрсыяй дэмана (%s). Магчыма, "
-"gdm быў толькі што абноўлены. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm альбо"
-"перазагрузіце кампутар."
+"Вэрсыя (%s) праграмы выбару не супадае з вэрсыяй дэмана (%s). Магчыма, gdm "
+"быў толькі што абноўлены. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm "
+"альбоперазагрузіце кампутар."
-#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Кіраўнік дыспэлю GNOME) не выконваецца."
+msgstr "GDM (Кіраўнік уваходу GNOME) не выконваецца."
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
+#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
-msgstr ""
+msgstr "Верагодна, вы выкарыстоўваецце іншы кіраўнік уваходу, такі як KDE ці xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
+#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -1934,35 +2067,36 @@ msgstr ""
"Калі вы жадаеце выкарыстоўваць гэтую магчымасьць, альбо самастойна "
"запусьціце GDM ці зьвярніцеся па гэта да сыстэмнага адміністратару."
-#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Немагчыма працаваць з GDM (Кіраўнік дысплэяю асяродьдзя GNOME)"
-#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Хутчэй за ўсё вы маеце старую вэрсыю GDM, якая выконваецца."
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
+#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Немагчыма зьвязацца з дэманам gdm, магчыма, выконваецца старая вэрсыя."
-#: gui/gdmcomm.c:442
+#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Дазволеная колькасьць гнуткіх X-паслужнікаў дасягнутая."
-#: gui/gdmcomm.c:444
+#: gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Пад час спробы запуску X-паслужніка адбыліся памылкі."
-#: gui/gdmcomm.c:446
+#: gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Адбыўся збой X-паслужніка. Магчыма, ён ня добра наладжаны."
-#: gui/gdmcomm.c:449
+#: gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Працуе зашмат Х-сэансаў."
-#: gui/gdmcomm.c:451
+#: gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1970,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"Укладзены X-паслужнік (Xnest) ня можа далучыцца да X-паслужніка. Магчыма, "
"адсутнічае файл аўтарызацыі сыстэмы X."
-#: gui/gdmcomm.c:456
+#: gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1978,15 +2112,31 @@ msgstr ""
"Укладзены X-паслужнік (Xnest) недаступны ці пакет gdm памылкова наладжаны.\n"
"Усталюйце пакет Xnest для выкарыстаньня укладзенае рэгістрацыі."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: gui/gdmcomm.c:478
msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "X-паслужнік недаступны, здаецца, пакет gdm памылкова наладжаны."
-#: gui/gdmcomm.c:465
+#: gui/gdmcomm.c:482
+msgid ""
+"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+"which is not available."
+msgstr ""
+"Спроба ўсталяваць невядомае дзеяньне выхаду альбо спроба ўсталяваць "
+"дзеяньне выхаду, якое ня маецца ў наяўнасьці."
+
+#: gui/gdmcomm.c:485
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr "Уяўныя тэрміналы не падтрымліваюцца."
+
+#: gui/gdmcomm.c:487
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr "Спроба зьмяніць нерэчаісны нумар уяўнага тэрмінала."
+
+#: gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Спроба абнавіць ключ канфігурацыі, які не падтрымліваецца."
-#: gui/gdmcomm.c:467
+#: gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1994,7 +2144,11 @@ msgstr ""
"Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл ."
"Xauthority ня усталяваны карэктна."
-#: gui/gdmcomm.c:471
+#: gui/gdmcomm.c:495
+msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
+msgstr "Зашмат паведамленьняў было даслана да gdm і ён завіс."
+
+#: gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Узьнікла невядомая памылка."
@@ -2006,67 +2160,120 @@ msgstr "Увайсьці ў сыстэму як іншы карыстальні
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Новы ўваход ва-ўкладзеным акне"
-#: gui/gdmflexiserver.c:129
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:100
+msgid "Cannot change display"
+msgstr "Немагчыма зьмяніць дысплэй"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:177
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ніхто"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#, c-format
+msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "Дысплэй %s на ўяўным тэрмінале %d"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#, c-format
+msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "Аднародны дысплэй %s на ўяўным тэрмінале %d"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
+msgid "Username"
+msgstr "Карыстальнік"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:256
+msgid "Display"
+msgstr "Дысплэй"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:310
+msgid "Open Displays"
+msgstr "Адчыеныя дысплэі"
+
+#. parent
+#. flags
+#: gui/gdmflexiserver.c:313
+msgid "_Open New Display"
+msgstr "_Адчыніць новы дысплэй"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:315
+msgid "Change to _Existing Display"
+msgstr "Зьмяніць на _існуючы дысплэй"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
+msgid ""
+"There are some displays already open. You can select one from the list "
+"below or open a new one."
+msgstr ""
+"Некалькі дысплэяў ужо адчынена. Вы можаце вылучыць патрэбны са сьпіса, "
+"які знаходзіцца ніжэй ці адчыніць новы."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Немагчыма замкнуць экран"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Немагчыма адключыць хітрыкі зьберагальніка экрану"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
msgstr "Выбраць паслужнік"
-#: gui/gdmflexiserver.c:140
+#: gui/gdmflexiserver.c:559
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Выбраць X-паслужнік для запуску"
-#: gui/gdmflexiserver.c:146
+#: gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Standard server"
msgstr "Стандартны паслужнік"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Даслаць пазначаную каманду пратакола да gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
msgstr "КАМАНДА"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Xnest mode"
msgstr "Рэжым Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:196
+#: gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Не зачыняць бягучы экран"
-#: gui/gdmflexiserver.c:197
+#: gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
msgstr "Вывад адладкі"
-#: gui/gdmflexiserver.c:198
+#: gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Аўтарызацыя перад запускам -- каманды"
-#: gui/gdmflexiserver.c:273
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Здаецца, для гэтага дзеяньня аўтарызацыя непатрэбная."
-#: gui/gdmflexiserver.c:277
+#: gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Магчыма, файл .Xauthority ня ўсталяваны правільна."
-#: gui/gdmflexiserver.c:302
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Здаецца, вы не зарэгістраваліся на кансолі."
-#: gui/gdmflexiserver.c:305
+#: gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Пачатак новага ўваходу магчымы толькі для кансолі."
-#: gui/gdmflexiserver.c:334
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Немагчыма замкнуць экран"
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:337
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Немагчыма адключыць хітрыкі зьберагальніка экрану"
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:351
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Немагчыма запусьціць новы дысплэй"
@@ -2192,345 +2399,364 @@ msgstr "А-О|Ангельская (Брытанія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97
+msgid "A-M|English (Canadian)"
+msgstr "А-О|Ангельская (Канада)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "А-О|Ангельская (Ірляндыя)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-О|Курляндская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "П-Я|Фінская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|French"
msgstr "П-Я|Французкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Galician"
msgstr "А-О|Галійская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|German"
msgstr "А-О|Нямецкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Greek"
msgstr "А-О|Грэцкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "А-О|Гуяраці"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
+#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "А-О|Жыдоўская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "П-Я|Хіндзі"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "А-О|Вугорская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "А-О|Ісландская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "А-О|Інданэзыйская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "А-О|Інтэрлінгва"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Irish"
msgstr "А-О|Ірляндская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Italian"
msgstr "А-О|Італійская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "П-Я|Японская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133
+#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "А-О|Канада(Kannada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Korean"
msgstr "А-О|Карэйская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "П-Я|Лівонская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "А-О|Жамойцкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "А-О|Македонская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Malay"
msgstr "А-О|Італійская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "А-М|Малаям"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "А-М|Мараці"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "А-О|Мангольская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "А-О|Нарвэская (bokmal)"
+msgstr "А-О|Нарвэская (бакмал)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "А-О|Нарвэская (nynorsk)"
+msgstr "А-О|Нарвэская (нінорск)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "А-О|Арыя"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "П-Я|Пан'ябі"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "П-Я|Пэрсыцкая"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "П-Я|Польская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "П-Я|Партугальская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "П-Я|Партугальская"
+msgstr "П-Я|Партугальская (Бразылія)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "П-Я|Румынская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "П-Я|Расейская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "П-Я|Сэрбская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:177
+msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+msgstr "П-Я|Сэрбская (лацінка)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:179
+msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+msgstr "П-Я|Сэрбская (Екавіян)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "П-Я|Славацкая"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "П-Я|Славенская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "А-О|Гішпанская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "А-О|Гішпанская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "П-Я|Шведская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "П-Я|Швэдская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "П-Я|Турецкая"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "П-Я|Тэлюгу"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "П-Я|Тайская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "П-Я|Турэцкая"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "П-Я|Украінская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Уетнамская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Валёнская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "П-Я|Валійская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "А-О|Ідзіш"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: gui/gdmlanguages.c:211
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Іншая|POSIX/C Ангельская"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:378
+#: gui/gdmlanguages.c:407
msgid "A-M"
msgstr "А-О"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:386
+#: gui/gdmlanguages.c:415
msgid "N-Z"
msgstr "П-Я"
-#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031
+#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Карыстальнік %s зарэгіструецца праз %d сэкундаў"
-#: gui/gdmlogin.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:447
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: задаўгі радок!"
-#: gui/gdmlogin.c:443
+#: gui/gdmlogin.c:449
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s Шчыра вітаем на %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:597
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:537
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Немагчыма нарадзіць новы працэс!"
-#: gui/gdmlogin.c:599
+#: gui/gdmlogin.c:539
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Падобна на тое, што вы ня можаце ўвайсьці."
-#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазагрузіць машыну?"
-#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
-#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Reboot"
msgstr "_Перазагрузіць"
-#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выключыць машыну?"
-#: gui/gdmlogin.c:657
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "Shut _Down"
msgstr "Вы_ключыць"
-#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце прыпыніць машыну?"
-#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "_Suspend"
msgstr "Прыпыні_ць"
-#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146
-#: gui/greeter/greeter.c:951
+#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155
+#: gui/greeter/greeter.c:849
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаем"
-#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:954
+#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158
+#: gui/greeter/greeter.c:852
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Вітаем на вузьле %n"
-#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
+#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "Значэньне TimedLoginDelay было меншым за 5. Будзе ўжыта значэньне 5."
-#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2539,13 +2765,14 @@ msgstr ""
"Улюбёны вамі тып сэансу %s ня ўсталяваны на гэтае машыне.\n"
"Ці жадаеце Вы выкарыстоўваць %s дапомна ў наступных сэансах?"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
-#: gui/greeter/greeter_session.c:148
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Зрабіць дап_омным"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Толькі _ўвайсьці"
@@ -2553,8 +2780,8 @@ msgstr "Толькі _ўвайсьці"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140
+#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2563,17 +2790,12 @@ msgstr ""
"Вы выбралі %s для гэтае сэсыі замест вашае звычайнае %s.\n"
"Ці жадаеце вы й зрабіць %s дапомнай надалей?"
-#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
+#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Толькі для _гэтае сэсыі"
-#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
-#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
-#. * and the relevant thing is the saved session
-#. * in .Xclients
-#.
-#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2586,53 +2808,53 @@ msgstr ""
"запусьціце праграму \"switchdesk\"\n"
"(Сыстэма->Інструмэнт пераключэньня стальцоў з мэню панэлі)."
-#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Сыстэмныя дапомнасьці"
-#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
-#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
+#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
+#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010
msgid "_Username:"
msgstr "Карыс_тальнік:"
-#: gui/gdmlogin.c:1168
+#: gui/gdmlogin.c:1146
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Выбраны сэанс %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257
+#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "Ап_ошні"
-#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Увайсьці, карыстаючыся сэансам, які быў скарыстаны вамі ў апошні раз"
-#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: тэчка сэысыі %s ня знойдзеная"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Бясьпечны рэжым Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251
+#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Бясьпечны рэжым xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379
+#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: тэчка сэысыі %s ня знойдзеная"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "В каталёзе сэанса нічога ня адшукана."
-#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Бясьпечны _рэжым GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2642,11 +2864,11 @@ msgstr ""
"ня будуць прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня атрымлівецца "
"ўвайсьці інакш. Асяродьдзе GNOME будзе выкарыстоўваць \"Зыходны\" сэанс."
-#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
+#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Бясьпечны рэжым з _тэрміналам"
-#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2656,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"будуць прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня арымаецца ўвайсьці "
"інакш. Для выхаду з тэрмінала націсьніце \"exit\"."
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецца GNOME у бясьпечным рэжыме.\n"
@@ -2664,181 +2886,185 @@ msgstr "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецц
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1432
+#: gui/gdmlogin.c:1453
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Выбраная мова: %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1472
+#: gui/gdmlogin.c:1493
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Увайсьці з усталяваньнем мовы, якую вы выкарыстоўвалі у апошні раз"
-#: gui/gdmlogin.c:1476
+#: gui/gdmlogin.c:1497
msgid "_System Default"
msgstr "Сыстэ_мныя дапомнасьці"
-#: gui/gdmlogin.c:1487
+#: gui/gdmlogin.c:1508
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Увайсьці ў сыстэму, карыстаючыся дапомнай мовай сыстэмы"
-#: gui/gdmlogin.c:1507
+#: gui/gdmlogin.c:1528
msgid "_Other"
msgstr "_Іншае"
-#: gui/gdmlogin.c:1790
+#: gui/gdmlogin.c:1906
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль: "
+#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416
+#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Калі ласка, пакладзіце 1000 рублёў у дыскавод для рэгістрацыі."
-#: gui/gdmlogin.c:2232
+#: gui/gdmlogin.c:2351
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Падвоеная пстрычка на карыстальніке для ўваходу"
-#: gui/gdmlogin.c:2356
+#: gui/gdmlogin.c:2475
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Мэнаджар стальца GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120
-msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
+#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2444
+#: gui/gdmlogin.c:2563
msgid "Finger"
msgstr "Фінгер"
-#: gui/gdmlogin.c:2537
+#: gui/gdmlogin.c:2676
msgid "GDM Login"
msgstr "Рэгістрацыя GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981
+#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Сэанс"
-#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976
+#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
-#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
+#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP абіральнік..."
-#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
-#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: gui/greeter/greeter_system.c:345
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
-"Выканаць XDMCP абіральнік, які дазволіць вам ўвайсьці ў даступныя "
-"аддаленыя машыны, калі яны існуюць."
+"Выканаць XDMCP абіральнік, які дазволіць вам ўвайсьці ў даступныя аддаленыя "
+"машыны, калі яны існуюць."
-#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "На_ладзіць кіраўнік уваходу..."
-#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
-#: gui/greeter/greeter_system.c:361
+#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Канфігураваць GDM (гэты мэнаджар сэансаў). Рэгулюецца паролем адміністратару."
+msgstr "Наладзіць GDM (гэты кіраўнік уваходу). Для гэта неабходна ведаць пароль адміністратара."
-#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Перазапуск вашага кампутару"
-#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
-#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Shut_down"
msgstr "Вы_ключыць"
-#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Спыняе сыстэму такім чынам, каб вы змаглі бясьпечна выключыць кампутар."
-#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Прыпыніць кампутар"
-#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986
+#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Дзеяньні"
-#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:996
+#: gui/gdmlogin.c:2817
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Тэма"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйсьці"
-#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:991
+#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Адлучыцца"
-#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
msgid "Icon"
msgstr "Значка"
-#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
-msgid "Username"
-msgstr "Карыстальнік"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3211
+#: gui/gdmlogin.c:3361
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Немагчыма адчыніць DefaultImage: %s. Панэль з фотаздымкамі будзе выключана!"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
+#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Зашмат карыстальнікаў, каб паказаць іх усіх..."
-#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
-#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
-#: gui/greeter/greeter.c:692
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876
+#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659
+#: gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Немагчыма запусьціць вітальніка"
-#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
+#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Вэрсыя (%s) вітальніка не супадае з вэрсыяй дэману. Магчыма, вы "
-"маеце толькі-што абноўлены gdm. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm "
-"ці перазагрузіце кампутар."
+"Вэрсыя (%s) вітальніка не супадае з вэрсыяй дэману. Магчыма, вы маеце "
+"толькі-што абноўлены gdm. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm ці "
+"перазагрузіце кампутар."
-#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
-#: gui/greeter/greeter.c:701
+#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666
+#: gui/greeter/greeter.c:713
msgid "Reboot"
msgstr "Перазагрузка"
-#: gui/gdmlogin.c:3752
+#: gui/gdmlogin.c:3877
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Вэрсыя (%s) вітальніка не супадае з вэрсыяй дэману (%s). Магчыма, вы "
-"маеце толькі-што абноўлены gdm. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm "
-"ці перазагрузіце кампутар."
+"Вэрсыя (%s) вітальніка не супадае з вэрсыяй дэману (%s). Магчыма, вы маеце "
+"толькі-што абноўлены gdm. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm ці "
+"перазагрузіце кампутар."
-#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
+#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711
msgid "Restart"
msgstr "Рэстарт"
-#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Прапушчана тэчка сэсыі"
-#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
+#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -2847,38 +3073,39 @@ msgstr ""
"Тэчка вашае сэсыі адсутнічае ці пустая! Ёсьць дзьве даступныя для "
"выкарыстаньня сэсыі, але вы мусіце ўвасьці й выправіць наладкі gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Няправільныя наладкі"
-#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
+#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Файл наладак утрымлівае нерэчаісны загадны радок для дыялёгу "
-"ўваходу, таму будзе выкананы дапомны загад. Калі ласка, выпраўце "
-"наладкі."
+"Файл наладак утрымлівае нерэчаісны загадны радок для дыялёгу ўваходу, таму "
+"будзе выкананы дапомны загад. Калі ласка, выпраўце наладкі."
-#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387
msgid "No configuration was found"
msgstr "Наладкі ня знойдзены"
-#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
+#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"Файл наладак адсутнічае. GDM выкарыстоўвае дапомнасьці запуску "
-"гэтае сэсыі. Вы мусіце ўвасьці й стварыць файл наладак праз праграму "
-"наладкі GDM."
+"Файл наладак адсутнічае. GDM выкарыстоўвае дапомнасьці запуску гэтае сэсыі. "
+"Вы мусіце ўвасьці й стварыць файл наладак праз праграму наладкі GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:139
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "Вандроўнік твараў GDM неналаджаны"
-#: gui/gdmphotosetup.c:142
+#: gui/gdmphotosetup.c:147
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
@@ -2886,40 +3113,43 @@ msgstr ""
"Вандроўнік твараў GDM неналаджаны. Калі ласка, папрасіце сыстэмнага "
"адміністратара ўключыць яго ў налдках GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Фота для GDM"
-#: gui/gdmphotosetup.c:162
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Выбярыце фотаздымак, які будзе адлюстроўвацца на панэлі фота: "
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
+#: gui/gdmphotosetup.c:172
msgid "Browse"
msgstr "Прагляд"
-#: gui/gdmphotosetup.c:200
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:206
msgid "No picture selected."
msgstr "Карцінка ня выбрана."
-#: gui/gdmphotosetup.c:210
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:217
msgid "Picture is too large"
msgstr "Выява занадта вялікая"
-#: gui/gdmphotosetup.c:211
+#: gui/gdmphotosetup.c:218
#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr ""
-"Сыстэмны адміністратар забараніў відарысы для вандроўніка твараў большыя "
-"за %d байтаў"
+"Сыстэмны адміністратар забараніў відарысы для вандроўніка твараў большыя за %"
+"d байтаў"
-#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
msgid "Cannot open file"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл"
-#: gui/gdmphotosetup.c:237
+#: gui/gdmphotosetup.c:246
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2928,7 +3158,7 @@ msgstr ""
"Файл %s ня можа быць адчынены для чытаньня\n"
"Памылка: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:256
+#: gui/gdmphotosetup.c:268
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2949,170 +3179,172 @@ msgstr ""
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Наладка экрану ўваходу"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
msgstr "Вітальнік"
#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "L_ocal: "
msgstr "_Мясцовы: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "_Remote: "
msgstr "Адд_алены:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "_Welcome string: "
msgstr "_Радок вітаньня: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "_Радок аддаленага вітаньня: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Standard greeter"
msgstr "Стандартны вітальнік"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Графічны вітальнік"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Радок, які будзе бачны ў вітальніке як вітаньне. Вы можаце ўставіць "
-"сюды %n, што будзе заменена на назву вашага кампутара."
+"Радок, які будзе бачны ў вітальніке як вітаньне. Вы можаце ўставіць сюды %"
+"n, што будзе заменена на назву вашага кампутара."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
-"Радок, які будзе бачны ў вітальніке для тымі, хто ўваходзіць аддалена "
-"праз XDMCP. Вы можаце ўставіць сюды %n, што будзе заменена на "
-"назву вашага кампутара."
+"Радок, які будзе бачны ў вітальніке для тымі, хто ўваходзіць аддалена праз "
+"XDMCP. Вы можаце ўставіць сюды %n, што будзе заменена на назву вашага "
+"кампутара."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць 24-гадзінны фармат гадзіньніка"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Automatic Login"
msgstr "Аўтаматычны ўваход"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "_Карыстальнік аўтаўваходу:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Аўтаматычны ўваход пад час першае загрузкі"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
msgstr "Адтэрмінованы ўваход"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Карыстальнік, для ўваход праз пэўны час:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "Сэкундаў да рэгістрацыі:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr "Уваходзіць у сэанс аўтаматычна праз пеўную колькасьць сэкундаў"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Асноўныя"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Logo"
msgstr "Лягатып"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Рознае"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr ""
"Паказаць відарысы, якія мусіць выбіраць карыстальнік (уключыць прагляд "
"твараў)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_No background"
msgstr "_Бяз тла"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Image"
msgstr "_Відарыс"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колер"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "Ма_штабаваць відарысы да запаўненьня"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Колер толькі на аддаленых дысплэях"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Background color: "
msgstr "Колер _тла: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбярыце колер"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Preview:"
msgstr "Парыклад:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "No screenshot available"
msgstr "Здымак экрану адсутнічае."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Description:"
msgstr "Апісаньне:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Copyright:"
msgstr "Правы:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Author:"
msgstr "Стваральнік:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3120,39 +3352,39 @@ msgstr ""
"віджэт\n"
"апісаньня"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "author"
msgstr "стваральнік"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "copyright"
msgstr "правы стваральніка"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Install new theme"
msgstr "Усталяваць _новую тэму"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_Delete theme"
msgstr "В_ыдаліць тэму"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Options"
msgstr "Выбары"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Дазволіць рэгістравацца _root у GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Дазволіць root рэгістравацца ў GDM ад_далена"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Дазволіць адаленае далучэньне"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
@@ -3162,35 +3394,59 @@ msgstr ""
"ўсталявана, сыстэмныя каманды ня будуць даступны (гэта перазагрузка, "
"выключэньне, наладке, выбіральнік)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Show _actions menu"
msgstr "Паказаць мэню д_зеяньняў"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Дазволіць канфігураваньне з экрану ўвахода"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "Даз_воліць выкананьне выбіральніку XDMCP з экрану ўваходу"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
msgstr ""
-"Заўсёды забараняць TCP далучэньні да паслужніка _X (выключае ўсе "
-"аддаленыя далучэньні)"
+"Заўсёды забараняць TCP далучэньні да паслужніка _X (выключае ўсе аддаленыя "
+"далучэньні)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "За_трымка паўтору (сэкундаў):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Security"
msgstr "Бясьпека"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Enable _accessibility modules"
+msgstr "Уключыць модулі дас_тупнасьці"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "Паведаміць г_укам, калі вакно ўваходу падрыхтавана"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "acc_sound_file_box"
+msgstr "acc_sound_file_box"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "Sound _file:"
+msgstr "Гукавы _файл:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid "_Test sound"
+msgstr "Пра_верыць гук"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Даступнасьць"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -3198,55 +3454,56 @@ msgstr ""
"XDMCP ня падтрымліваецца ў бінарным файле. Для ўключэньня падтрымкі XDMCP "
"неабходна перасабраць GDM з бібліятэкамі XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Уключыць _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Прыймаць _непрамыя запыты"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Слухаць на _UDP-порце: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Найбольшая _колькасьць запытаў:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Найбольшая к_олькасьць непрамых запытаў:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Найбольшая колькасьць адд_аленых сэансаў:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Найбольшы час _чаканьня:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Найбольшы час ча_каньня непрамых запытаў:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Дысплэяў на в_узел:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Затрымка сьв_істу (сэкунды):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Затрымка сьвісту (сэкунды):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:145
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:147
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3254,61 +3511,73 @@ msgstr ""
"Адбылася памылка пад час спробы злучэньня з экранамі ўваходу. Ня ўсе "
"абнаўленьні могуць мець эфект."
-#: gui/gdmsetup.c:1423
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:470
+msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+msgstr "Аўтаўваход ці адкладзены ўваход у якасьці адміністратара (root) забаронены."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1698
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Архіў не з падкаталёга"
-#: gui/gdmsetup.c:1431
+#: gui/gdmsetup.c:1706
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Архіў не з асобнага каталёга"
-#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534
+#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Файл ня зьяўляецца tar.gz ці tar архівам"
-#: gui/gdmsetup.c:1457
+#: gui/gdmsetup.c:1732
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Архіў ня ўключае файл GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1479
+#: gui/gdmsetup.c:1754
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл ня існуе"
-#: gui/gdmsetup.c:1587
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1867
msgid "No file selected"
msgstr "Файл ня вылучаны"
-#: gui/gdmsetup.c:1614
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1895
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Гэта ня скрутак тэмы"
-#: gui/gdmsetup.c:1615
+#: gui/gdmsetup.c:1896
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Падрабязнасьці: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1633
+#: gui/gdmsetup.c:1914
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "Здаецца, каталёг тэмы \"%s\" ужо ўсталяваны, Усталяваць нанава?"
-#: gui/gdmsetup.c:1709
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1992
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Адбылася памылка пад час усталяваньня тэмы"
-#: gui/gdmsetup.c:1755
+#: gui/gdmsetup.c:2038
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Выбярыце скрутак з новай тэмай, каб усталяваць"
-#: gui/gdmsetup.c:1823
+#: gui/gdmsetup.c:2042
+msgid "_Install"
+msgstr "Ус_таляваць"
+
+#: gui/gdmsetup.c:2106
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць тэму \"%s\" з сыстэмы?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2033
+#: gui/gdmsetup.c:2317
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3324,10 +3593,11 @@ msgstr ""
"Гэтае вакно наладак зьмяняе усталёўкі для GDM, які зьяўляецца графічным "
"экранам уваходу асяродьдзя GNOME. Зьмены адбудуцца неадкладна.\n"
"\n"
-"Заўважце, што ня ўсе парамэтры наладкі пералічаны тут. Вы можаце "
-"пажадаць рэдагаваць файл \"%s\", калі тут ня будзе таго, што вам патрэбна."
+"Заўважце, што ня ўсе парамэтры наладкі пералічаны тут. Вы можаце пажадаць "
+"рэдагаваць файл \"%s\", калі тут ня будзе таго, што вам патрэбна."
-#: gui/gdmsetup.c:2417
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:2733
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Вы мусіце быць адміністратарам (root), каб наладжваць GDM."
@@ -3336,7 +3606,7 @@ msgstr "Вы мусіце быць адміністратарам (root), каб
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "Графічнае дастасаваньне для канфігураваньня GNOME мэнаджару дэсплэя (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
+#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3347,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n"
"Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар."
-#: gui/greeter/greeter.c:693
+#: gui/greeter/greeter.c:705
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3358,22 +3628,24 @@ msgstr ""
"Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n"
"Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар."
-#: gui/greeter/greeter.c:1249
+#: gui/greeter/greeter.c:1171
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Адбылася памылка пад час загрузкі тэмы \"%s\""
-#: gui/greeter/greeter.c:1297
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1224
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Тэма для ґрафічнага вітаньня пашкоджаная"
-#: gui/greeter/greeter.c:1300
+#: gui/greeter/greeter.c:1227
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Тэма ня ўтрымлівае вызначэньня для элемэнту ўліковае_ймя/пароль."
-#: gui/greeter/greeter.c:1332
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1260
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3381,7 +3653,8 @@ msgstr ""
"Адбылася памылка пад час загрузкі тэмы, зыходная тэма так сама ня можа быць "
"загружана, будзе зьдзейсьнена спроба запусьціць стандартнае вітаньне"
-#: gui/greeter/greeter.c:1353
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1282
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3389,15 +3662,15 @@ msgstr ""
"Ня атрымалася запусьціць стандартнае вітаньне. Уваход будзе перарваны, "
"неабходна зарэгістравацца іншым шляхам і выправіць усталёўку дэмана gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
msgid "Last"
msgstr "Апошні"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195
msgid "Select a language"
msgstr "Вылучыце мову"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Вылучыце мову для выкарыстаньне ў сэасе:"
@@ -3409,18 +3682,18 @@ msgstr "Вылучэньне _мовы..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Вылучэньнэ _сэсыі..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Увядзеце тутака адказ на пытаньне, затым націсьніце \"Enter\". Каб "
"выклікаць мэню націсьніце F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Немагчыма адчыніць дапомны відарыс: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
@@ -3428,51 +3701,51 @@ msgstr ""
"Падвоеная пстрычка на карыстальніке\n"
"для ўваходу"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Прыпыніць"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Абіральнік _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
msgstr "На_ладка"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "У вас уключаны \"Caps Lock\"!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:233
+#: gui/greeter/greeter_session.c:247
msgid "Choose a Session"
msgstr "Абраньне сэансу"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:270
+#: gui/greeter/greeter_system.c:274
msgid "Choose an Action"
msgstr "Абраньне дзеяньня"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:292
+#: gui/greeter/greeter_system.c:296
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "В_ыключыць кампутар"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+#: gui/greeter/greeter_system.c:299
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Выключае ваш кампутар, калі вы жадаеце яго выключыць."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:310
+#: gui/greeter/greeter_system.c:314
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "Перазап_усьціць кампутар"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:324
+#: gui/greeter/greeter_system.c:328
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Пры_пыніць кампутар"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:338
+#: gui/greeter/greeter_system.c:342
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Выканаць абіральнік _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:358
+#: gui/greeter/greeter_system.c:362
msgid "_Configure the login manager"
msgstr "На_ладзіць кіраўнік уваходу"
@@ -3518,7 +3791,7 @@ msgstr "GNOME Варыяцыі на тэму кругоў"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Шчасьлівы GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3528,10 +3801,12 @@ msgstr ""
"які злучаны з (%s)"
#: utils/gdmaskpass.c:26
+#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass працуе толькі ад root\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя не адбылася!\n"
@@ -3544,12 +3819,13 @@ msgstr "(буфэр памяці)"
msgid "(memory buffer"
msgstr "(буфэр памяці"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+#. markup
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Немагчыма загрузіць спалучэньне карыстальніка"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3557,12 +3833,12 @@ msgid ""
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
-"Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнта спалучэньня %s%s "
-"з файла \"%s\". Магчыма, апісаньне спалучэньня было пашкоджана. "
-"Праграма %s ня можа выконвацца далей і будзе завершана. "
-"Неабходна праверыць усталёўку %s ці пераўсталяваць %s."
+"Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнта спалучэньня %s%s з файла \"%s\". "
+"Магчыма, апісаньне спалучэньня было пашкоджана. Праграма %s ня можа "
+"выконвацца далей і будзе завершана. Неабходна праверыць усталёўку %s ці "
+"пераўсталяваць %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3571,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"Файл тыпа glade сапсаваны! Упэўніцеся, што ўсталяваны карэктны файл!\n"
"файл: %s, віджэт: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3579,13 +3855,12 @@ msgid ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнту спалучэньня карыстальніка %s%s "
-"з файла \"%s\". Віджэт віду CList мусіць мець %d слупкоў. Магчыма, "
-"glade апісаньне спалучэньня было пашкоджаннна. %s ня можа выконвацца "
-"й будзе завершана. Вым неабходна праверыць вашую ўсталёўку %s ці "
-"пераўсталяваць %s."
+"Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнту спалучэньня карыстальніка %s%s з "
+"файла \"%s\". Віджэт віду CList мусіць мець %d слупкоў. Магчыма, glade "
+"апісаньне спалучэньня было пашкоджаннна. %s ня можа выконвацца й будзе "
+"завершана. Вым неабходна праверыць вашую ўсталёўку %s ці пераўсталяваць %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3594,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"Файл тыпа glade сапсаваны! Упэўніцеся, што усталяваны карэктны файл!\n"
"файл: %s, віджэт: %s, чакаецца колькасьць слупкоў: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -3606,15 +3881,22 @@ msgstr ""
"выконвацца й будзе завершана зараз. Вам неабходна праверыць усталяваньне %s "
"ці пераўсталяваць %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Спалучэньне ня можа быць загружана; КЕПСКА! (файл: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr "Зашмат узроўняў мянушак для мясцовасьці, гэта можа азначаць цыкл"
+#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Не адшуканы карыстальнік gdm (%s). Спроба выкарыстаць \"nobody\"!"
+
+#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
+#~ msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Спроба выкарыстоўваць \"nobody\"!"
+
#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Не атрымалася адчыніць файл cookie %s"