diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2011-12-11 18:46:12 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2011-12-11 18:46:12 +0100 |
commit | 6d727761c6a16ab434edd8ff60de3251f24724e7 (patch) | |
tree | 5778a2f85124215bd360e389bb51171553ee837c | |
parent | 1162042dbb3e7217741fcaf7f2ce72fa74e06b4d (diff) | |
download | gdm-6d727761c6a16ab434edd8ff60de3251f24724e7.tar.gz |
Updated German help translationgnome-3-0
-rw-r--r-- | docs/de/de.po | 765 |
1 files changed, 383 insertions, 382 deletions
diff --git a/docs/de/de.po b/docs/de/de.po index 9451d40e..9cef222e 100644 --- a/docs/de/de.po +++ b/docs/de/de.po @@ -14,9 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-26 20:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-29 11:47+0200\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-23 21:16+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,8 +104,8 @@ msgid "Cameron" msgstr "Cameron" #: C/gdm.xml:57(email) -msgid "Brian.Cameron@Sun.COM" -msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM" +msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM" +msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM" #: C/gdm.xml:62(year) msgid "1998" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "2001" msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year) +#: C/gdm.xml:69(year) msgid "2004" msgstr "2004" @@ -135,11 +135,11 @@ msgstr "2004" msgid "George Lebl" msgstr "George Lebl" -#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year) +#: C/gdm.xml:74(year) msgid "2007" msgstr "2007" -#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year) +#: C/gdm.xml:75(year) msgid "2008" msgstr "2008" @@ -147,17 +147,13 @@ msgstr "2008" msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: C/gdm.xml:81(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/gdm.xml:82(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +#: C/gdm.xml:80(year) +msgid "2011" +msgstr "2001" -#: C/gdm.xml:85(holder) -msgid "Sun Microsystems, Inc." -msgstr "Sun Microsystems, Inc." +#: C/gdm.xml:81(holder) +msgid "Oracle and/or its affiliates. All rights reserved." +msgstr "Oracle und seine Tochtergesellschaften. Alle Rechte vorbehalten." #: C/gdm.xml:2(para) msgid "" @@ -268,7 +264,7 @@ msgstr "" "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" -#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para) +#: C/gdm.xml:86(releaseinfo) C/gdm.xml:97(para) msgid "" "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " "last updated on 02/10/2009." @@ -276,11 +272,11 @@ msgstr "" "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldefensters. Es " "wurde zuletzt am 20.07.2009 aktualisiert." -#: C/gdm.xml:99(title) +#: C/gdm.xml:95(title) msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" msgstr "Begriffe und Schreibweisen, die in diesem Handbuch verwendet werden" -#: C/gdm.xml:106(para) +#: C/gdm.xml:102(para) msgid "" "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." @@ -289,7 +285,7 @@ msgstr "" "wird, um eine dortige Anzeige fernzusteuern (<command>gdm-host-chooser</" "command>)." -#: C/gdm.xml:111(para) +#: C/gdm.xml:107(para) msgid "" "FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " "Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" @@ -300,7 +296,7 @@ msgstr "" "type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop." "org</ulink>." -#: C/gdm.xml:117(para) +#: C/gdm.xml:113(para) msgid "" "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " "whole." @@ -308,26 +304,22 @@ msgstr "" "GDM - GNOME Anmeldefenster. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des " "Softwarepakets als Ganzes verwendet." -#: C/gdm.xml:122(para) +#: C/gdm.xml:118(para) msgid "" "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)." msgstr "" "Begrüßer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (<command>gdm-simple-" "greeter</command>)." -#: C/gdm.xml:126(para) +#: C/gdm.xml:122(para) msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" msgstr "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" -#: C/gdm.xml:130(para) +#: C/gdm.xml:126(para) msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" msgstr "XDMCP - X Displaymanager-Protokoll" -#: C/gdm.xml:134(para) -#| msgid "" -#| "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " -#| "webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=" -#| "\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." +#: C/gdm.xml:130(para) msgid "" "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " "Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" @@ -337,7 +329,7 @@ msgstr "" "Xserver, der durch die »X.org Foundation« (<ulink type=\"http\" url=\"http://" "www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>) bereit gestellt wird." -#: C/gdm.xml:140(para) +#: C/gdm.xml:136(para) msgid "" "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " "installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " @@ -349,15 +341,15 @@ msgstr "" "pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename>, wenn GDM " "mit <command>--prefix=/usr</command> konfiguriert wurde." -#: C/gdm.xml:151(title) +#: C/gdm.xml:147(title) msgid "Overview" msgstr "Überblick" -#: C/gdm.xml:154(title) +#: C/gdm.xml:150(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/gdm.xml:156(para) +#: C/gdm.xml:152(para) msgid "" "The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " "significant features required for managing attached and remote displays. GDM " @@ -368,7 +360,7 @@ msgstr "" "GDM wurde komplett neu geschrieben und enthält keinen Code aus XDM oder " "anderweitig vom X-Konsortium stammenden Code." -#: C/gdm.xml:163(para) +#: C/gdm.xml:159(para) msgid "" "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." @@ -377,7 +369,7 @@ msgstr "" "können die Systemsicherheit beeinflussen. Punkte, die Sie besonders beachten " "sollten, werden in diesem Dokument hervorgehoben dargestellt." -#: C/gdm.xml:169(para) +#: C/gdm.xml:165(para) msgid "" "Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " "than the default values as described in this document. If GDM does not seem " @@ -389,7 +381,7 @@ msgstr "" "GDM von diesem Dokument abzuweichen scheint, dann prüfen Sie bitte, ob die " "diesbezügliche Konfiguration von der hier beschriebenen abweichen darf." -#: C/gdm.xml:176(para) +#: C/gdm.xml:172(para) msgid "" "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome." @@ -401,7 +393,7 @@ msgstr "" "org/projects/gdm</ulink> oder im Projekt-Wiki: <ulink type=\"http\" url=" "\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>." -#: C/gdm.xml:184(para) +#: C/gdm.xml:180(para) msgid "" "For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" "list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " @@ -418,7 +410,7 @@ msgstr "" "ulink> archiviert und bietet eine Suchfunktion für Schlüsselwörter und " "Textpassagen." -#: C/gdm.xml:194(para) +#: C/gdm.xml:190(para) msgid "" "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" @@ -428,11 +420,11 @@ msgstr "" "type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</" "ulink>, Kategorie »gdm«." -#: C/gdm.xml:203(title) +#: C/gdm.xml:199(title) msgid "Interface Stability" msgstr "Stabilität der Schnittstelle" -#: C/gdm.xml:205(para) +#: C/gdm.xml:201(para) msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " "codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " @@ -448,7 +440,7 @@ msgstr "" "überflüssig werden oder noch nie sinnvoll waren und andererseits, dass " "einige Funktionalität noch nicht wieder implementiert worden ist." -#: C/gdm.xml:214(para) +#: C/gdm.xml:210(para) msgid "" "Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " "Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " @@ -463,7 +455,7 @@ msgstr "" "unterstützt. Ebenfalls werden die Datei <filename>~/.dmrc</filename> und die " "Speicherorte der Fotos des Benutzeralbums weiterhin unterstützt. " -#: C/gdm.xml:223(para) +#: C/gdm.xml:219(para) msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " "separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " @@ -479,7 +471,7 @@ msgstr "" "Wähler vom Anmeldebildschirm aus zu starten. Diese Merkmale wurden nicht " "während der Neuprogrammierung für 2.22 hinzugefügt." -#: C/gdm.xml:235(title) +#: C/gdm.xml:231(title) msgid "Functional Description" msgstr "Funktionsbeschreibung" @@ -489,7 +481,7 @@ msgstr "Funktionsbeschreibung" #. From a high-level overview perspective, rather than the #. technical aspects. #. </para> -#: C/gdm.xml:246(para) +#: C/gdm.xml:242(para) msgid "" "GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " "authenticating users, starting the user session, and terminating the user " @@ -503,7 +495,7 @@ msgstr "" "werden im Abschnitt »GDM konfigurieren« in diesem Dokument beschrieben. GDM " "ist auch von Benutzern mit Behinderungen nutzbar." -#: C/gdm.xml:254(para) +#: C/gdm.xml:250(para) msgid "" "GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " "launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " @@ -517,7 +509,7 @@ msgstr "" "der lokalen Konsole über die VT-Schnittstelle zu verwalten. Es kann auch " "XDMCP-Anzeigen verwalten." -#: C/gdm.xml:262(para) +#: C/gdm.xml:258(para) msgid "" "Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " "the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" @@ -529,7 +521,7 @@ msgstr "" "Systemverwalterrechten das <filename>Init</filename>-Skript aus, und startet " "dann auf der Anzeige das Begrüßer-Programm." -#: C/gdm.xml:269(para) +#: C/gdm.xml:265(para) msgid "" "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " "and group are described in the \"Security\" section of this document. The " @@ -557,7 +549,7 @@ msgstr "" "ausgeführt und einfach eine Sitzung gestartet. Dies kann in manchen " "Umgebungen durchaus nützlich sein, z.B. im Kiosk-Modus." -#: C/gdm.xml:285(para) +#: C/gdm.xml:281(para) msgid "" "In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " "which session to start and which language to use. Sessions are defined by " @@ -582,7 +574,7 @@ msgstr "" "GDM diese Vorgabewerte." # Ansatzpunkt ist OK. -#: C/gdm.xml:298(para) +#: C/gdm.xml:294(para) msgid "" "After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" "filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " @@ -614,11 +606,11 @@ msgstr "" "<filename>PreSession</filename>-Skript wird nach der Initialisierung " "aufgerufen." -#: C/gdm.xml:318(title) +#: C/gdm.xml:314(title) msgid "Greeter Panel" msgstr "Das Panel des Begrüßers" -#: C/gdm.xml:319(para) +#: C/gdm.xml:315(para) msgid "" "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " "which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " @@ -630,9 +622,9 @@ msgid "" "accessibility features. The greeter program also provides buttons which " "allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " "configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " -"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require " -"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or " -"restart request." +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " +"require the user have appropriate authorization before accepting the " +"shutdown or restart request." msgstr "" "Das GDM-Anmeldefenster zeigt ein Panel auf dem unteren Bildschirmrand, das " "weitere Funktionen zur Verfügung stellt. Sobald ein Benutzer ausgewählt " @@ -644,11 +636,11 @@ msgstr "" "und die Aktivierung der Barrierefreiheit. Im Anmeldefenster werden auch " "Knöpfe zum Herunterfahren oder Neustart des Systems angezeigt. GDM kann nach " "Wunsch so konfiguriert werden, dass die Knöpfe nicht angezeigt werden. GDM " -"kann auch mittels »PolicyKit« (oder mittels »RBAC« in Solaris) so eingestellt " -"werden, dass eine Legitimierung für ein Herunterfahren oder für einen " -"Neustart angefordert wird." +"kann auch mittels »PolicyKit« (oder mittels »RBAC« unter Oracle Solaris) so " +"eingestellt werden, dass eine Legitimierung für ein Herunterfahren oder für " +"einen Neustart angefordert wird." -#: C/gdm.xml:336(para) +#: C/gdm.xml:332(para) msgid "" "Note that keyboard layout features are only available on systems that " "support libxklavier." @@ -656,11 +648,11 @@ msgstr "" "Beachten Sie, dass die Merkmale zur Tastaturbelegung nur auf Systemen " "verfügbar sind, die »libxklavier« unterstützen." -#: C/gdm.xml:343(title) +#: C/gdm.xml:339(title) msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" -#: C/gdm.xml:345(para) +#: C/gdm.xml:341(para) msgid "" "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " @@ -681,7 +673,7 @@ msgstr "" "»Konfiguration der Barrierefreiheit« dieses Dokuments zu Rate, um weitere " "Informationen über die verschiedenen Barrierefreiheitsfunktionen zu erhalten." -#: C/gdm.xml:357(para) +#: C/gdm.xml:353(para) msgid "" "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " @@ -691,11 +683,11 @@ msgstr "" "Mitglied der Gruppe »audio« ist, um Barrierefreiheits-Programmen die " "Audioausgabe (z.B. bei Umwandlung von Text in Sprache) zu ermöglichen." -#: C/gdm.xml:365(title) +#: C/gdm.xml:361(title) msgid "The GDM Face Browser" msgstr "Das GDM-Benutzeralbum" -#: C/gdm.xml:367(para) +#: C/gdm.xml:363(para) msgid "" "The Face Browser is the interface which allows users to select their " "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " @@ -721,7 +713,7 @@ msgstr "" "entfernten Benutzer anzuzeigen, was zu Geschwindigkeitsproblemen in großen " "Unternehmensnetzen führt." -#: C/gdm.xml:381(para) +#: C/gdm.xml:377(para) msgid "" "The Face Browser is configured to display the users who log in most " "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " @@ -731,7 +723,7 @@ msgstr "" "oberen Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass die " "Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können." -#: C/gdm.xml:387(para) +#: C/gdm.xml:383(para) msgid "" "The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " "face selection as the user types to the corresponding username in the list. " @@ -745,7 +737,7 @@ msgstr "" "Benutzernamen nur die ersten Buchstaben eingeben muss, um den gewünschten " "Eintrag in der Liste auszuwählen." -#: C/gdm.xml:395(para) +#: C/gdm.xml:391(para) msgid "" "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " "located in the user's home directories. If installed globally they should be " @@ -767,7 +759,7 @@ msgstr "" #. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code #. seems to use ~/.gnome/gdm. Error? #. </para> -#: C/gdm.xml:411(para) +#: C/gdm.xml:407(para) msgid "" "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " "directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " @@ -783,7 +775,7 @@ msgstr "" "<filename>~/.gnome2/gdm</filename> für »face/picture« gespeicherte Wert " "verwendet." -#: C/gdm.xml:420(para) +#: C/gdm.xml:416(para) msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " @@ -793,7 +785,7 @@ msgstr "" "»stock_person« des aktuellen GTK+-Themas. Wenn ein solches Bild nicht " "definiert ist, dann wird ein generisches Benutzerbild verwendet." -#: C/gdm.xml:426(para) +#: C/gdm.xml:422(para) msgid "" "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " @@ -805,7 +797,7 @@ msgstr "" "unpraktikabel ist, Bilder über NIS oder NFS zu laden, versucht GDM keine " "Bilder aus entfernten persönlichen Ordnern zu laden." -#: C/gdm.xml:433(para) +#: C/gdm.xml:429(para) msgid "" "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " "for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " @@ -820,7 +812,7 @@ msgstr "" "sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet " "werden." -#: C/gdm.xml:445(title) +#: C/gdm.xml:441(title) msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -828,7 +820,7 @@ msgstr "XDMCP" #. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the #. chooser is missing. #. </para> -#: C/gdm.xml:454(para) +#: C/gdm.xml:450(para) msgid "" "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " @@ -844,7 +836,7 @@ msgstr "" "Zugriff von Rechnern zulassen, die im Abschnitt »GDM service« in der " "Konfigurationsdatei von »TCP Wrappers« festgelegt sind." -#: C/gdm.xml:463(para) +#: C/gdm.xml:459(para) msgid "" "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " @@ -857,7 +849,7 @@ msgstr "" "werden. Die vorausgewählte Konfiguration sollte auf den meisten Systemen " "vernünftig funktionieren." -#: C/gdm.xml:470(para) +#: C/gdm.xml:466(para) msgid "" "GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " @@ -867,7 +859,7 @@ msgstr "" "üblichen Port 177 und antwortet auf »QUERY«- und »BROADCAST_QUERY«-Anfragen " "mit einem »WILLING«-Paket an den Initiator." -#: C/gdm.xml:476(para) +#: C/gdm.xml:472(para) msgid "" "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " "chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " @@ -886,7 +878,7 @@ msgstr "" "gestellt werden. Sie ist transparent und wird von XDM oder anderen XDMCP-" "Diensten ignoriert." -#: C/gdm.xml:486(para) +#: C/gdm.xml:482(para) msgid "" "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " "in <filename>/etc/hosts</filename>." @@ -895,7 +887,7 @@ msgstr "" "alle betreffenden Rechner in der Datei <filename>/etc/hosts</filename> " "benannt sind." -#: C/gdm.xml:491(para) +#: C/gdm.xml:487(para) msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." @@ -903,11 +895,11 @@ msgstr "" "Informationen über Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden " "Sie im Abschnitt »Sicherheit«." -#: C/gdm.xml:498(title) +#: C/gdm.xml:494(title) msgid "Logging" msgstr "Protokollführung" -#: C/gdm.xml:500(para) +#: C/gdm.xml:496(para) msgid "" "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " @@ -920,7 +912,7 @@ msgstr "" "Diagnoseausgabe kann durch Setzen des Schlüssels »debug/Enable« auf »wahr« in " "der Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> aktiviert werden." -#: C/gdm.xml:508(para) +#: C/gdm.xml:504(para) msgid "" "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " "is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " @@ -932,7 +924,7 @@ msgstr "" "Meldung des Xserver wird in einer Datei abgespeichert, die mit dem " "Anzeigewert <filename><display>.log</filename> verknüpft ist." -#: C/gdm.xml:515(para) +#: C/gdm.xml:511(para) msgid "" "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/." "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so " @@ -945,7 +937,7 @@ msgstr "" "GDM mit dem gleichem Benutzernamen Nachrichten aus der vorhergehenden " "Sitzung verloren gehen." -#: C/gdm.xml:522(para) +#: C/gdm.xml:518(para) msgid "" "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " "file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> " @@ -956,11 +948,11 @@ msgstr "" "XXXXXXXX</filename> angelegt, wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus " "zufällig erzeugten Zeichen generiert wird." -#: C/gdm.xml:530(title) +#: C/gdm.xml:526(title) msgid "Fast User Switching" msgstr "Schneller Benutzerwechsel" -#: C/gdm.xml:532(para) +#: C/gdm.xml:528(para) msgid "" "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " @@ -977,7 +969,7 @@ msgstr "" "Distributionen den Benutzerwechsler nicht per Vorgabe zum Panel hinzufügen. " "Er kann über das Panelmenü jederzeit hinzugefügt werden. " -#: C/gdm.xml:541(para) +#: C/gdm.xml:537(para) msgid "" "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." @@ -986,15 +978,15 @@ msgstr "" "»Virtuelle Terminals« unterstützen. Falls diese nicht unterstütz werden, " "arbeitet diese Funktion nicht." -#: C/gdm.xml:552(title) +#: C/gdm.xml:548(title) msgid "Security" msgstr "Sicherheit" -#: C/gdm.xml:555(title) +#: C/gdm.xml:551(title) msgid "The GDM User And Group" msgstr "Der Benutzer GDM und die Gruppe GDM" -#: C/gdm.xml:557(para) +#: C/gdm.xml:553(para) msgid "" "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " @@ -1010,7 +1002,7 @@ msgstr "" "eigenen Umgebung des Benutzerkontos. Das Konto und die Gruppe sollten " "eingeschränkte Rechte haben." -#: C/gdm.xml:566(para) +#: C/gdm.xml:562(para) msgid "" "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " "and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " @@ -1023,7 +1015,7 @@ msgstr "" "Benutzer root und der Gruppe gdm gehören und die oktalen Zugriffsrechte 1777 " "haben." -#: C/gdm.xml:574(para) +#: C/gdm.xml:570(para) msgid "" "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " "user which a user could easily gain access to, such as the user " @@ -1047,7 +1039,7 @@ msgstr "" "ohne Passwort angelegt sein oder eine Anmeldung anderer als Administratoren " "erlauben." -#: C/gdm.xml:587(para) +#: C/gdm.xml:583(para) msgid "" "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " @@ -1064,11 +1056,11 @@ msgstr "" "Funktionen nicht verfügbar sein, falls das Speichern von Statusinformationen " "in den GConf-Einstellungen nicht möglich ist." -#: C/gdm.xml:599(title) +#: C/gdm.xml:595(title) msgid "PAM" msgstr "PAM" -#: C/gdm.xml:601(para) +#: C/gdm.xml:597(para) msgid "" "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " "Authentication Module, and is used by most programs that request " @@ -1083,7 +1075,7 @@ msgstr "" "verschiedene Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, " "grafische Anmeldung, Bildschirmschoner usw." -#: C/gdm.xml:609(para) +#: C/gdm.xml:605(para) msgid "" "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " @@ -1101,7 +1093,7 @@ msgstr "" "Dokumentation vertiefen müsste, um die Konfiguration von PAM und die in " "diesem Abschnitt verwendeten Begriffe zu verstehen." -#: C/gdm.xml:619(para) +#: C/gdm.xml:615(para) msgid "" "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " "Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." @@ -1117,7 +1109,7 @@ msgstr "" "Dokumentation zu PAM und machen Sie sich mit den Auswirkungen beabsichtigter " "Konfigurationsänderungen auf die Sicherheit vertraut." -#: C/gdm.xml:629(para) +#: C/gdm.xml:625(para) msgid "" "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " @@ -1135,7 +1127,7 @@ msgstr "" "automatische Anmeldung nicht, wenn der Dienst »gdm-autologin« nicht definiert " "ist." -#: C/gdm.xml:639(para) +#: C/gdm.xml:635(para) msgid "" "The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " "called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " @@ -1148,7 +1140,7 @@ msgstr "" "Anmeldeprozess hinzuzufügen, entweder bevor oder nachdem PAM die Sitzung " "initialisiert." -#: C/gdm.xml:647(para) +#: C/gdm.xml:643(para) msgid "" "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " @@ -1166,7 +1158,7 @@ msgstr "" "email></address> darüber diskutiert, daher dürften Sie weitere Informationen " "dazu auch in den Mailinglist-Archiven finden." -#: C/gdm.xml:658(para) +#: C/gdm.xml:654(para) msgid "" "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " "types of authentication at the same time, like supporting the ability to " @@ -1183,7 +1175,7 @@ msgstr "" "zunächst nach allgemein funktionierenden Lösungen für dieses Problem zu " "suchen." -#: C/gdm.xml:667(para) +#: C/gdm.xml:663(para) msgid "" "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " @@ -1201,7 +1193,7 @@ msgstr "" "welches genau dies tut, so würde eine PAM-Konfiguration zum Einschalten von " "»gdm-autologin« folgendermaßen aussehen:" -#: C/gdm.xml:677(screen) +#: C/gdm.xml:673(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1218,7 +1210,7 @@ msgstr "" " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" -#: C/gdm.xml:685(para) +#: C/gdm.xml:681(para) msgid "" "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " "entry is desired, then use the following for the session:" @@ -1226,7 +1218,7 @@ msgstr "" "Die obige Konfiguration wird keinen lastlog-Eintrag erzeugen. Falls ein " "Eintrag gewünscht wird, verwenden Sie die folgende für die Sitzung:" -#: C/gdm.xml:690(screen) +#: C/gdm.xml:686(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1235,7 +1227,7 @@ msgstr "" "\n" " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" -#: C/gdm.xml:694(para) +#: C/gdm.xml:690(para) msgid "" "If the computer is used by several people, which makes automatic login " "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " @@ -1254,7 +1246,7 @@ msgstr "" "muss die PAM-Konfigurationsdatei für den Service »gdm« z.B folgende Zeile " "enthalten:" -#: C/gdm.xml:705(screen) +#: C/gdm.xml:701(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1263,11 +1255,11 @@ msgstr "" "\n" " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" -#: C/gdm.xml:712(title) +#: C/gdm.xml:708(title) msgid "utmp and wtmp" msgstr "utmp und wtmp" -#: C/gdm.xml:714(para) +#: C/gdm.xml:710(para) msgid "" "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " @@ -1287,11 +1279,11 @@ msgstr "" "Informationen in die Handbücher von <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp" "\">utmp</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>." -#: C/gdm.xml:729(title) +#: C/gdm.xml:725(title) msgid "Xserver Authentication Scheme" msgstr "Legitimierungsschema des XServer" -#: C/gdm.xml:731(para) +#: C/gdm.xml:727(para) msgid "" "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " "<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " @@ -1306,7 +1298,7 @@ msgstr "" "ist für jede laufende Sitzung eindeutig, so dass Benutzer aus einer Sitzung " "nicht die eines anderen Benutzers belauschen können." -#: C/gdm.xml:739(para) +#: C/gdm.xml:735(para) msgid "" "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " @@ -1331,11 +1323,11 @@ msgstr "" "gleichen Sicherheitsproblemen vorstellen. In dem meisten Fällen sollte »ssh -" "Y« dem Leistungsmerkmal XDMCP vorgezogen werden." -#: C/gdm.xml:756(title) +#: C/gdm.xml:752(title) msgid "XDMCP Security" msgstr "XDMCP-Sicherheit" -#: C/gdm.xml:758(para) +#: C/gdm.xml:754(para) msgid "" "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " @@ -1345,7 +1337,7 @@ msgstr "" "auch Tastatureingaben von Passwörtern unverschlüsselt versendet. Sie können " "sehr leicht belauscht werden." -#: C/gdm.xml:764(para) +#: C/gdm.xml:760(para) msgid "" "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " @@ -1364,11 +1356,11 @@ msgstr "" "Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub oder ein anderes ausspähbares " "Netzwerk." -#: C/gdm.xml:777(title) +#: C/gdm.xml:773(title) msgid "XDMCP Access Control" msgstr "XDMCP-Zugangskontrolle" -#: C/gdm.xml:779(para) +#: C/gdm.xml:775(para) msgid "" "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " @@ -1378,7 +1370,7 @@ msgstr "" "GDM ohne Unterstützung für TCP-Wrapper zu konfigurieren, so dass diese " "Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstützt wird." -#: C/gdm.xml:785(para) +#: C/gdm.xml:781(para) msgid "" "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" "etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" @@ -1390,7 +1382,7 @@ msgstr "" "deny</filename> verwenden. Um zum Beispiel die Anmeldung von Computern aus " "der Domäne <filename>.evil.domain</filename> zu verhindern, fügen Sie" -#: C/gdm.xml:792(screen) +#: C/gdm.xml:788(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1399,13 +1391,13 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .evil.domain\n" -#: C/gdm.xml:795(para) +#: C/gdm.xml:791(para) msgid "" "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" msgstr "" "der Datei <filename><etc>/hosts.deny</filename> hinzu. Sie können auch" -#: C/gdm.xml:799(screen) +#: C/gdm.xml:795(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1414,7 +1406,7 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .your.domain\n" -#: C/gdm.xml:802(para) +#: C/gdm.xml:798(para) msgid "" "to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" @@ -1425,11 +1417,11 @@ msgstr "" "Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</" "ulink> für weitere Informationen." -#: C/gdm.xml:811(title) +#: C/gdm.xml:807(title) msgid "Firewall Security" msgstr "Firewall-Sicherheit" -#: C/gdm.xml:813(para) +#: C/gdm.xml:809(para) msgid "" "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " @@ -1448,7 +1440,7 @@ msgstr "" "einen Überlastungsangriff mittels XDMCP leichter macht als gegen einen " "Webserver." -#: C/gdm.xml:824(para) +#: C/gdm.xml:820(para) msgid "" "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " @@ -1458,7 +1450,7 @@ msgstr "" "6000+ (einer für jede Anzeige) auf Ihrer Firewall. Bedenken Sie, dass GDM " "die Anzeigennummern 20 und höhere für die flexiblen Bedarfsserver verwendet." -#: C/gdm.xml:831(para) +#: C/gdm.xml:827(para) msgid "" "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " "even less safe." @@ -1466,14 +1458,14 @@ msgstr "" "X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP ist sogar noch " "unsicherer." -#: C/gdm.xml:838(title) +#: C/gdm.xml:834(title) msgid "PolicyKit" msgstr "PolicyKit" #. <para> #. TODO - Should we say more? #. </para> -#: C/gdm.xml:846(para) +#: C/gdm.xml:842(para) msgid "" "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " @@ -1484,7 +1476,7 @@ msgstr "" "Anmeldebildschirm die Knöpfe zum Ausschalten und Neustart des Rechners im " "Begrüßer anzeigen soll oder nicht." -#: C/gdm.xml:852(para) +#: C/gdm.xml:848(para) msgid "" "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." @@ -1499,11 +1491,11 @@ msgstr "" "»Zugriffsberechtigungen« (polkit-gnome-authorization) oder mit dem " "Befehlszeilenprogramm »polkit-auth« festgelegt werden." -#: C/gdm.xml:864(title) +#: C/gdm.xml:860(title) msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC (Role Based Access Control)" -#: C/gdm.xml:866(para) +#: C/gdm.xml:862(para) msgid "" "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " "RBAC configuration is used to control whether the login screen should " @@ -1514,17 +1506,17 @@ msgstr "" "ob im Begrüßungsbildschirm die Knöpfe für Herunterfahren und Neustart " "angezeigt werden." -#: C/gdm.xml:872(para) +#: C/gdm.xml:868(para) msgid "" -"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is " -"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> " -"file so that the \"gdm\" user has this authorization." +"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " +"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" +"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization." msgstr "" -"Zum Beispiel wird bei Solaris die Legitimation »solaris.system.shutdown« zum " -"Steuern verwendet. Ändern Sie einfach die Datei <filename>/etc/user_attr</" -"filename> so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat." +"Zum Beispiel wird unter Oracle Solaris die Legitimation »solaris.system." +"shutdown« zum Steuern verwendet. Ändern Sie einfach die Datei <filename>/etc/" +"user_attr</filename> so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat." -#: C/gdm.xml:885(title) +#: C/gdm.xml:881(title) msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Unterstützung für ConsoleKit" @@ -1534,7 +1526,7 @@ msgstr "Unterstützung für ConsoleKit" #. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of #. the "Configure" section? #. </para> -#: C/gdm.xml:896(para) +#: C/gdm.xml:892(para) msgid "" "GDM includes support for publishing user login information with the user and " "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " @@ -1548,7 +1540,7 @@ msgstr "" "utmpx-Dateien verwendet werden, die auf den meisten Unix-Betriebssystemen " "zur Verfügung stehen." -#: C/gdm.xml:904(para) +#: C/gdm.xml:900(para) msgid "" "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " @@ -1573,7 +1565,7 @@ msgstr "" "privilegierten Methode wird durch die Richtlinien des System-Nachrichtenbus " "D-Bus eingeschränkt." -#: C/gdm.xml:918(para) +#: C/gdm.xml:914(para) msgid "" "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " @@ -1589,7 +1581,7 @@ msgstr "" "Allerdings werden die meisten Sitzungen darauf hin den Bildschirmschoner " "entsperren." -#: C/gdm.xml:927(para) +#: C/gdm.xml:923(para) msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." @@ -1597,11 +1589,11 @@ msgstr "" "Wenn sich der Benutzer abmeldet oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet " "wird, so wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung gelöscht." -#: C/gdm.xml:936(title) +#: C/gdm.xml:932(title) msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" -#: C/gdm.xml:938(para) +#: C/gdm.xml:934(para) msgid "" "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " @@ -1615,11 +1607,11 @@ msgstr "" "Konfiguration des »gnome-settings-daemon« und die Sitzungskonfiguration. All " "diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert beschrieben." -#: C/gdm.xml:947(title) +#: C/gdm.xml:943(title) msgid "Scripting Integration Points" msgstr "Skripting-Integrationspunkte" -#: C/gdm.xml:949(para) +#: C/gdm.xml:945(para) msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" "gdm/</filename> directory:" @@ -1627,7 +1619,7 @@ msgstr "" "Die Integrationspunkte für Skripte von GDM können im Ordner <filename><" "etc>/gdm/</filename> gefunden werden:" -#: C/gdm.xml:954(screen) +#: C/gdm.xml:950(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1644,7 +1636,7 @@ msgstr "" "PreSession/\n" "PostSession/\n" -#: C/gdm.xml:962(para) +#: C/gdm.xml:958(para) msgid "" "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " "<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " @@ -1654,7 +1646,7 @@ msgstr "" "<filename>PreSession</filename>- und <filename>PostSession</filename>-" "Skripte arbeiten alle wie unten beschrieben." -#: C/gdm.xml:968(para) +#: C/gdm.xml:964(para) msgid "" "For each type of script, the default one which will be executed is called " "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " @@ -1675,7 +1667,7 @@ msgstr "" "Anzeige. Falls zum Beispiel das Skript <filename><Init>/:0</filename> " "existiert wird es für die Anzeige »:0« ausgeführt." -#: C/gdm.xml:980(para) +#: C/gdm.xml:976(para) msgid "" "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " @@ -1690,7 +1682,7 @@ msgstr "" "blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hängt, dann bleibt der " "Anmeldevorgang ebenfalls hängen." -#: C/gdm.xml:988(para) +#: C/gdm.xml:984(para) msgid "" "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " "the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" @@ -1704,7 +1696,7 @@ msgstr "" "nützlich, die ausgeführt werden sollen, während der Anmeldebildschirm " "angezeigt wird, oder - falls erforderlich - für beliebige Initialisierungen." -#: C/gdm.xml:996(para) +#: C/gdm.xml:992(para) msgid "" "After the user has been successfully authenticated GDM will run the " "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " @@ -1720,7 +1712,7 @@ msgstr "" "Sitzung geschehen müssen. Zum Beispiel könnte hier der persönliche Ordner " "des Benutzers angelegt werden." -#: C/gdm.xml:1005(para) +#: C/gdm.xml:1001(para) msgid "" "After the user session has been initialized, GDM will run the " "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " @@ -1734,7 +1726,7 @@ msgstr "" "Beispiel kann es für die Sitzungsverwaltung oder die Benutzerverwaltung " "verwendet werden." -#: C/gdm.xml:1013(para) +#: C/gdm.xml:1009(para) msgid "" "When a user terminates their session, GDM will run the " "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " @@ -1745,7 +1737,7 @@ msgstr "" "gestoppt wird und während der Ausführung des Skripts nicht läuft. Daher kann " "in dieser Zeit nicht auf den X-Server zugegriffen werden." -#: C/gdm.xml:1020(para) +#: C/gdm.xml:1016(para) msgid "" "Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " @@ -1756,7 +1748,7 @@ msgstr "" "ähnlichem nicht mehr reagiert. Somit gibt es keine Garantie, dass X-" "Anwendungen während der Skriptausführung funktionieren." -#: C/gdm.xml:1027(para) +#: C/gdm.xml:1023(para) msgid "" "All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" "filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " @@ -1770,11 +1762,11 @@ msgstr "" "dies die eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. Auf diese Weise " "können Sie bestimmten Code ausführen, wenn GDM zum Einsatz kommt." -#: C/gdm.xml:1037(title) +#: C/gdm.xml:1033(title) msgid "Autostart Configuration" msgstr "Autostart-Einstellungen" -#: C/gdm.xml:1039(para) +#: C/gdm.xml:1035(para) msgid "" "The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " @@ -1789,7 +1781,7 @@ msgstr "" "sollen, wenn ein bestimmter Wert in der GConf-Konfiguration festgelegt ist " "usw." -#: C/gdm.xml:1048(para) +#: C/gdm.xml:1044(para) msgid "" "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " @@ -1809,11 +1801,11 @@ msgstr "" "verschiedener AT-Programme geliefert, wenn die im Abschnitt zur " "Barrierefreiheit angegebenen Konfigurationswerte eingestellt sind." -#: C/gdm.xml:1062(title) +#: C/gdm.xml:1058(title) msgid "Xsession Script" msgstr "Xsession-Skript" -#: C/gdm.xml:1064(para) +#: C/gdm.xml:1060(para) msgid "" "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " @@ -1832,11 +1824,11 @@ msgstr "" "ausgeführt und führt die Sitzung aus, die in der gewählten Desktop-" "Sitzungsdatei des Benutzers festgelegt ist." -#: C/gdm.xml:1077(title) +#: C/gdm.xml:1073(title) msgid "Daemon Configuration" msgstr "Daemon-Konfiguration" -#: C/gdm.xml:1079(para) +#: C/gdm.xml:1075(para) msgid "" "The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " @@ -1852,7 +1844,7 @@ msgstr "" "weil die Datei mit den Schemata überschrieben werden könnte, wenn die " "installierte Version von GDM aktualisiert wird." -#: C/gdm.xml:1089(para) +#: C/gdm.xml:1085(para) msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " "which are no longer supported in the latest versions of GDM." @@ -1860,7 +1852,7 @@ msgstr "" "Beachten Sie, dass ältere Versionen von GDM zusätzliche Einstellungsoptionen " "unterstützen, die in neueren GDM-Versionen nicht mehr verfügbar sind." -#: C/gdm.xml:1094(para) +#: C/gdm.xml:1090(para) msgid "" "The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " @@ -1874,7 +1866,7 @@ msgstr "" "sind Schlüssel und der zugehörige Wert steht hinter dem Gleichheitszeichen. " "Leere Zeilen und mit einer Raute (»#«) eingeleitete Zeilen werden ignoriert." -#: C/gdm.xml:1102(para) +#: C/gdm.xml:1098(para) msgid "" "The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the " "\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " @@ -1889,7 +1881,7 @@ msgstr "" "von GDM fest. Zum Beispiel muss die Datei folgende Zeilen für eine " "automatische Anmeldung des Benutzers »Mustermann« enthalten:" -#: C/gdm.xml:1112(screen) +#: C/gdm.xml:1108(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1902,24 +1894,24 @@ msgstr "" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=Mustermann\n" -#: C/gdm.xml:1118(para) +#: C/gdm.xml:1114(para) msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "Es folgt die vollständige Liste unterstützter Konfigurationsschlüssel:" -#: C/gdm.xml:1123(title) +#: C/gdm.xml:1119(title) msgid "[chooser]" msgstr "[chooser]" -#: C/gdm.xml:1127(term) +#: C/gdm.xml:1123(term) msgid "Multicast" msgstr "Multicast" -#: C/gdm.xml:1129(synopsis) +#: C/gdm.xml:1125(synopsis) #, no-wrap msgid "Multicast=false" msgstr "Multicast=false" -#: C/gdm.xml:1130(para) +#: C/gdm.xml:1126(para) msgid "" "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " @@ -1929,33 +1921,33 @@ msgstr "" "ins lokale Netzwerk und sammelt Antworten von den Rechnern, die der " "Multicast-Gruppe beigetreten sind." -#: C/gdm.xml:1139(term) +#: C/gdm.xml:1135(term) msgid "MulticastAddr" msgstr "MulticastAddr" -#: C/gdm.xml:1141(synopsis) +#: C/gdm.xml:1137(synopsis) #, no-wrap msgid "MulticastAddr=ff02::1" msgstr "MulticastAddr=ff02::1" -#: C/gdm.xml:1142(para) +#: C/gdm.xml:1138(para) msgid "This is the Link-local multicast address." msgstr "Dies ist die Link-Local Multicast-Adresse." -#: C/gdm.xml:1151(title) +#: C/gdm.xml:1147(title) msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" -#: C/gdm.xml:1154(term) +#: C/gdm.xml:1150(term) msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1156(synopsis) +#: C/gdm.xml:1152(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1157(para) +#: C/gdm.xml:1153(para) msgid "" "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " @@ -1986,16 +1978,16 @@ msgstr "" "»Sicherheit - PAM« für weitere Informationen oder für Hilfe, wenn dieses " "Merkmal nicht zu funktionieren scheint." -#: C/gdm.xml:1179(term) +#: C/gdm.xml:1175(term) msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" -#: C/gdm.xml:1181(synopsis) +#: C/gdm.xml:1177(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" -#: C/gdm.xml:1182(para) +#: C/gdm.xml:1178(para) msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " "seconds of inactivity." @@ -2003,7 +1995,7 @@ msgstr "" "Dieser Benutzer wird nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden " "automatisch angemeldet." -#: C/gdm.xml:1186(para) C/gdm.xml:1230(para) +#: C/gdm.xml:1182(para) C/gdm.xml:1226(para) msgid "" "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " "execute the program specified and use whatever value is returned on standard " @@ -2020,16 +2012,16 @@ msgstr "" "bin/getloginuser|« ist, wird das Programm »/usr/bin/getloginuser« ausgeführt, " "um den Benutzer zu ermitteln." -#: C/gdm.xml:1200(term) +#: C/gdm.xml:1196(term) msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" -#: C/gdm.xml:1202(synopsis) +#: C/gdm.xml:1198(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" -#: C/gdm.xml:1203(para) +#: C/gdm.xml:1199(para) msgid "" "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " "logged in." @@ -2037,16 +2029,16 @@ msgstr "" "Verzögerung in Sekunden, bevor der durch <filename>TimedLogin</filename> " "festgelegte Benutzer angemeldet wird." -#: C/gdm.xml:1211(term) +#: C/gdm.xml:1207(term) msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1213(synopsis) +#: C/gdm.xml:1209(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1214(para) +#: C/gdm.xml:1210(para) msgid "" "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " @@ -2056,16 +2048,16 @@ msgstr "" "Benutzer sofort angemeldet werden soll. Dieses Merkmal entspricht einer " "verzögerten Anmeldung mit einer Verzögerung von 0 Sekunden." -#: C/gdm.xml:1223(term) +#: C/gdm.xml:1219(term) msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" -#: C/gdm.xml:1225(synopsis) +#: C/gdm.xml:1221(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" -#: C/gdm.xml:1226(para) +#: C/gdm.xml:1222(para) msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." @@ -2073,16 +2065,16 @@ msgstr "" "Dieser Benutzer wird sofort angemeldet, wenn <filename>AutomaticLoginEnable</" "filename> wahr ist." -#: C/gdm.xml:1244(term) +#: C/gdm.xml:1240(term) msgid "User" msgstr "User" -#: C/gdm.xml:1246(synopsis) +#: C/gdm.xml:1242(synopsis) #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" -#: C/gdm.xml:1247(para) +#: C/gdm.xml:1243(para) msgid "" "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" @@ -2093,16 +2085,16 @@ msgstr "" "Konfigurationsschlüssel <filename>Group</filename> und im Abschnitt " "»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«." -#: C/gdm.xml:1257(term) +#: C/gdm.xml:1253(term) msgid "Group" msgstr "Group" -#: C/gdm.xml:1259(synopsis) +#: C/gdm.xml:1255(synopsis) #, no-wrap msgid "Group=gdm" msgstr "Group=gdm" -#: C/gdm.xml:1260(para) +#: C/gdm.xml:1256(para) msgid "" "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" @@ -2113,24 +2105,24 @@ msgstr "" "Konfigurationsschlüssel <filename>Benutzer</filename> und im Abschnitt " "»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«." -#: C/gdm.xml:1272(title) +#: C/gdm.xml:1268(title) msgid "Debug Options" msgstr "Optionen zur Fehlerdiagnose" -#: C/gdm.xml:1275(title) +#: C/gdm.xml:1271(title) msgid "[debug]" msgstr "[debug]" -#: C/gdm.xml:1278(term) C/gdm.xml:1408(term) +#: C/gdm.xml:1274(term) C/gdm.xml:1405(term) msgid "Enable" msgstr "Enable" -#: C/gdm.xml:1280(synopsis) C/gdm.xml:1410(synopsis) +#: C/gdm.xml:1276(synopsis) C/gdm.xml:1407(synopsis) #, no-wrap msgid "Enable=false" msgstr "Enable=false" -#: C/gdm.xml:1281(para) +#: C/gdm.xml:1277(para) msgid "" "To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " "<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then " @@ -2145,24 +2137,24 @@ msgstr "" "messages</filename> oder <filename><var>/adm/messages</filename>, " "abhängig von Ihrem Betriebssystem." -#: C/gdm.xml:1296(title) +#: C/gdm.xml:1292(title) msgid "Greeter Options" msgstr "Optionen des Begrüßers" -#: C/gdm.xml:1299(title) +#: C/gdm.xml:1295(title) msgid "[greeter]" msgstr "[greeter]" -#: C/gdm.xml:1302(term) +#: C/gdm.xml:1298(term) msgid "IncludeAll" msgstr "IncludeAll" -#: C/gdm.xml:1304(synopsis) +#: C/gdm.xml:1300(synopsis) #, no-wrap msgid "IncludeAll=true" msgstr "IncludeAll=true" -#: C/gdm.xml:1305(para) +#: C/gdm.xml:1301(para) msgid "" "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " "false, the face browser will only show users who have recently logged in." @@ -2171,30 +2163,31 @@ msgstr "" "angezeigt. Falls falsch, so werden im Benutzeralbum nur alle jüngst " "angemeldeten Benutzer angezeigt." -#: C/gdm.xml:1311(para) +#: C/gdm.xml:1307(para) msgid "" "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " -"running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any " -"users that have previously logged in on the system (for example NIS/LDAP " -"users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> " -"ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not have a " -"valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/" -"nologin or /bin/false are considered invalid shells even if getusershell() " -"returns them)." +"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " +"display any users that have previously logged in on the system (for example " +"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</" +"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " +"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " +"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " +"getusershell() returns them)." msgstr "" "Wenn der Schlüssel wahr ist, wird GDM fgetpwent() aufrufen, um eine Liste " "der lokalen Benutzer des Systems zu ermitteln. Alle Benutzer mit einer " -"Kennung kleiner als 500 (oder 100 auf Solaris-Systemen) werden dabei nicht " -"angezeigt. Das Benutzeralbum wird ebenfalls alle Benutzer anzeigen, die sich " -"zuvor am System angemeldet haben (wie zum Beispiel NIS/LDAP-Benutzer). GDM " -"ermittelt die Liste per Aufruf der ConsoleKit-Schnittstelle ck-history. Es " -"wird auch diejenigen Benutzer mit ungültiger Shell aussortieren (alle " -"Shells, die getusershell() zurückgeben, sind gültige. <filename>/sbin/" -"nologin</filename> oder <filename>/bin/false</filename> werden als ungültige " -"Shells angesehen, selbst wenn sie getusershell() zurückgeben)." - -#: C/gdm.xml:1324(para) +"Kennung kleiner als 500 (oder 100 auf Oracle Solaris-Systemen) werden dabei " +"nicht angezeigt. Das Benutzeralbum wird ebenfalls alle Benutzer anzeigen, " +"die sich zuvor am System angemeldet haben (wie zum Beispiel NIS/LDAP-" +"Benutzer). GDM ermittelt die Liste per Aufruf der ConsoleKit-Schnittstelle " +"<command>ck-history</command>. Es wird auch diejenigen Benutzer mit " +"ungültiger Shell aussortieren (alle Shells, die getusershell() zurückgibt, " +"sind gültige. <filename>/sbin/nologin</filename> oder <filename>/bin/false</" +"filename> werden als ungültige Shells angesehen, selbst wenn getusershell() " +"sie zurück gibt)." + +#: C/gdm.xml:1321(para) msgid "" "If false, then GDM more simply only displays users that have previously " "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-" @@ -2204,16 +2197,16 @@ msgstr "" "zuvor am System angemeldet haben (lokal oder über NIS/LDAP), indem die " "ConsoleKit-Schnittstelle ck-history aufgerufen wird." -#: C/gdm.xml:1333(term) +#: C/gdm.xml:1330(term) msgid "Include" msgstr "Include" -#: C/gdm.xml:1335(synopsis) +#: C/gdm.xml:1332(synopsis) #, no-wrap msgid "Include=" msgstr "Include=" -#: C/gdm.xml:1336(para) +#: C/gdm.xml:1333(para) msgid "" "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." @@ -2222,16 +2215,16 @@ msgstr "" "werden sollen. Dieser Wert ist eine Liste von Benutzern, die durch Kommata " "getrennt sind. Per Vorgabe ist dieser Wert leer." -#: C/gdm.xml:1345(term) +#: C/gdm.xml:1342(term) msgid "Exclude" msgstr "Exclude" -#: C/gdm.xml:1347(synopsis) +#: C/gdm.xml:1344(synopsis) #, no-wrap msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" -#: C/gdm.xml:1348(para) +#: C/gdm.xml:1345(para) msgid "" "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " @@ -2246,24 +2239,24 @@ msgstr "" "den Wert auf den Vorgabewert setzen und zusätzliche Benutzer an die Liste " "anhängen." -#: C/gdm.xml:1362(title) +#: C/gdm.xml:1359(title) msgid "Security Options" msgstr "Sicherheitsoptionen" -#: C/gdm.xml:1365(title) +#: C/gdm.xml:1362(title) msgid "[security]" msgstr "[security]" -#: C/gdm.xml:1368(term) +#: C/gdm.xml:1365(term) msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" -#: C/gdm.xml:1370(synopsis) +#: C/gdm.xml:1367(synopsis) #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" -#: C/gdm.xml:1371(para) +#: C/gdm.xml:1368(para) msgid "" "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " @@ -2275,24 +2268,24 @@ msgstr "" "Verbindung verhindert. Diese Konfiguration ist sicherer, wenn Sie keine " "entfernten Verbindungen verwenden." -#: C/gdm.xml:1383(title) +#: C/gdm.xml:1380(title) msgid "XDCMP Support" msgstr "XDMCP-Unterstützung" -#: C/gdm.xml:1386(title) +#: C/gdm.xml:1383(title) msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" -#: C/gdm.xml:1389(term) +#: C/gdm.xml:1386(term) msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" -#: C/gdm.xml:1391(synopsis) +#: C/gdm.xml:1388(synopsis) #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" -#: C/gdm.xml:1392(para) +#: C/gdm.xml:1389(para) msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " @@ -2304,7 +2297,7 @@ msgstr "" "Rechner mit mehr als einem Bildschirm bereitstellen möchten, sollten Sie " "diesen Wert entsprechend erhöhen." -#: C/gdm.xml:1399(para) +#: C/gdm.xml:1396(para) msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." @@ -2313,7 +2306,7 @@ msgstr "" "beschränkt ist. Nur entfernte Verbindungen mittels XDMCP werden durch diese " "Option beschränkt." -#: C/gdm.xml:1411(para) +#: C/gdm.xml:1408(para) msgid "" "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " "terminals to be managed by GDM." @@ -2321,7 +2314,7 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Unterstützung für XDMCP aktiviert wird, so dass entfernte " "Anzeigen/X-Terminals durch GDM verwaltet werden." -#: C/gdm.xml:1416(para) +#: C/gdm.xml:1413(para) msgid "" "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." @@ -2329,7 +2322,7 @@ msgstr "" "<filename>gdm</filename> horcht nach Anfragen am UDP-Port 177. Weitere " "Informationen finden Sie in den Port-Optionen." -#: C/gdm.xml:1421(para) +#: C/gdm.xml:1418(para) msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " @@ -2339,7 +2332,7 @@ msgstr "" "entfernte Displays mit Hilfe der Bibliothek »TCP Wrappers« gesteuert werden. " "Der Name des Dienstes lautet <filename>gdm</filename>." -#: C/gdm.xml:1427(para) +#: C/gdm.xml:1424(para) msgid "" "You should add <screen>\n" "gdm:.my.domain\n" @@ -2354,7 +2347,7 @@ msgstr "" "Hilfeseite zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</" "ulink> für genauere Informationen." -#: C/gdm.xml:1438(para) +#: C/gdm.xml:1435(para) msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." @@ -2363,16 +2356,16 @@ msgstr "" "könnte daher eine gute Idee sein, in Ihrer Firewall-Konfiguration den UDP-" "Port 177 zu blockieren, falls Sie ihn nicht wirklich unbedingt brauchen." -#: C/gdm.xml:1447(term) +#: C/gdm.xml:1444(term) msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" -#: C/gdm.xml:1449(synopsis) +#: C/gdm.xml:1446(synopsis) #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" -#: C/gdm.xml:1450(para) +#: C/gdm.xml:1447(para) msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " @@ -2382,16 +2375,16 @@ msgstr "" "von <filename>gdmchooser</filename>) für X-Terminals, die keinen eigenen " "Wähler bereit stellen." -#: C/gdm.xml:1459(term) +#: C/gdm.xml:1456(term) msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" -#: C/gdm.xml:1461(synopsis) +#: C/gdm.xml:1458(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" -#: C/gdm.xml:1462(para) +#: C/gdm.xml:1459(para) msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." @@ -2401,7 +2394,7 @@ msgstr "" "höchstens so viele Anzeigen gleichzeitig gestartet werden, wie in " "»MaxPending« angegeben ist." -#: C/gdm.xml:1468(para) +#: C/gdm.xml:1465(para) msgid "" "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " @@ -2411,16 +2404,16 @@ msgstr "" "entfernten Displays begrenzt, sondern lediglich die Anzahl der Displays, die " "eine Verbindung gleichzeitig initiieren." -#: C/gdm.xml:1477(term) +#: C/gdm.xml:1474(term) msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" -#: C/gdm.xml:1479(synopsis) +#: C/gdm.xml:1476(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" -#: C/gdm.xml:1480(para) +#: C/gdm.xml:1477(para) msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " @@ -2430,16 +2423,16 @@ msgstr "" "gleichzeitig verwaltet werden. Anders ausgedrückt, die Gesamtzahl entfernter " "Displays, die Ihr Rechner nutzen kann." -#: C/gdm.xml:1489(term) +#: C/gdm.xml:1486(term) msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" -#: C/gdm.xml:1491(synopsis) +#: C/gdm.xml:1488(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" -#: C/gdm.xml:1492(para) +#: C/gdm.xml:1489(para) msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " @@ -2449,7 +2442,7 @@ msgstr "" "Paket mit einer eindeutigen Sitzungskennung gesendet, die bei weiterer " "Kommunikation verwendet wird." -#: C/gdm.xml:1498(para) +#: C/gdm.xml:1495(para) msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." @@ -2457,7 +2450,7 @@ msgstr "" "GDM wird dann die Sitzungskennung in die Liste ausstehender Verbindungen " "einfügen und auf eine »MANAGE«-Anfrage als Antwort der Anzeige warten." -#: C/gdm.xml:1503(para) +#: C/gdm.xml:1500(para) msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " @@ -2468,16 +2461,16 @@ msgstr "" "ausstehender Verbindungen entfernen und einen freien Platz für eine andere " "Anzeige schaffen." -#: C/gdm.xml:1512(term) +#: C/gdm.xml:1509(term) msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" -#: C/gdm.xml:1514(synopsis) +#: C/gdm.xml:1511(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" -#: C/gdm.xml:1515(para) +#: C/gdm.xml:1512(para) msgid "" "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " @@ -2496,17 +2489,16 @@ msgstr "" "indirekte Anfragen zu senden, als durch <filename>MaxPendingIndirect</" "filename> erlaubt." -#: C/gdm.xml:1529(term) +#: C/gdm.xml:1526(term) msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" -#: C/gdm.xml:1531(synopsis) +#: C/gdm.xml:1528(synopsis) #, no-wrap -#| msgid "PingIntervalSeconds" msgid "PingIntervalSeconds=60" msgstr "PingIntervalSeconds=60" -#: C/gdm.xml:1532(para) +#: C/gdm.xml:1529(para) msgid "" "If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " "connection is stopped and the session ended. When this happens the slave " @@ -2521,7 +2513,7 @@ msgstr "" "erforderlich sein, dass der Zeitablauf bei einer Aktualisierung von GDM 2.20 " "oder älteren auf eine neuere Version erhöht werden muss." -#: C/gdm.xml:1541(para) +#: C/gdm.xml:1538(para) msgid "" "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " @@ -2538,16 +2530,16 @@ msgstr "" "Sekunden dazu führen, dass das Terminal ausgeschaltet oder neu gestartet " "wird, und man die Sitzung beenden möchte." -#: C/gdm.xml:1554(term) +#: C/gdm.xml:1551(term) msgid "Port" msgstr "Port" -#: C/gdm.xml:1556(synopsis) +#: C/gdm.xml:1553(synopsis) #, no-wrap msgid "Port=177" msgstr "Port=177" -#: C/gdm.xml:1557(para) +#: C/gdm.xml:1554(para) msgid "" "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " "requests. Do not change this unless you know what you are doing." @@ -2556,16 +2548,16 @@ msgstr "" "horchen soll. Ändern Sie den Wert nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie " "tun." -#: C/gdm.xml:1566(term) +#: C/gdm.xml:1563(term) msgid "Willing" msgstr "Willing" -#: C/gdm.xml:1568(synopsis) +#: C/gdm.xml:1565(synopsis) #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" -#: C/gdm.xml:1569(para) +#: C/gdm.xml:1566(para) msgid "" "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " "that gives the current status of this server. The default message is the " @@ -2586,11 +2578,11 @@ msgstr "" "höchstens alle 3 Sekunden ausgeführt, um eine möglich Überlastung des " "Rechners durch eine Flut von »QUERY«-Paketen zu verhindern." -#: C/gdm.xml:1588(title) +#: C/gdm.xml:1585(title) msgid "Simple Greeter Configuration" msgstr "Einfache Konfiguration des Begrüßers" -#: C/gdm.xml:1590(para) +#: C/gdm.xml:1587(para) msgid "" "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " "GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" @@ -2609,52 +2601,52 @@ msgstr "" "editor</command> bearbeitet werden. Die folgenden Einstellungsoptionen " "werden unterstützt:" -#: C/gdm.xml:1601(title) +#: C/gdm.xml:1598(title) msgid "Greeter Configuration Keys" msgstr "Konfigurationsschlüssel für den Begrüßer" -#: C/gdm.xml:1604(term) +#: C/gdm.xml:1601(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" -#: C/gdm.xml:1606(synopsis) C/gdm.xml:1627(synopsis) C/gdm.xml:1638(synopsis) -#: C/gdm.xml:1703(synopsis) C/gdm.xml:1768(synopsis) C/gdm.xml:1779(synopsis) -#: C/gdm.xml:1790(synopsis) C/gdm.xml:1801(synopsis) +#: C/gdm.xml:1603(synopsis) C/gdm.xml:1624(synopsis) C/gdm.xml:1635(synopsis) +#: C/gdm.xml:1700(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis) +#: C/gdm.xml:1787(synopsis) C/gdm.xml:1798(synopsis) #, no-wrap msgid "false (boolean)" msgstr "falsch (Boolesche Variable)" -#: C/gdm.xml:1607(para) +#: C/gdm.xml:1604(para) msgid "Controls whether the banner message text is displayed." msgstr "Legt fest, ob die Bannernachricht angezeigt wird." -#: C/gdm.xml:1614(term) +#: C/gdm.xml:1611(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" -#: C/gdm.xml:1616(synopsis) +#: C/gdm.xml:1613(synopsis) #, no-wrap msgid "NULL (string)" msgstr "NULL (Zeichenkette)" -#: C/gdm.xml:1617(para) +#: C/gdm.xml:1614(para) msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." msgstr "Legt die Textnachricht im Banner des Begrüßerfensters fest." -#: C/gdm.xml:1625(term) +#: C/gdm.xml:1622(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" -#: C/gdm.xml:1628(para) +#: C/gdm.xml:1625(para) msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." msgstr "" "Legt fest, ob die Knöpfe für den Neustart im Anmeldefenster angezeigt werden." -#: C/gdm.xml:1636(term) +#: C/gdm.xml:1633(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" -#: C/gdm.xml:1639(para) +#: C/gdm.xml:1636(para) msgid "" "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " "window." @@ -2662,29 +2654,29 @@ msgstr "" "Legt fest, ob das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im " "Anmeldefenster angezeigt wird." -#: C/gdm.xml:1647(term) +#: C/gdm.xml:1644(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" -#: C/gdm.xml:1649(synopsis) +#: C/gdm.xml:1646(synopsis) #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (Zeichenkette)" -#: C/gdm.xml:1650(para) +#: C/gdm.xml:1647(para) msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "Legt den Symbolnamen des Themas für das Logo im Begrüßer fest." -#: C/gdm.xml:1657(term) +#: C/gdm.xml:1654(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" -#: C/gdm.xml:1659(synopsis) C/gdm.xml:1681(synopsis) +#: C/gdm.xml:1656(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis) #, no-wrap msgid "[] (string list)" msgstr "[] (Liste aus Zeichenketten)" -#: C/gdm.xml:1660(para) +#: C/gdm.xml:1657(para) msgid "" "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2696,7 +2688,7 @@ msgstr "" "systemweit voreingestellte Sprache angezeigt und die Option »Weitere …«, die " "ein Dialogfenster mit allen verfügbaren Sprachen zum Auswählen einblendet." -#: C/gdm.xml:1668(para) +#: C/gdm.xml:1665(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any languages selected in this configuration key, and will show " @@ -2709,11 +2701,11 @@ msgstr "" "angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte Sprachen leichter ausgewählt " "werden." -#: C/gdm.xml:1679(term) +#: C/gdm.xml:1676(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" -#: C/gdm.xml:1682(para) +#: C/gdm.xml:1679(para) msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2726,7 +2718,7 @@ msgstr "" "Tastaturbelegung angezeigt und die Option »Weitere …«, die ein Dialogfenster " "mit allen verfügbaren Belegungen zum Auswählen einblendet." -#: C/gdm.xml:1690(para) +#: C/gdm.xml:1687(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " @@ -2739,21 +2731,21 @@ msgstr "" "»Weitere …« angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte Tastaturbelegungen " "leicht ausgewählt werden." -#: C/gdm.xml:1701(term) +#: C/gdm.xml:1698(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" -#: C/gdm.xml:1704(para) +#: C/gdm.xml:1701(para) msgid "" "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "" "Legt fest, ob Compiz als Fenstermanager anstelle von Metacity verwendet wird." -#: C/gdm.xml:1714(title) +#: C/gdm.xml:1711(title) msgid "Accessibility Configuration" msgstr "Konfiguration der Barrierefreiheit" -#: C/gdm.xml:1716(para) +#: C/gdm.xml:1713(para) msgid "" "This section describes the accessibility configuration options available in " "GDM." @@ -2761,11 +2753,11 @@ msgstr "" "Dieser Abschnitt beschreibt die Konfiguration der Einstellungen der " "Barrierefreiheit in GDM." -#: C/gdm.xml:1722(title) +#: C/gdm.xml:1719(title) msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" msgstr "GDM-Dialog zur Barrierefreiheit und GConf-Schlüssel" -#: C/gdm.xml:1724(para) +#: C/gdm.xml:1721(para) msgid "" "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " @@ -2777,7 +2769,7 @@ msgstr "" "Im Dialog gibt es eine Liste von Ankreuzfeldern zum Aktivieren und " "Deaktivieren verschiedener Hilfstechnologien." -#: C/gdm.xml:1731(para) +#: C/gdm.xml:1728(para) msgid "" "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " @@ -2802,7 +2794,7 @@ msgstr "" "hat. Das bedeutet, dass die aktiven Hilfstechnologien der letzten GDM-" "Sitzung auch automatisch in folgenden Sitzungen gestartet werden." -#: C/gdm.xml:1745(para) +#: C/gdm.xml:1742(para) msgid "" "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " @@ -2816,25 +2808,25 @@ msgstr "" "der Barrierefreiheit, die vom Xserver bedient werden können, der immer " "während einer GDM-Sitzung läuft." -#: C/gdm.xml:1755(title) +#: C/gdm.xml:1752(title) msgid "Accessibility GConf Keys" msgstr "GConf-Schlüssel der Barrierefreiheit" -#: C/gdm.xml:1757(para) +#: C/gdm.xml:1754(para) msgid "" "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" msgstr "" "GDM bietet die folgenden GConf-Schlüssel zur Steuerung der Barrierefreiheit:" -#: C/gdm.xml:1763(title) +#: C/gdm.xml:1760(title) msgid "GDM Configuration Keys" msgstr "Konfigurationsschlüssel von GDM" -#: C/gdm.xml:1766(term) +#: C/gdm.xml:1763(term) msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" -#: C/gdm.xml:1769(para) +#: C/gdm.xml:1766(para) msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." @@ -2843,11 +2835,11 @@ msgstr "" "Benutzeroberfläche gestartet werden soll. Dies ist für die Funktion von " "Barrierefreiheits-Anwendungen notwendig." -#: C/gdm.xml:1777(term) +#: C/gdm.xml:1774(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" -#: C/gdm.xml:1780(para) +#: C/gdm.xml:1777(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." @@ -2856,11 +2848,11 @@ msgstr "" "mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine " "Bildschirmlupe." -#: C/gdm.xml:1788(term) +#: C/gdm.xml:1785(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" -#: C/gdm.xml:1791(para) +#: C/gdm.xml:1788(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " @@ -2870,11 +2862,11 @@ msgstr "" "mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine " "Bildschirmtastatur." -#: C/gdm.xml:1799(term) +#: C/gdm.xml:1796(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" -#: C/gdm.xml:1802(para) +#: C/gdm.xml:1799(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." @@ -2883,11 +2875,11 @@ msgstr "" "mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist ein " "Bildschirmleser." -#: C/gdm.xml:1813(title) +#: C/gdm.xml:1810(title) msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" msgstr "GConf-Schlüssel mit Werkzeugen der Barrierefreiheit verknüpfen" -#: C/gdm.xml:1815(para) +#: C/gdm.xml:1812(para) msgid "" "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " @@ -2907,7 +2899,7 @@ msgstr "" "desktop-Datei. Eine Zeile mit dem Eintrag »AutostartCondition« könnte genau " "so aussehen wie eine der Folgenden:" -#: C/gdm.xml:1827(screen) +#: C/gdm.xml:1824(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2920,7 +2912,7 @@ msgstr "" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1833(para) +#: C/gdm.xml:1830(para) msgid "" "When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " @@ -2935,13 +2927,13 @@ msgstr "" "sogar mehrere Hilfswerkzeuge starten, wenn mehrere .desktop-Dateien mit " "diesem Schlüssel »AutostartCondition« im Autostart-Ordner von GDM sind." -#: C/gdm.xml:1843(title) +#: C/gdm.xml:1840(title) msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" msgstr "" "Beispiel zur Bearbeitung der Einstellungen eines Werkzeuges der " "Barrierefreiheit" -#: C/gdm.xml:1845(para) +#: C/gdm.xml:1842(para) msgid "" "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " @@ -2955,7 +2947,7 @@ msgstr "" "zusätzlich das Hilfswerkzeug »mousetweaks« zur Unterstützung des verzögerten " "Klicks zu aktivieren, wird die folgende Konfiguration benötigt." -#: C/gdm.xml:1853(para) +#: C/gdm.xml:1850(para) msgid "" "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " @@ -2968,13 +2960,13 @@ msgstr "" "und im wie in Abschnitt »Autostart-Einstellungen« beschriebenen Format " "vorliegen." -#: C/gdm.xml:1861(para) +#: C/gdm.xml:1858(para) msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" msgstr "" "Im Folgenden ist ein Beispiel für eine Datei <filename>onboard.desktop</" "filename>:" -#: C/gdm.xml:1865(screen) +#: C/gdm.xml:1862(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3003,14 +2995,14 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1879(para) +#: C/gdm.xml:1876(para) msgid "" "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" msgstr "" "Im Folgenden ein Beispiel der Datei <filename>mousetweaks.desktop</" "filename> :" -#: C/gdm.xml:1884(screen) +#: C/gdm.xml:1881(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3039,7 +3031,7 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1898(para) +#: C/gdm.xml:1895(para) msgid "" "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " "the GConf key for the on-screen keyboard." @@ -3047,7 +3039,7 @@ msgstr "" "Beachten Sie die Zeile mit »AutostartCondition«, die beide .desktop-Dateien " "mit dem GConf-Schlüssel für die Bildschirmtastatur verknüpft." -#: C/gdm.xml:1903(para) +#: C/gdm.xml:1900(para) msgid "" "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " @@ -3061,7 +3053,7 @@ msgstr "" "»gok.desktop« aus dem Autostart-Ordner von GDM erzielt werden, oder durch " "Hinzufügen der Schlüsseleinstellung »Hidden=true« in der Datei »gok.desktop«." -#: C/gdm.xml:1911(para) +#: C/gdm.xml:1908(para) msgid "" "After making these changes, GOK will no longer be started when the user " "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " @@ -3071,7 +3063,7 @@ msgstr "" "der Benutzer die Bildschirmtastatur in der GDM-Sitzung aktiviert; jedoch " "werden stattdessen »onboard« und »mousetweaks« gestartet." -#: C/gdm.xml:1920(title) +#: C/gdm.xml:1917(title) msgid "General Session Settings" msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen" @@ -3081,7 +3073,7 @@ msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen" #. to configure? Also, would be good to be more specific about #. how lock down management is handled. #. </para> -#: C/gdm.xml:1929(para) +#: C/gdm.xml:1926(para) msgid "" "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " @@ -3097,7 +3089,7 @@ msgstr "" "werden. GDM installiert eine eigene zwingende Richtlinie zum Einschränken " "des Zugriffs auf einige Sicherheitseinstellungen." -#: C/gdm.xml:1940(title) +#: C/gdm.xml:1937(title) msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon" @@ -3110,7 +3102,7 @@ msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon" #. configuration setting? Oddly I do not find this key used #. in anything but the chooser in SVN. #. </para> -#: C/gdm.xml:1953(para) +#: C/gdm.xml:1950(para) msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." @@ -3118,7 +3110,7 @@ msgstr "" "GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-" "keyboard, background, sound, xsettings." -#: C/gdm.xml:1958(para) +#: C/gdm.xml:1955(para) msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." @@ -3126,7 +3118,7 @@ msgstr "" "Diese sind verantwortlich für Dinge wie das Hintergrundbild, die Schrift, " "die Einstellungen für das Thema, Klänge etc." -#: C/gdm.xml:1963(para) +#: C/gdm.xml:1960(para) msgid "" "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" @@ -3137,11 +3129,11 @@ msgstr "" "den folgenden Schlüssel: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-" "plugins/sound/active</filename>." -#: C/gdm.xml:1971(title) +#: C/gdm.xml:1968(title) msgid "GDM Session Configuration" msgstr "GDM-Sitzungseinstellungen" -#: C/gdm.xml:1973(para) +#: C/gdm.xml:1970(para) msgid "" "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" @@ -3154,7 +3146,7 @@ msgstr "" "spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</" "ulink>." -#: C/gdm.xml:1980(para) +#: C/gdm.xml:1977(para) msgid "" "By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" "xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " @@ -3175,7 +3167,7 @@ msgstr "" "filename>, es sei denn, GDM ist durch die Option »--with-dmconfdir« " "angehalten, einen anderen Ordner zu verwenden." -#: C/gdm.xml:1993(para) +#: C/gdm.xml:1990(para) msgid "" "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " "follows: <filename>Hidden=true</filename>." @@ -3183,7 +3175,7 @@ msgstr "" "Eine Sitzung kann deaktiviert werden, indem Sie die Desktop-Datei bearbeiten " "und die folgende Zeile hinzufügen: <filename>Hidden=true</filename> ." -#: C/gdm.xml:1998(para) +#: C/gdm.xml:1995(para) msgid "" "GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" "BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " @@ -3211,11 +3203,11 @@ msgstr "" "werden oder zum Test von Benutzerskripten, die möglicherweise einen Benutzer " "am Start einer Sitzung hindern." -#: C/gdm.xml:2017(title) +#: C/gdm.xml:2014(title) msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "Konfiguration der GDM-Benutzersitzung und Sprache" -#: C/gdm.xml:2018(para) +#: C/gdm.xml:2015(para) msgid "" "The user's default session and language choices are stored in the " "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " @@ -3230,7 +3222,7 @@ msgstr "" "durch einfache Neueingabe ändern. GDM speichert diese Änderungen für " "folgende Anmeldungen." -#: C/gdm.xml:2026(para) +#: C/gdm.xml:2023(para) msgid "" "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " @@ -3242,7 +3234,7 @@ msgstr "" "bezeichneten Abschnitt, welcher zwei Schlüssel enthält: <filename>Session</" "filename> und <filename>Language</filename>." -#: C/gdm.xml:2033(para) +#: C/gdm.xml:2030(para) msgid "" "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " @@ -3259,7 +3251,7 @@ msgstr "" "wird die systemweite Vorgabe verwendet. Die Datei sieht normalerweise " "folgendermaßen aus:" -#: C/gdm.xml:2042(screen) +#: C/gdm.xml:2039(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3272,15 +3264,15 @@ msgstr "" "Session=gnome\n" "Language=de_DE.UTF-8\n" -#: C/gdm.xml:2054(title) +#: C/gdm.xml:2051(title) msgid "GDM Commands" msgstr "GDM-Befehle" -#: C/gdm.xml:2057(title) +#: C/gdm.xml:2054(title) msgid "GDM Root User Commands" msgstr "GDM-Systemverwalter-Befehle" -#: C/gdm.xml:2059(para) +#: C/gdm.xml:2056(para) msgid "" "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" "filename> intended to be run by the root user:" @@ -3288,14 +3280,14 @@ msgstr "" "Das GDM-Paket stellt in <filename>sbindir</filename> folgende verschiedene " "Befehle bereit, die mit den Rechten des Systemverwalters ausgeführt werden:" -#: C/gdm.xml:2065(title) C/gdm.xml:2080(title) +#: C/gdm.xml:2062(title) C/gdm.xml:2077(title) msgid "" "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" msgstr "" "Befehlszeilenoptionen für <command>gdm</command> und <command>gdm-binary</" "command>" -#: C/gdm.xml:2068(para) +#: C/gdm.xml:2065(para) msgid "" "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " @@ -3316,43 +3308,43 @@ msgstr "" "LC_MESSAGES oder LC_ALL gesetzt sind. <command>gdm-binary</command> ist der " "aktuelle GDM-Daemon." -#: C/gdm.xml:2084(term) +#: C/gdm.xml:2081(term) msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" -#: C/gdm.xml:2086(para) +#: C/gdm.xml:2083(para) msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Zeigt einen Überblick der Befehlszeilenoptionen an." -#: C/gdm.xml:2093(term) +#: C/gdm.xml:2090(term) msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" -#: C/gdm.xml:2095(para) +#: C/gdm.xml:2092(para) msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "Alle Warnungen führen zum Beenden von GDM." -#: C/gdm.xml:2102(term) +#: C/gdm.xml:2099(term) msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" -#: C/gdm.xml:2104(para) +#: C/gdm.xml:2101(para) msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "Abbruch nach 30 Sekunden. Dies ist nützlich für Debugging-Zwecke." -#: C/gdm.xml:2111(term) +#: C/gdm.xml:2108(term) msgid "--version" msgstr "--version" -#: C/gdm.xml:2113(para) +#: C/gdm.xml:2110(para) msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "Zeigt die Version des GDM-Daemons." -#: C/gdm.xml:2122(title) +#: C/gdm.xml:2119(title) msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" msgstr "<command>gdm-restart</command>-Befehlszeilenoptionen" -#: C/gdm.xml:2124(para) +#: C/gdm.xml:2121(para) msgid "" "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " @@ -3363,11 +3355,11 @@ msgstr "" "unmittelbar alle Sitzungen der Benutzer, die gegenwärtig über GDM angemeldet " "sind. " -#: C/gdm.xml:2132(title) +#: C/gdm.xml:2129(title) msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" msgstr "<command>gdm-safe-restart</command>-Befehlszeilenoptionen" -#: C/gdm.xml:2134(para) +#: C/gdm.xml:2131(para) msgid "" "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." @@ -3376,11 +3368,11 @@ msgstr "" "neu, indem an den GDM-Daemon ein USR1-Signal gesendet wird. GDM wird neu " "gestartet, sobald sich alle Benutzer abgemeldet haben." -#: C/gdm.xml:2142(title) +#: C/gdm.xml:2139(title) msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" msgstr "<command>gdm-stop</command>-Befehlszeilenoptionen" -#: C/gdm.xml:2144(para) +#: C/gdm.xml:2141(para) msgid "" "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." @@ -3388,7 +3380,7 @@ msgstr "" "Der Befehl <command>gdm-stop</command> beendet GDM, indem an den GDM-Daemon " "ein TERM-Signal gesendet wird." -#: C/gdm.xml:2155(title) +#: C/gdm.xml:2152(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlerbehandlung" @@ -3396,7 +3388,7 @@ msgstr "Fehlerbehandlung" #. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any #. common D-Bus configuration issues? #. </para> -#: C/gdm.xml:2163(para) +#: C/gdm.xml:2160(para) msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " @@ -3409,7 +3401,7 @@ msgstr "" "senden. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »Einführung« dieses " "Dokuments." -#: C/gdm.xml:2170(para) +#: C/gdm.xml:2167(para) msgid "" "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " "debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " @@ -3437,11 +3429,11 @@ msgstr "" "konfigurieren (Lesen Sie dazu die Hilfeseiten von <ulink type=\"help\" url=" "\"man:syslog\">syslog</ulink>)." -#: C/gdm.xml:2186(title) +#: C/gdm.xml:2183(title) msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM startet nicht" -#: C/gdm.xml:2188(para) +#: C/gdm.xml:2185(para) msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " @@ -3456,7 +3448,7 @@ msgstr "" "Startversuch mit einer Fehlermeldung zu Wort. Wenn der GDM-Start allerdings " "ohne Fehlermeldung abgebrochen wird, kann die Problemsuche schwierig werden." -#: C/gdm.xml:2197(para) +#: C/gdm.xml:2194(para) msgid "" "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " @@ -3480,7 +3472,7 @@ msgstr "" "bitte bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es " "Ihr System erfordert." -#: C/gdm.xml:2210(para) +#: C/gdm.xml:2207(para) msgid "" "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " @@ -3491,11 +3483,11 @@ msgstr "" "Dateisystem nicht voll ist. Solche Probleme werden den Start von GDM " "verhindern." -#: C/gdm.xml:2221(title) +#: C/gdm.xml:2218(title) msgid "License" msgstr "Lizenz" -#: C/gdm.xml:2222(para) +#: C/gdm.xml:2219(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" @@ -3510,7 +3502,7 @@ msgstr "" "ulink> veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach " "Ihrer Wahl) jeder neueren Version." -#: C/gdm.xml:2230(para) +#: C/gdm.xml:2227(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -3523,7 +3515,7 @@ msgstr "" "die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General " "Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise." -#: C/gdm.xml:2236(para) +#: C/gdm.xml:2233(para) msgid "" "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " @@ -3553,6 +3545,15 @@ msgstr "" "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008\n" "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009" +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "Sun Microsystems, Inc." +#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc." + #~ msgid "PingIntervalSeconds=15" #~ msgstr "PingIntervalSeconds=15" |