diff options
author | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2012-08-28 23:37:37 +0300 |
---|---|---|
committer | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2012-08-28 23:37:37 +0300 |
commit | 387c343e52b5b5aa6fa7fcf0fb6b105b25dda768 (patch) | |
tree | 35edda58604058e6f72975ddb4bc109ffa8a8689 | |
parent | b558e17960cf44323245a7bad425c2b6ed346a63 (diff) | |
download | gdm-387c343e52b5b5aa6fa7fcf0fb6b105b25dda768.tar.gz |
Updated Lithuanian translation
-rw-r--r-- | po/lt.po | 583 |
1 files changed, 208 insertions, 375 deletions
@@ -15,127 +15,132 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 23:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-16 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-28 23:30+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lietuvių <>\n" +"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#: ../common/gdm-common.c:488 +#: ../common/gdm-common.c:492 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nėra simbolių įrenginys" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 -#: ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 -#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "Display ID" -msgstr "Ekrano ID" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 -#: ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 -#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 -#: ../daemon/product-slave-main.c:192 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 -#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "GNOME ekrano valdyklės šalutinis modulis" - #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "nepavyko sistemoje rasti naudotojo „%s“" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:314 -msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "Nepavyko inicializuoti prisijungimo sistemos" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 -msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:404 -msgid "Unable to authorize user" -msgstr "Nepavyko autorizuoti naudotojo" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:551 -msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:589 -msgid "Unable to open session" -msgstr "Nepavyko atverti seanso" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 -#: ../daemon/gdm-product-slave.c:513 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481 -msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." -msgstr "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) dėl vidinės klaidos. Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei norite diagnozuoti problemą. Kol kas šis ekranas bus išjungtas. Kai išspręsite problemą, paleiskite GDM iš naujo." +#: ../daemon/gdm-display.c:1315 +#: ../daemon/gdm-display.c:1349 +#, c-format +#| msgid "no user account available" +msgid "No session available yet" +msgstr "Nar nėra prieinamų seansų" -#: ../daemon/gdm-server.c:266 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401 #, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“" +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "Naudotojas %s neegzistuoja" -#: ../daemon/gdm-server.c:444 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408 #, c-format -msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "Serveris turėjo būti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja" +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "Grupė %s neegzistuoja" -#: ../daemon/gdm-server.c:455 -#: ../daemon/gdm-server.c:475 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:455 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 +#: ../daemon/gdm-server.c:463 +#: ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Nepavyko pakeisti groupid į %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:461 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:441 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 +#: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups() %s nepavyko" -#: ../daemon/gdm-server.c:467 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:447 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 +#: ../daemon/gdm-server.c:475 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Nepavyko pakeisti userid į %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:514 +#: ../daemon/gdm-manager.c:277 +#: ../daemon/gdm-manager.c:384 +#, c-format +#| msgid "Unable to authorize user" +msgid "Unable to look up UID of user %s" +msgstr "Nepavyko ieškoti naudotojo %s UID" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +#| msgid "no user account available" +msgid "no sessions available" +msgstr "nėra prieinamų seansų" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#, c-format +msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +msgstr "Nėra %s prieinamų seansų pakartotiniam tapatybės patvirtinimui" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#, c-format +#| msgid "Unable to open session" +msgid "Unable to find session for user %s" +msgstr "Nepavyko rasti naudotojo %s seanso" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#, c-format +#| msgid "Unable to open session" +msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +msgstr "Nepavyko rasti naudotojui %s tinkamo seanso" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +#| msgid "User %s doesn't exist" +msgid "User doesn't own session" +msgstr "Seansas nepriklauso naudotojui " + +#: ../daemon/gdm-manager.c:687 +#: ../daemon/gdm-manager.c:768 +#| msgid "no user account available" +msgid "No session available" +msgstr "Nėra prieinamų seansų" + +#: ../daemon/gdm-server.c:273 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“" + +#: ../daemon/gdm-server.c:452 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "Serveris turėjo būti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja" + +#: ../daemon/gdm-server.c:522 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!" -#: ../daemon/gdm-server.c:525 -#: ../daemon/gdm-server.c:531 -#: ../daemon/gdm-server.c:537 +#: ../daemon/gdm-server.c:533 +#: ../daemon/gdm-server.c:539 +#: ../daemon/gdm-server.c:545 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:557 +#: ../daemon/gdm-server.c:565 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:710 +#: ../daemon/gdm-server.c:718 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s" @@ -164,158 +169,192 @@ msgstr "Vaizdavimo įrenginys" msgid "The display device" msgstr "Vaizdavimo įrenginys" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#: ../daemon/gdm-session.c:1195 +#| msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Nepavyko sukurti tapatybės patvirtinimo pagalbinio proceso" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "klaida užmezgant kontaktą su tapatybės patvirtinimo sistema - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026 msgid "general failure" msgstr "bendroji klaida" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027 msgid "out of memory" msgstr "baigėsi atmintis" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028 msgid "application programmer error" msgstr "programuotojo klaida" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 msgid "unknown error" msgstr "nežinoma klaida" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "klaida pranešant autentikacijos sistemai apie pageidaujamą naudotojo vardo užklausimą: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo kompiuterio vardą: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo konsolę: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano eilutę: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano xauth kredencialus: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1530 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1441 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1458 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "naudotojų paskyrų nėra" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1485 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1362 +msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." +msgstr "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) dėl vidinės klaidos. Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei norite diagnozuoti problemą. Kol kas šis ekranas bus išjungtas. Kai išspręsite problemą, paleiskite GDM iš naujo." + +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1403 #, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "Naudotojas %s neegzistuoja" +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Gali būti kviečiamas tik prieš naudotojui prisijungiant" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1413 #, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "Grupė %s neegzistuoja" +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Kvietėjas ne GDM" + +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1472 +#| msgid "Currently logged in" +msgid "User not logged in" +msgstr "Naudotojas neprisijungė" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366 +#, c-format +msgid "Currently, only one client can be connected at once" +msgstr "Šiuo metu tik vienas klientas gali būti prisijungęs vienu metu" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!" -#: ../daemon/main.c:237 -#: ../daemon/main.c:250 +#: ../daemon/main.c:126 +#: ../daemon/main.c:139 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Įrašyti PID failo %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos: %s" -#: ../daemon/main.c:271 +#: ../daemon/main.c:160 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas." -#: ../daemon/main.c:287 +#: ../daemon/main.c:176 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama." -#: ../daemon/main.c:291 +#: ../daemon/main.c:180 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama." -#: ../daemon/main.c:365 +#: ../daemon/main.c:254 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %s nepriklauso naudotojui %d, grupei %d. Nutraukiama." -#: ../daemon/main.c:372 +#: ../daemon/main.c:261 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiama." -#: ../daemon/main.c:409 +#: ../daemon/main.c:298 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!" -#: ../daemon/main.c:415 +#: ../daemon/main.c:304 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!" -#: ../daemon/main.c:421 +#: ../daemon/main.c:310 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!" -#: ../daemon/main.c:427 +#: ../daemon/main.c:316 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!" -#: ../daemon/main.c:533 +#: ../daemon/main.c:427 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Padaryti visus įspėjimus kritinius" -#: ../daemon/main.c:534 +#: ../daemon/main.c:428 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Išeiti praėjus šiek tiek laiko (derinimui)" -#: ../daemon/main.c:535 +#: ../daemon/main.c:429 msgid "Print GDM version" msgstr "Rodyti GDM versiją" -#: ../daemon/main.c:548 +#: ../daemon/main.c:442 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME ekrano valdyklė" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:614 +#: ../daemon/main.c:492 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Tik root naudotojas gali paleisti GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:156 +#: ../daemon/session-worker-main.c:150 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME ekrano valdyklės seanso darbininkas" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 +#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "Display ID" +msgstr "Ekrano ID" + +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 +#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 +#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "GNOME ekrano valdyklės šalutinis modulis" + #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 msgid "Login Window" msgstr "Prisijungimo langas" @@ -376,10 +415,6 @@ msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį virš naudotojų sąrašo, leisdamas distribucijų administratoriams pateikti brendus." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 -#| msgid "" -#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " -#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide " -#| "branding." msgid "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding." msgstr "Atsarginis prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį virš naudotojų sąrašo, leisdamas distribucijų administratoriams pateikti brendus." @@ -415,6 +450,43 @@ msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukų" msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite paslėpti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukus prisijungimo lange." +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 +#| msgid "Unable to start new display" +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Nepavyko sukurti pereinamojo ekrano:" + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 +#| msgid "Unable to open session" +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Nepavyko aktyvuoti seanso:" + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 +#, c-format +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "Naudotojas negali keisti seansų." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502 +#, c-format +msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new login screen." +msgstr "Sistemai nepavyksta nustatyti, ar persijungti į esamą prisijungimo ekraną, ar paleisti naują prisijungimo ekraną." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Sistemai nepavyksta paleisti naujo prosijungimo ekrano." + #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Pasirinkite sistemą" @@ -599,26 +671,26 @@ msgstr "%a %k:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Automatiškai prijungiama…" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 msgid "Cancelling…" msgstr "Atšaukiama…" #. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Pasirinkite kalbą ir spustelėkite „Prisijungti“" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 msgid "Custom session" msgstr "Pasirinktinis seansas" @@ -642,23 +714,23 @@ msgstr "Atrakinti" msgid "Login" msgstr "Prisijungti" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953 msgid "Suspend" msgstr "Sustabdyti" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958 msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962 msgid "Shut Down" msgstr "Išjungti" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011 msgid "Unknown time remaining" msgstr "Likęs laikas nežinomas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033 msgid "Panel" msgstr "Skydelis" @@ -728,8 +800,8 @@ msgstr "Ar jis veikia?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Ar chronometras dabar veikia" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Prijungti kaip %s" @@ -739,95 +811,39 @@ msgstr "Prijungti kaip %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Kita..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgid "Choose a different account" msgstr "Pasirinkite kitą paskyrą" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 msgid "Guest" msgstr "Svečias" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Prisijungti kaip laikinam svečiui" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 msgid "Automatic Login" msgstr "Automatinis prijungimas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Automatiškai prisijungti prie sistemos pasirinkus parinktis" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 msgid "Currently logged in" msgstr "Jau prisijungė" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Palaikoma tik VERSION komanda" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "COMMAND" -msgstr "KOMANDA" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:70 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:73 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ignoruojama – palikta suderinamumui" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 #: ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Derinimo išvestis" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:75 -msgid "Version of this application" -msgstr "Programos versija" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:835 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso." - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:680 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Naudotojas negali keisti seansų." - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:844 -#, c-format -#| msgid "Could not identify the current session." -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso." - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:854 -#, c-format -msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new login screen." -msgstr "Sistemai nepavyksta nustatyti, ar persijungti į esamą prisijungimo ekraną, ar paleisti naują prisijungimo ekraną." - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:862 -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "Sistemai nepavyksta paleisti naujo prosijungimo ekrano." - -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:929 -msgid "- New GDM login" -msgstr "– Naujas GDM prisijungimas" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:985 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano" - #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Ekrano paveikslėlis įrašytas" @@ -837,186 +853,3 @@ msgstr "Ekrano paveikslėlis įrašytas" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Įrašyti ekrano paveikslėlį" -#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" -#~ msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš kompiuterio %s" - -#~ msgid "Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "Nepavyko iš paketo išgauti authlist" - -#~ msgid "Error in checksum" -#~ msgstr "Klaida kontrolinėje sumoje" - -#~ msgid "Bad address" -#~ msgstr "Blogas adresas" - -#~ msgid "%s: Could not read display address" -#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso" - -#~ msgid "%s: Could not read display port number" -#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio" - -#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist" - -#~ msgid "%s: Error in checksum" -#~ msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje" - -#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s" - -#~ msgid "%s: Could not read Display Number" -#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number" - -#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" -#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type" - -#~ msgid "%s: Could not read Client Address" -#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address" - -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names" -#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names" - -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" -#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data" - -#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" -#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List" - -#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID" - -#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" -#~ msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s" - -#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s" - -#~ msgid "%s: Could not read Session ID" -#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti seanso ID" - -#~ msgid "%s: Could not read Display Class" -#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class" - -#~ msgid "%s: Could not read address" -#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso" - -#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto kompiuterio %s" - -#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!" - -#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "Nepavyko gauti serverio vardo: %s!" - -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "Maksimalus elementų skaičius" - -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -#~ msgstr "Maksimalus elementų, laikytinų sąraše, skaičius" - -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "Pranešimo tekstas, kai pasirinkimo nėra" - -#~ msgid "Do not show known users in the login window" -#~ msgstr "Nerodyti žinomų naudotojų prisijungimo lange" - -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Įjungti klaviatūros prieinamumo įskiepį" - -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "Įjungti klaviatūrą ekrane" - -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "Įjungti ekrano didinimą" - -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "Įjungti ekrano skaitytuvą" - -#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" -#~ msgstr "Pasveikintuvo logotipo piktogramos pavadinimas" - -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "Neseniai pasirinktos kalbos" - -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "Numatytasis prisijungimo lange rodytinų kalbų sąrašas." - -#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#~ msgstr "Piktogramos pavadinimas, naudojamas pasveikintuvo logotipui." - -#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatykite į teigiamą, jei nenorite rodyti žinomų naudotojų prisijungimo " -#~ "lange." - -#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti XRandR nustatymų valdyklės " -#~ "įskiepį." - -#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti fono nustatymų valdyklės " -#~ "įskiepį." - -#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti media-keys nustatymų valdyklės " -#~ "įskiepį." - -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti klaviatūrą ekrane." - -#~ msgid "" -#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad įskiepis automatiškai valdytų " -#~ "klaviatūros prieinamumo nustatymus." - -#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -#~ msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti ekrano didintuvą." - -#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." -#~ msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti ekrano skaitytuvą." - -#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti garso nustatymų valdyklės " -#~ "įskiepį." - -#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti xsettings nustatymų valdyklės " -#~ "įskiepį." - -#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite naudoti Compiz kaip langų valdyklę." - -#~ msgid "" -#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -#~ "empty, instead of banner_message_text." -#~ msgstr "" -#~ "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas vietoje banner_message_text " -#~ "prisijungimo lange, kai naudotojų pasirinkimo nėra." - -#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "Teigiama, jei XRandR nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas." - -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "True, jei fono nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas." - -#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "True, jei media-keys nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas." - -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "True, jei garso nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas." - -#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "True, jei xsettings nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas." - -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "Naudoti Compiz kaip langų valdyklę" |