diff options
author | Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com> | 2015-06-29 22:20:46 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-06-29 22:20:46 +0000 |
commit | 65b15db00ca3874889477926ec691093ad239ba3 (patch) | |
tree | 1c8315040bb48c91de840ff6c5c2b16a10abe440 | |
parent | ad3e4201b3d7bd047674ff958f3b0a6244f0af4e (diff) | |
download | gdm-65b15db00ca3874889477926ec691093ad239ba3.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 405 |
1 files changed, 205 insertions, 200 deletions
@@ -3,114 +3,138 @@ # Distributed under the same licence as the gdm package # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-22 23:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-21 22:50-0100\n" -"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-08 05:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-08 07:31+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n" +"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../common/gdm-common.c:518 +#: ../common/gdm-common.c:311 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de carateres" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 #, c-format -msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "incapaz de encontrar o utilizador \"%s\" no sistema" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Impossível identificar a sessão atual." -#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 +#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 #, c-format -msgid "No session available yet" -msgstr "De momento, nenhuma sessão disponível" +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "Utilizador incapaz de alternar sessões." -#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 +#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 #, c-format -msgid "Unable to look up UID of user %s" -msgstr "Incapaz de obter o UID do utilizador %s" - -#: ../daemon/gdm-manager.c:290 -msgid "no sessions available" -msgstr "nenhuma sessão disponível" +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Impossível identificar o lugar atual." -#: ../daemon/gdm-manager.c:351 +#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 #, c-format -msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -msgstr "Nenhuma sessão para %s disponível para reautenticação" +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"O sistema é incapaz de determinar se deve alternar para um ecrã de início de " +"sessão existente ou criar um novo ecrã." -#: ../daemon/gdm-manager.c:405 +#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 #, c-format -msgid "Unable to find session for user %s" -msgstr "Incapaz de encontrar uma sessão para o utilizador %s" +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "O sistema é incapaz de iniciar um novo ecrã de início de sessão." -#: ../daemon/gdm-manager.c:475 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format -msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -msgstr "Incapaz de encontrar a sessão apropriada para o utilizador %s" +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "Impossível encontrar o utilizador \"%s\" no sistema" + +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Impossível iniciar o servidor X (o seu ambiente gráfico) devido a um erro " +"interno. Contacte o seu administrador de sistemas ou analise o syslog para " +"diagnosticar. Entretanto este ecrã será desativado. Reinicie o GDM quando o " +"problema estiver corrigido." -#: ../daemon/gdm-manager.c:670 -msgid "User doesn't own session" -msgstr "O utilizador não detem a sessão" +#: ../daemon/gdm-manager.c:1174 +#| msgid "No session available" +msgid "No display available" +msgstr "Nenhum monitor disponível" -#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 +#: ../daemon/gdm-manager.c:1241 ../daemon/gdm-manager.c:1497 msgid "No session available" msgstr "Nenhuma sessão disponível" -#: ../daemon/gdm-server.c:234 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: falha ao se ligar ao ecrã pai '%s'" +#: ../daemon/gdm-manager.c:1252 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Só pode ser chamado antes do utilizador iniciar sessão" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:1262 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Chamador não é o GDM" -#: ../daemon/gdm-server.c:413 +#: ../daemon/gdm-manager.c:1272 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Impossível abrir canal de comunicação privado" + +#: ../daemon/gdm-server.c:437 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" -"Servidor iria ser criado pelo utilizador %s mas este utilizador não existe" +"Servidor seria criado pelo utilizador %s mas este utilizador não existe" -#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 +#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" -msgstr "Incapaz de definir id de grupo para %d" +msgstr "Impossível definir id de grupo para %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:430 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () falhou para %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:436 +#: ../daemon/gdm-server.c:460 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" -msgstr "Incapaz de definir id de utilizador para %d" +msgstr "Impossível definir id de utilizador para %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:483 +#: ../daemon/gdm-server.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" -msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro de registo do ecrã %s!" +msgstr "%s: impossível abrir ficheiro de registo do ecrã %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 -#: ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 +#: ../daemon/gdm-server.c:571 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Erro ao definir %s como %s" +msgstr "%s: erro ao definir %s como %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:526 +#: ../daemon/gdm-server.c:591 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: Incapaz de definir a prioridade do servidor como %d: %s" +msgstr "%s: impossível definir a prioridade do servidor como %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:682 +#: ../daemon/gdm-server.c:743 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrã %s" +msgstr "%s: comando de servidor vazio para o ecrã %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" @@ -130,159 +154,131 @@ msgstr "O nome da máquina" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" -msgstr "Dispositivo de Ecrã" +msgstr "Dispositivo de ecrã" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "O dispositivo de ecrã" -#: ../daemon/gdm-session.c:1183 +#: ../daemon/gdm-session.c:1184 msgid "Could not create authentication helper process" -msgstr "Incapaz de criar processo de apoio à autenticação" +msgstr "Impossível criar processo de apoio à autenticação" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." -msgstr "" -"Foi definido um limite de tempo à sua conta que foi agora ultrapassado." +msgstr "Atribuiu-se um limite de tempo à sua conta que foi agora ultrapassado." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:842 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1221 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1261 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "A sua senha expirou, por favor, altera-a agora." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 ../daemon/gdm-session-worker.c:1517 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1594 ../daemon/gdm-session-worker.c:1611 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "nenhuma conta de utilizador disponível" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1544 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1638 msgid "Unable to change to user" -msgstr "Incapaz de alternar para o utilizador" +msgstr "Impossível mudar para o utilizador" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu ambiente gráfico) devido a um erro " -"interno. Contacte o seu administrador de sistemas ou analise o syslog para " -"diagnosticar. Entretanto este ecrã será desativado. Reinicie o GDM quando o " -"problema estiver corrigido." - -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 -#, c-format -msgid "Can only be called before user is logged in" -msgstr "Apenas pode ser chamado antes do utilizador iniciar sessão" +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 +#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Iniciador do gestor de ecrãs Wayland do GNOME" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 -#, c-format -msgid "Caller not GDM" -msgstr "Chamador não é o GDM" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Impossível criar ranhura!" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 -msgid "User not logged in" -msgstr "Utilizador não tem sessão iniciada" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Execute o programa através do script /etc/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368 -#, c-format -msgid "Currently, only one client can be connected at once" -msgstr "Atualmente, apenas um cliente pode estar ligado de cada vez" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Ouvir na ranhura TCP" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "Incapaz de criar socket!" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 +#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Iniciador do gestor de ecrãs X Session do GNOME" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" -"Incapaz de escrever ficheiro PID %s: possivelmente sem espaço em disco: %s" +"Impossível escrever ficheiro PID %s: possivelmente sem espaço em disco: %s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar diretório marcador de executar uma vez %s: %s" +msgstr "Impossível criar pasta marcador de executar uma vez %s: %s" -#: ../daemon/main.c:194 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" -msgstr "Falha ao criar LogDir %s: %s" +msgstr "Falha ao criar pasta de diário %s: %s" -#: ../daemon/main.c:229 +#: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "Incapaz de encontrar o utilizador GDM '%s'. A abortar!" +msgstr "Impossível encontrar o utilizador GDM \"%s\". A abortar!" -#: ../daemon/main.c:235 +#: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "O utilizador GDM não deveria ser root. A abortar!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "Incapaz de encontrar o grupo GDM '%s'. A abortar!" +msgstr "Impossível encontrar o grupo GDM \"%s\". A abortar!" -#: ../daemon/main.c:247 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "O grupo GDM não deveria ser root. A abortar!" -#: ../daemon/main.c:327 +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" -#: ../daemon/main.c:328 +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Terminar após algum tempo (para depuração)" +msgstr "Sair após algum tempo (para depuração)" -#: ../daemon/main.c:329 +#: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Imprimir versão GDM" -#: ../daemon/main.c:340 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "Gestor de Ecrãs GNOME" +msgstr "Gestor de ecrãs do GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:388 +#: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Apenas o utilizador root pode executar o GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:101 +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "Trabalhador de Sessão do Gestor de Ecrãs GNOME" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 -msgid "Display ID" -msgstr "ID de Ecrã" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "Processo Subordinado do Gestor de Ecrãs GNOME" - -#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -msgid "Login Window" -msgstr "Janela de Início de Sessão" +msgstr "Trabalhador de sessão do gestor de ecrãs do GNOME" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" -msgstr "Interface GNOME" +msgstr "Shell GNOME" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "Gestão de janelas e composição" @@ -334,8 +330,8 @@ msgid "" "branding." msgstr "" "O ecrã de início de sessão pode opcionalmente apresentar uma pequena imagem " -"no topo da lista de utilizadores para permitir aos administradores de " -"sistemas ou distribuidores o branding da aparência." +"no topo da lista de utilizadores para que administradores de sistemas e " +"distribuições possam fornecer uma marca." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" @@ -344,12 +340,12 @@ msgid "" "provide branding." msgstr "" "O ecrã de recurso de início de sessão pode opcionalmente apresentar uma " -"pequena imagem no topo da lista de utilizadores para permitir aos " -"administradores de sistemas ou distribuidores o branding da aparência." +"pequena imagem no topo da lista de utilizadores para que administradores de " +"sistemas e distribuições possam fornecer uma marca." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" -msgstr "Evitar apresentar a lista de utilizadores" +msgstr "Evitar mostrar a lista de utilizadores" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" @@ -358,7 +354,7 @@ msgid "" msgstr "" "O ecrã de início de sessão normalmente apresenta uma lista de utilizadores " "disponíveis para iniciar sessão. Esta opção pode ser desligada para que não " -"seja apresentada a lista de utilizadores." +"seja mostrada a lista de utilizadores." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" @@ -366,7 +362,7 @@ msgstr "Ativar a apresentação da mensagem de título" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Definir como verdadeiro para apresentar o texto de mensagem de título." +msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensagem de título." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" @@ -374,7 +370,7 @@ msgstr "Texto da mensagem de título" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Texto de título a apresentar na janela de início de sessão." +msgstr "Texto de título a mostrar na janela de início de sessão." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" @@ -388,7 +384,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" -msgstr "Número de falhas de autenticação permitidas" +msgstr "Número de falhas de autenticação permitido" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" @@ -398,105 +394,114 @@ msgstr "" "O número de vezes que é permitido que um utilizador tente autenticar-se " "antes de voltar à seleção de utilizador." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 -msgid "Unable to create transient display: " -msgstr "Incapaz de criar um ecrã transitório: " - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 -msgid "Unable to activate session: " -msgstr "Incapaz de ativar a sessão: " - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:600 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Incapaz de identificar a sessão atual." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Utilizador incapaz de alternar sessões." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:609 -#, c-format -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "Incapaz de identificar o lugar atual." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:619 -#, c-format -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"O sistema é incapaz de determinar se deve alternar para um ecrã de início de " -"sessão existente ou criar um novo ecrã." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:627 -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "O sistema é incapaz de iniciar um novo ecrã de início de sessão." - #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" -msgstr "Selecionar o Sistema" +msgstr "Selecionar o sistema" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: Incapaz de criar buffer XDMCP!" +msgstr "XDMCP: impossível criar buffer XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: Incapaz de ler cabeçalho XDMCP!" +msgstr "XDMCP: impossível ler cabeçalho XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: Versão incorreta do XDMCP!" +msgstr "XDMCP: versão incorreta do XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XDMCP: Unable to parse address" -msgstr "XDMCP: Incapaz de processar o endereço" +msgstr "XDMCP: impossível processar o endereço" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Impossível criar um ecrã transitório: " + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Impossível ativar a sessão: " + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Apenas é suportado o comando VERSION" +msgstr "Só é suportado o comando VERSION" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorado — mantido por compatibilidade" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Resultados da depuração" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Versão desta aplicação" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:693 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" -msgstr "- Novo Início de Sessão GDM" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:749 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Incapaz de iniciar o novo ecrã" +msgstr "- Novo início de sessão GDM" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" -msgstr "Realizada a captura de ecrã" +msgstr "Captura de ecrã realizada" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturar uma imagem do ecrã" +#~ msgid "No session available yet" +#~ msgstr "De momento, nenhuma sessão disponível" + +#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" +#~ msgstr "Incapaz de obter o UID do utilizador %s" + +#~ msgid "no sessions available" +#~ msgstr "nenhuma sessão disponível" + +#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +#~ msgstr "Nenhuma sessão para %s disponível para reautenticação" + +#~ msgid "Unable to find session for user %s" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar uma sessão para o utilizador %s" + +#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar a sessão apropriada para o utilizador %s" + +#~ msgid "User doesn't own session" +#~ msgstr "O utilizador não detem a sessão" + +#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +#~ msgstr "%s: falha ao se ligar ao ecrã pai '%s'" + +#~ msgid "User not logged in" +#~ msgstr "Utilizador não tem sessão iniciada" + +#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" +#~ msgstr "Atualmente, apenas um cliente pode estar ligado de cada vez" + +#~ msgid "Display ID" +#~ msgstr "ID de Ecrã" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "GNOME Display Manager Slave" +#~ msgstr "Processo Subordinado do Gestor de Ecrãs GNOME" + +#~ msgid "Login Window" +#~ msgstr "Janela de Início de Sessão" + +#~ msgid "Unable to start new display" +#~ msgstr "Incapaz de iniciar o novo ecrã" + #~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" #~ msgstr "erro ao iniciar conversação com o sistema de autenticação - %s" |